терминов: 3884
страница 75 из 78
шыриялташ
-ем
диал. улыбнуться, усмехнуться
    – (Вӧдырын) ыштымыже молан йӧра, – рвезе койдарен шыриялтыш. – Кызыт чыла пашажым пужен ыштена. Г. Гордеев – На что годится работа Вёдыра, – ехидно усмехнулся парень. – Сейчас всю его работу переделываем.
Смотри также: шыргыжалаш
3702шырк
шырк
1. такой, что всё есть; такой, каким полагается быть; столько, сколько должно быть
    Ведат – илышан еҥ. Суртпече ик радам шыркак: идымвечыште ожнысекак кум тошто уржа каван, ашныме вольыкат ик шот дене чыла уло. О. Шабдар Ведат – зажиточный человек. В хозяйстве необходимое всё есть: на гумне издавна (стоят) три старых скирды ржи, и скотина есть, что полагается.
2. нарядно
    Шырк чиен шогалаш одеться нарядно.
шырка
Г.: шӹрхӓ
1. пыльца (злаков), цветень
    Пеледыш шырка цветочная пыльца (цветень).
    Уржа шыркам колта гын, шудо солаш йӧра. Пале Рожь в опылении (букв. пускает пыльцу) – пора косить сено.
    Уржа шырка изи леве мардеж дене пасу кумдыкеш шикшла койын кая. «У вий» От тёплого ветерка по всему полю, как дым, стелется цветень ржи.
2. в поз.опр. пыльцевой, пыльцы; цветневой, цветня
    Шырка калта пыльник
    шырка пурак пыльца (букв. пыльцевая пыль), пыльник.
    Леве южышто шырка поран нӧлталтын, мӱндырк тӱтырала койын чоҥешта. М. Якимов В тёплом воздухе поднялась пыльцевая буря, летит далеко, словно туман.
шыркавуй
бот. пыльцеголовник красный
    Шыркавуй, майысе ландыш, омышудо СССР-ын Йошкар книгашкыже пурталтыныт. «Мар. ком.» Пыльцеголовник красный, майский ландыш, сон-трава включены в Красную книгу СССР.
    Сура воктенсе тумерыште чоным куандарыше оҥай кушкыл-влак улыт. Тиде ӱдырката, шыркавуй, тылзышудо да молат. «Мар. ком.» В присурских дубравах есть радующие душу интересные растения. Это венерин башмачок, пыльцеголовник красный, лунник оживающий и другие.
шыркама
этн. шыркама; женское украшение в виде овального кольца с заколкой
    Тувыр мел ынже почылт манын, (оръеҥ вате) оксан шыркамам пӱшкылын. Д. Орай Чтобы не раскрывался ворот платья, молодушка приколола шыркаму с монетами.
шыркамашудо
бот. манжетка обыкновенная; травянистое растение семейства розоцветных
    Мераҥлашка, кишкышинча, шыркамашудо да эше икмыняр кушкыл у пагытлан вургемыштым ынешт вашталте, телым тугак вашлийыт. «Мар. ком.» Кислица, фиалка трёхцветная, манжетка обыкновенная и ещё несколько растений к новому сезону не хотят менять свою одежду, зиму встречают так же.
шыркан
Г.: шӹрхӓӓн
с пыльцой, имеющий пыльцу, в пыльце
    Николай Григорьевич, ватыже, Эман вате, пырля ушнен, эр годсек шыркан шудым лупшат. М.-Азмекей Николай Григорьевич, его жена, жена Эмана с утра вместе косят траву с пыльцой.
шырката
1. шероховатый; с неровной поверхностью
    Пушеҥгыш олача-вулача шиште тольо да, шырката шӱмешыже почшо дене эҥертен, пыжашым ышташ рожым кӱнчаш тӱҥале. А. Филиппов На дерево прилетел пёстрый дятел и, упёршись хвостом на шероховатую кору, стал долбить дыру для (устройства) гнезда.
Сравни с: козыра
2. аккуратный; тщательно выполненный
