отдышаться
Онисим чарныш. Йоча-влак шӱлышым луштарат. И. Одар Онисим остановился. Дети отдыхают.
Идиоматическое выражение. Основное слово: луштараш
шӱлыш(ым) налаш
1) переводить (перевести) дух (дыхание); делать (сделать) глубокий вдох; отдышаться, начать нормально дышать
Санюк эҥер воктене иже шӱлышым нале. А. Юзыкайн Санюк только возле реки перевёл дыхание.
2) переводить (перевести) дух (дыхание); делать (сделать) короткий перерыв, передышку, отдых в чём-либо
Изишак шӱлышым налына да адак ончыко чымалтына. В. Иванов Немного переведём дух и опять помчимся вперёд.
3) перехватывает дыхание; становится трудно дышать
Нерышке йыгыжге когар ӱпш пура, шӱлышым петыра. Н. Лекайн В нос попадает противный горелый запах, дышать трудно.
4) Г.
перехватить дыхание (о задержке, перерыве дыхания)
Шахов попен ак керд: онг гӹц кузен кешӹ маклака шӱлӹшӹжӹм нӓлӹн колта. Н. Ильяков Шахов не может говорить: поднявшийся из груди ком перехватил дыхание.
5) Г.
не давать вздохнуть; донимать, надоедать
Ӓрня вуй гӹц сводкывлӓм, отчётвлӓм колтенӓ. Тӹте райисполком шӱлӹшӹм нӓлеш. Н. Ильяков Еженедельно отправляем сводки, отчёты. Иначе райисполком не даст вздохнуть.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱлыш
шӱлыш(ым) погалташ
переводить (перевести) дух (дыхание); отдышаться
Метрий куржмыжым чарна, шӱлышым погалта, адак умбаке чымалтеш. «Ончыко» Метрий перестаёт бежать, переводит дыхание, опять мчится дальше.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱлыш
шӱлыш(ым) пурташ
оживлять, оживить; восстанавливать (восстановить) дыхание
Эртен кайыше пӧръеҥ-влак тудым содор гына луктыныт да, кӧргыж гыч вӱдым почкен, шӱлышым пуртеныт. В. Соловьёв Проходящие мужчины быстро вытащили его и, выкачав из него воду, восстановили дыхание.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱлыш
шӱлыш(ым) тоен
затаив (задержав) дыхание (напряжённо вслушиваясь)
Мый, шӱлышым тоен, лӱйымым вучем. М.-Азмекей Я, затаив дыхание, жду выстрела.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱлыш
шӱльывече
овсяное поле; участок земли, засеянный овсом
Шӱльывече ужаргаш тӱҥалын. С. Чавайн Овсяное поле начало зеленеть.
Кум йошкар «Белорусь» трактор коеш, нуно шӱльывечылан аҥам куралыт. В. Косоротов Видны три красных трактора «Белорусь», они пашут поле под овёс.
шӱльывоч
зоол. овсянка обыкновенная
Сравни с: шӱльыгайык, шурнывоч, шурныгочшо
шӱльывоҥго
Г.: шӹльӹ понгы
бот.
1. булавница, рогатики; гриб, растущий как паразит на всходах овса
2. Г.
ежовик, колчак; род базидальных грибов
Шӹльӹ понгым моаш найти ежовик.
Шӹльӹ понгы июль гӹц сентябрь якте имӓн дӓ ӹлӹштӓшӓн шӹргӹштӹ кушкеш. Колчак растёт с июля по сентябрь в хвойных и лиственных лесах.
шӱльыгайык
зоол. овсянка обыкновенная; птица семейства овсянковых, питающаяся семенами растений
Шӱльыгайык-влак чӱчкыдынак айдеме илыме верлаште телым илен эртарат. Овсянки обыкновенные часто зимуют у жилья.
Сравни с: шӱльывоч, шурнывоч, шурныгочшо
шӱльымольо
зоол. верховка, овсянка; рыба семейства карповых
шӱльӧ
Г.: шӹльӹ
бот.
1. овёс; яровой злак, его зёрна
Урлыкаш шӱльӧ семенной овёс
шӱльым тӱредаш жать овёс.
– Теве тышан шӱльым ӱдаш тӱҥалына, – мане агроном. Н. Лекайн – Вот здесь будем сеять овёс, – сказал агроном.