    Мӱкш омарта гай шырката изи монча ончыко машина савырнен шогале. «Ончыко» Перед небольшой, аккуратной, как улей, баней развернулась машина.
Сравни с: чатка
шыркаҥаш
Г.: шӹрхӓнгӓш
-ам
опыляться, опылиться; становиться (стать) опылённым в результате попадания пыльцы с тычинок на рыльце пестика или семяпочку
    Мардеж дене шыркаҥаш опыляться ветром.
    Ончал, кузе пасу пеледын, кузе уржа шӧртняҥын шыркаҥеш. Сем. Николаев Посмотри, как цветёт поле, как рожь, позолотившись, опыляется.
    Шыдаҥ, шож, пурса, йытын, томат да моло кушкыл шке шыркаҥыт. «Ботаника» Пшеница, ячмень, горох, лён, томат и другие растения опыляются сами.
шыркаҥдаш
Г.: шӹрхӓнгдӓш
-ем
опылять, опылить; производить (произвести) опыление
    Ошымшӱлыш гына моткоч пайдале кушкыл-влакым шыркаҥден кертеш. «Мар. ком.» Лишь шмели могут опылять очень полезные растения.
    Мӱкш-влак шемшыдаҥым шыркаҥдат, кугу лектышан шурным шочыкташ полшат. «Мар. ком.» Пчёлы опыляют гречиху, помогают получать высокий урожай зерна.
шыркаҥдымаш
Г.: шӹрхӓнгдӹмӓш
сущ. от шыркаҥдаш опыление
    Шыркаҥдымаште кутко-шамычат полшат. «Ботаника» В опылении помогают и муравьи.
    (Уржан) лектышыжым нӧлталаш манын, искусственный шыркаҥдымашым ышташ пеш пайдале. «Мар. ком.» Чтобы повысить урожайность ржи, очень полезно проводить искусственное опыление.
шыркаҥмаш
Г.: шӹрхӓнгмӓш
сущ. от шыркаҥаш опыление
    Шке шыркаҥмаш самоопыление.
    Тӱрлӧ сортым йыгыре шындыме годым ыресла шыркаҥмаш лийын кертеш. «Марий Эл» При близкой посадке разных сортов может произойти перекрёстное опыление.
    Шыркаҥмаш – тиде саска лийшашын первый условийже. «Ботаника» Опыление – это первое условие образования плодов.
шырке
близко, тесно, плотно, компактно (располагаться)
    Кушто маска озаланен илен, ынде посёлко-влак шырке вераҥыныт. М. Казаков Где хозяйничали медведи, теперь компактно расположились посёлки.
    Кӱшнӧ кашташте чыве-влак шырке шинчат. Е. Янгильдин Вверху на насесте плотно сидят курицы.
шырлаҥге
Г.: сырлангы
бот. подмаренник; травянистое растение семейства мареновых
    Шырлаҥге ош але нарынче изи пеледыш дене пеледеш. Подмаренник цветёт ярко-жёлтыми мелкими цветами.
шырлоп
подр.сл. – подражание резкому звуку от хлопанья, удара по чему-либо; хлоп, шлёп
    Шӱргем гыч шырлоп совен пуышт. Меня шлёп (ударили) по щеке.
    – Илен-толын мемнан колхозыш шкак сӧрвален миет, – омсам шырлоп тӱчын лектын кайыш (Когой). П. Корнилов – Со временем ты сам придёшь проситься в наш колхоз, – громко хлопнув дверью, Когой ушёл.
шырме
диал.
Г.: сырмы
зоол. рысь
    Эше шырмым кучат ыле, тудымат кочкыныт. МЭЭ Ещё ловили рысей, и её (мясо) употребляли в пищу.
Смотри также: шурмаҥше
шырнай
диал. малявка, крошка (о ребёнке)
    Шырнай калык детвора.
    Мом гына огыт ыштыл, мом гына шонен огыт лук ялысе шырнай-влак. М. Казаков Что только не вытворяют, что только не выдумывают деревенские малявки.
    – Тый ялсоветыш мешаяш ит кошт, шырнай. «У вий» – Ты не ходи в сельский совет мешать, малявка.
Смотри также: падыраш
шырпак

диал. спичка, спички
    (Пӧтя), трупка коптакшым шырпак дене пургедын, чож-чож пуале. «У вий» Пэтя, поковыряв спичкой в чашке (курительной) трубки, с шумом подул в неё.
Смотри также: спичке, шырпе Ⅰ

диал. заноза, задоринка
    – Ай, мыйын нерышкат ала-кӧ шырпакым кере! – кечкыжеш Чумни. А. Фёдоров – Ай, и в мой нос кто-то вонзил занозу! – стонет Чумни.
    Сцене кӱварыште ик шырпакат ынже лий. «Ончыко» На полу сцены не должно быть ни одной задоринки.
Смотри также: шырпе Ⅱ
шырпате
спичечная коробка
    Вӧдыр плащ урвалтыжым нӧлтале да кӱсен гыч тамака чондайым, шырпатым лукто. «Ончыко» Вёдыр поднял полу плаща и из кармана достал кисет, спичечный коробок.
шырпе

1. спичка, спички
    Спичкым удыралаш чиркнуть спичкой.
    Шырпе ылыже да тунамак йӧрыш. В. Юксерн Спичка вспыхнула и тотчас же погасла.
    – Ик шырпе кужу лиеш, а весе кӱчык! А. Волков – Одна спичка будет длинная, а другая короткая.
2. в поз.опр. спичечный; связанный со спичкой, служащий для хранения или продажи спичек
    Шырпе вуй спичечная головка.
    Вӱташте пычкемыш. Шылше пинегым Микал шырпе тул дене кычалын. «Ончыко» В хлеву темно. Спрятавшегося щенка Микал искал зажжённой спичкой (букв. огоньком спички).

Г.: шӹрпӹ
1. заноза
    Шырпым пурташ всадить занозу (занозить)
    шырпым лукташ вытащить занозу.
    Окнаянак гыч имым налын, (Арсений Элисан) кидыштыже шырпым кычалеш. К. Коршунов Арсений, взяв иголку с косяка окна, ищет занозу в руке Элисы.
    Кече кӱзымек, йытын кошкыш, кормыжтен шупшылмо годым копашке шырпе керылтеш. В. Иванов Солнце поднялось, и лён высох, при тереблении (руками) в ладонь вонзаются занозы.
2. Г.
уст. мелкие лучинки, щепки
    Шӹрпӹм йылаташ жечь лучинки
    пистӹ шӹрпӹ липовые щепки.
Идиоматические выражения:
– шӹрпӓт ӹнжӹ ли
– шӹрпӹ гань
сокр. шырпештын каяш
сокр. шырпешталтын пыташ
шырпешталташ
-ам
возвр. расщепляться, расщепиться; раскалываться, расколоться; растрескиваться, растрескаться
    Фанер листам арун гына пӱчкаш кӱлеш, но тудын, ӱчым ыштымыла, чӱчкыдынак тӱржӧ шырпешталтеш веле. «Мар. ком.» Фанерный лист нужно спиливать аккуратно, но у него как назло края часто только расщепляются.
    Шӱдӧ ияш пӱнчӧ-влак (мардеж дене) йыҥысеныт, шырпешталтыныт. «Ончыко» Столетние сосны под ветром стонали, растрескивались.
Составные глаголы:
– шырпешталт пыташ, шырпешталтын пыташ
шырпешталт(ын) пыташ
расщепиться, растрескаться (сильно)
    Пырняшт кунаре рок дене уралтын, молыжо чыра гай шырпешталт пытен. Д. Орай Сколько-то брёвен у них завалено землёй, другие же расщепились, как лучина.
Составной глагол. Основное слово: шырпешталташ
шырпештараш
-ем
1. расщеплять, расщепить; раскалывать (расколоть) на части по длине чего-либо
    Тӱтан мардеж кугу кожым шырпештарен. Ураганный ветер расщепил большую ель.
2. расщеплять, расщепить; заставлять (заставить) распасться
    Уранын атомжым шырпештараш расщепить атом урана.
3. перен. разрушать, разрушить; нарушать, нарушить; вносить (внести) беспорядок во что-либо
    Ала-могай кугу кол вӱд воштончышым шырпештарен кодыш. В. Юксерн Какая-то большая рыба разрушила гладь (букв. зеркало) воды.
    Айдеме сар-куралже дене уло планетым шырпештарен кертеш. В. Микишкин Человек своим оружием может разрушить всю планету.
шырпештарымаш
сущ. от шырпештараш расщепление, раскалывание
    Пушеҥгым шырпештарымаш расщепление дерева
    окна яндам шырпештарымаш раскалывание оконного стекла
    атом ядром шырпештарымаш расщепление атомного ядра.
шырпештарыме
1. прич. от шырпештараш
2. в знач. сущ. расщепление, раскалывание
    Атомым шырпештарыме, сандалыкым сорлыклымо пагытыште кажне еҥ тачысе илыш дене таҥ тошкалшаш веле огыл, ончыко ошкылшаш. «Ончыко» Во времена расщепления атома, покорения космоса каждый человек должен идти не только в ногу с современной жизнью, но и шагать вперёд.
шырпешташ
Г.: шӹрпештӓш
-ам
1. расщепляться, расщепиться; надламываться, надломиться; раскалываться (расколоться) на части по длине чего-либо
    (Пу шондык) йыгалтын, южо оҥаже шырпештын, сусырген. М. Рыбаков Деревянный сундук потёрся, некоторые доски расщепились, повредились.
    Вич минутат ыш лий – капка оҥа шырпешт шаланен пытыш. С. Чавайн Не прошло и пяти минут – доски ворот, расщепившись, развалились.
2. треснуть, надтреснуть, надломиться; получить небольшую трещину
    (Алян) йолжо моклештын веле гын, доктор тӧрлата. А йолвургыжо шырпештын гын? П. Корнилов Если нога у Али только вывихнута, доктор вылечит. А если надломилась голень?
3. взрываться, разрываться на части
    Ончылнына пӱтынь мланде йыҥыса, урмыжеш, чытыра, шырпештеш, тулораш варналтеш. А. Юзыкайн Перед нами вся земля стонет, воет, дрожит, разрывается, превращается в огненное месиво.
4. перен. разрывать, разорвать; нарушать, нарушить, прерывать, прервать (тишину, мрак и т.д..)
    Нера чодыра. Чодыра папалта. Мераҥ тиде тымыкым шкеак шырпештарыш. З. Ермакова Дремлет лес. Лес спит. Заяц эту тишину нарушил сам.
Сравни с: печкалтараш
Составные глаголы:
– шырпешт каяш, шырпештын каяш
шырпештше
Г.: шӹрпештшӹ
1. прич. от шырпешташ
2. прил. надломившийся, расщепившийся; надломленный, расщеплённый, треснувший
    Тодылалтше, шырпештше вож уло гын, тудым пӱсӧ кӱзӧ дене тӧрлыман. О. Шабдар Если имеется сломавшийся, треснувший корень, его надо подправить острым ножом.
шырпештылаш
-ам
многокр. расщеплять, надламывать, раскалывать (на части)
    Вӧдыр, кишан пум товарже дене шырпештылын, ора деч ӧрдыжтырак тулым олта. Я. Элексейн Вёдыр, расщепляя своим топором смолистые дрова, в стороне от кучи разводит костёр.
шырпештылше
1. прич. от шырпештылаш
2. прил. надломленный, надтреснутый
    Кызыт Агапьян кидыште шырпештылше лужо кушкын. «Шурнывече» Сейчас у Агапьи надтреснутые кости на руках срослись.
шырпешт(ын) каяш
расщепиться, надломиться, треснуть
    Вет пӱгылык шолымат утыждене тӱҥдаш ок лий – тудо але тугалтеш, але шырпешт кая. В. Юксерн Ведь и вяз для дуги нельзя гнуть излишне – она или сломается, или треснет.
Составной глагол. Основное слово: шырпешташ
шырпын
Г.: шӹрпӹн
вдребезги; на мелкие части
    Терке кӱвар ӱмбак волен возо да шырпын шаланыш. «Мар. ком.» Тарелка упала на пол и разбилась вдребезги.
    Саде снарядет иктаж вере логалже – чыла шырпын шалата, нимат ок кодо. А. Юзыкайн Попади этот снаряд куда-либо – всё разнесёт вдребезги, ничего не оставит.
3734шырт
шырт

диал. резак, сошник, лемех (у плуга)
    Шырт нӱшкемын. Резак у плуга притупился.
Смотри также: шогагӱртньӧ

Г.: шӹрт
1. миф. злой дух
    Ожно Моржан шырт ден Йӱксӧ керемет калыкым таваленыт. «Тошто ой» В далёкой древности злой дух Моржан и злой дух Юксо оспаривали народ.
2. бран. чёрт
    (Пашай:) Эх, могай шырт, тарване пырт. С. Чавайн (Пашай:) Ах, какой чёрт, шевелись немного.
    – Ай, шырт! Але пел корнышкат шуын омыл, мо тыгай азырен имне улат! Но-о, ия тукым! М. Шкетан – Ах, чёрт! Я ещё и полдороги не проехал, что за такая вредная лошадь! Ну-у, чёртово отродье!
3. в поз.опр. злой, чёрный (о душе)
    Герман Вӧдырын йылмыштыже кулакын шырт чонжым почын пуышо калык ой-влак верештыт. «Ончыко» В речи Герман Вёдыра встречаются пословицы, раскрывающие злую душу кулака.
4. Г.
уст., миф. лесная фея
    Шӹрт гань цевер красивая, как лесная фея
    шӹртӹм ужаш видеть лесную фею.
    Шӹргӹштӹ перви тамахань шӹртвлӓ моло ылыныт, маныт. МДЭ Говорят, в лесу раньше были какие-то феи.
шырт-март
подр.сл.
1. подражание быстрому, стремительному, спешному действию
    – Ойло, ойло, – Вачий ончык шырт-март толын шогале пелашыже. Г. Пирогов – Говори, говори, – к Вачий стремительно подошла его супруга.
2. подражание быстрой, торопливой речи, а также поспешному, резкому высказыванию
    – Писатель вате чыла палышаш, – Раиса Васильевна кӱсеныш ыш пуро, шырт-март каласен пуыш. «Ончыко» – Жена писателя должна всё знать, – Раиса Васильевна не полезла за словом в карман, тут же выпалила.
шырт-шорт
подр.сл. – подражание треску, хрусту
    Олык мучко теве тыште, теве тушто уала коклаште оргаж шырт-шорт пудыргылеш. С. Чавайн На лугу то здесь, то там среди кустарников с треском ломаются сучья.
    Укш шырт-шорт тодылалте. К. Васин С хрустом сломалась ветка.
шыртке
разг. спокойно, тихонько
    Теве шыртке коча ончык ӱдырем вожылалынрак мия! М. Якимов Вот тихонько, застенчиво подходит к деду дочь моя!
    Ведра-влак корно покшелне шыртке шинчат, шкеже (озаже-влак) шикшалтыныт. «Ончыко» Посреди дороги спокойно стоят вёдра, сами хозяева умчались.
шырча

капля (воды, пота, испарины); осадок влаги на чём-либо
    Укшлаште кылме шырча уло – ночко лум эше лиеш. Пале На ветках имеются примёрзшие капельки – ещё выпадет мокрый снег.

диал. бусы, бусинки
    Авашт гаяк ала-мыняр пачаш тувырым чиеныт, шырчам сакаленыт. Я. Ялкайн Как и их мать, надели несколько платьев, навешали бус.
Смотри также: шер
сокр. шырчалалтын лекташ
шырчалалташ
-ам
покрываться (покрыться) каплями воды, потом, испариной
    Саркийын саҥгаже пӱжвӱд дене шырчалалтеш. А. Эрыкан Лоб у Саркия покрылся потом.
    Черлын капше шырчалалтын. Тело больного покрылось испариной.
Сравни с: шырчаҥаш
Составные глаголы:
– шырчалалт лекташ, шырчалалтын лекташ
шырчалалт(ын) лекташ
выступать, выступить; проступать, проступить; появляться (появиться), показываться (показаться) каплями на чём-либо
    (Очандрын) логарже пышкемалте, саҥгашыже пӱжвӱд шырчалалт лекте. А. Юзыкайн В горле у Очандра застрял комок, на лбу выступил каплями пот.
Составной глагол. Основное слово: шырчалалташ
шырчан

потный; покрытый потом, испариной; с каплями (воды)
    Шырчан саҥга потный лоб.
    Тудын (Эрвикан) шӱкан-лавыран кӱварым, вӱдыжгӧ шырчан яндам, пӧрт пургыжышто, луклаште эҥыремышвотым нигунамат от уж. Д. Орай У Эрвики никогда не увидишь грязного пола, потного стекла, паутин на потолке, в углах.

диал. с бусинками, украшенный бусинками
    (Авия) порсын йолван, шырчан ӱштыжым ӱлыкырак лушкыдын ӱшталеш ыле. «У вий» Авия свой пояс с шёлковой кисточкой, с бусинками завязывала слабо и пониже.
Смотри также: шеран
шырчаш
-ем
1. выступать, выступить; проступать, проступить (о капле воды, пота)
    Могыр мучко йӱр гай пӱжвӱд шырчен йога. «Ончыко» По всему телу, как дождь, стекают, выступая, капли пота.
Сравни с: шырчалалташ, шырчаҥаш
2. сочиться, просачиваться, просочиться (о жидкости)
    Эркын шырчаш просачиваться медленно
    тувыр вошт шырчаш просочиться через рубашку.
    Животновод-влакын пӧртышт воктене вӱдшинча шырча. «Мар. ком.» Возле дома животноводов сочится родник.
Составные глаголы:
– шырчен лекташ
шырчаҥалташ
-ам
выступать, выступить; проступать, проступить (о поте); покрываться (покрыться) каплями воды, испариной
    Чуриеш йылгыжше пӱжвӱд шырчаҥалтеш. В. Абукаев-Эмгак На лице (букв. на лицо) выступают блестящие капли пота.
Сравни с: шырчалалташ, шырчаҥаш
шырчаҥаш
-ам
1. покрываться (покрыться) каплями воды, потом, испариной
    Шартне шырчаҥеш – йӱрлан. МФЭ Ива покроется каплями воды – к дождю.
    Йыгыреак шогышо Полушинын саҥгаже шырчаҥе. «Ончыко» У стоящего рядом Полушина лоб покрылся потом.
2. выступать, выступить; проступать, проступить (о поте)
    Тек лекше шырчаҥын саҥгашке пӱжвӱд. «Мар. ком.» Пусть выступает на лбу пот.
Сравни с: шырчалалташ, шырчаш
шырчаҥше
1. прич. от шырчаҥаш
2. прил. потный, вспотевший
    – Эх! Уло шыдем дене шырчаҥше саҥгам ӱштылам. Г. Чемеков – Эх! Со всей злостью вытираю свой вспотевший лоб.
просачиваться, просочиться
    Вӱр солык вошт шырчен лектын гынат, тетла йогаш ыш тӱҥал. А. Юзыкайн Хотя кровь просочилась сквозь платок, но больше не стала течь.
Составной глагол. Основное слово: шырчаш
шырчык

зоол.
1. скворец; птица отряда воробьиных
    Пыжаш гыч лектын мурен шинчыше йылгыжше шем пыстылан шырчыкым йӧратен колыштына. О. Тыныш С удовольствием слушаем вылетевшего из гнезда и поющего скворца с переливающимися чёрными перьями.
2. в поз.опр. скворцовый, скворечий, скворчиный, скворца
    Шырчык муро скворечья песня.
    Йырым-йыр турий, шырчык йӱк шокта. Кругом слышны голоса жаворонков, скворцов.
Идиоматические выражения:
– шырчык омарта

этн. крестообразная обмотка нитки на конце веретена

диал.
Г.: цӹрцӹк
кузнечик; насекомое отряда прямокрылых
    Шудо лоҥгаште шырчык-влак кычкырат. В траве стрекочут кузнечики.
Смотри также: шудышырчык
скворечник, скворечница, скворечня; помещение для скворцов, небольшой ящик в виде будочки, помещённый на шесте или дереве
    (Сакар) ынде первый ий огыл шырчыкомартам шке ышта. В. Любимов Сакар теперь не первый год сам мастерит скворечник.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шырчык
шырчыккайык
Г.: цӹрцӹккек
зоол. сверчок речной; птица семейства славковых