– Корий, чыталтенрак имньым йӱктӧ да шӱльым пу. А. Березин – Корий, немного погодя напои лошадь и дай овса.
2. в поз.опр. овсяной, овсяный, овса, с овсом; относящийся к овсу, связанный с овсом
Шӱльӧ пасу овсяное поле
шӱльӧ олым овсяная солома
шӱльӧ мешак мешок с овсом.
– Шӱльӧ кылтам пурташ тӧчем. С. Музуров – Я пытаюсь скирдовать овсяные снопы.
Шӱльӧ каван ӱмбалне йошкар ушкалем кудалыштеш. Тушто На овсяной скирде бегает моя красная корова.
3. в поз.опр. овсяный; приготовленный из зёрен овса или продуктов его обработки (муки, крупы)
Шӱльӧ шӱраш овсянка (овсяная крупа)
шӱльӧ кышал овсяный кисель
шӱльӧ мелна овсяные блины
шӱльӧ ложаш овсяная мука.
Сакар мален кынелмашеш Левентей кува шӱльӧ пучымышым шолтен. С. Чавайн К пробуждению Сакара жена Левентея сварила овсяную кашу.
шӱльӧ-сорла
1. жатва овса
Шӱльӧ-сорла эртымек, Эчей Анукым налаш миен. «Ончыко» После жатвы овса Эчей ездил за Анук.
2. в поз.опр. жатвы овса; связанный с жатвой овса, относящийся к жатве овса
Шӱльӧ-сорла жапыште вес шешкым пуртеныт. «Ончыко» Во время жатвы овса они привели в дом другую сноху.
Сравни с: сорла
шӱлӧ
Г.: шӹл
1. обхват; мера длины по окружности, равная расстоянию от кончиков пальцев одной руки до кончиков пальцев другой руки, если обхватить руками что-либо
Шӱлӧ дене висаш мерить обхватами.
Мыят, кок шӱлӧ кӱжгытан пӱнчӧ тӱҥеш тупем дене эҥертен, пушкыдо лумешак верланышым. «Ончыко» И я, прислонившись спиной к комлю сосны толщиной в два обхвата, расположился на пушистом снегу.
2. маховая сажень; старая мера длины, равная расстоянию между концами пальцев раскинутых рук
Теве вапш керем кок шӱлӧ кутышлан кӱчыкемын. Ф. Майоров Вот верёвка (рыболовной) сети стала короче в две маховые сажени.
Тошто марий кеҥеж йӱдым кынер дене висен, теле йӱдым – шӱлӧ дене. Я. Элексейн Древние марийцы летнюю ночь мерили локтем, зимнюю ночь – маховой саженью.
шӱлӹ
Г.
зоол.
1. ёж; млекопитающее отряда насекомоядных
Шӱлӹм моаш найти ежа.
Шӱлӹн ӹшкӹмжӹн имвлӓэшӹжӹ ӹлӹштӓшӹм намалмыжы гишӓн, наверно, цилӓнок пӓлӓт. А. Канюшков О том, что ёж на своих иголках носит листья, наверно, все знают.
2. в поз.опр. ежовый, ежа; относящийся к ежу, связанный с ежом, принадлежащий ежу
Шӱлӹ им игла ежа
шӱлӹ кавашты ежовая шкура.
Шаршы тӹшкӓ лӹвӓлнӹ шӱлӹ пӹжӓш улы. Под калиновым кустом есть нора ежа.
Сравни с: шоҥшо
Идиоматические выражения:
– шӱлӹ кавашты пижгом доно кычаш
взять (держать) в ежовых рукавицах; держать кого-либо в строгом повиновении, очень строго и сурово обходиться с кем-либо
Ма лин – лин. Пакылажы тидӹ ӹнжӹ ли, ӹнде пыт кычымыла. Шӱлӹ кавашты пижгом доно. В. Патраш Что было – то было. Чтобы дальше такого не случалось, теперь крепко надо держать. В ежовых рукавицах.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱлӹ
шӱлӹ-кол
Г.
зоол. ёж-рыба; рыба семейства сростно-челюстных
Г.
не хватает воздуха (букв. дыхание), трудно дышать
Шӱлӓш цацем – шӱлӹш ак ситӹ. В. Сузы Пытаюсь дышать – воздуха не хватает.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱлыш
Г.
дыхание прерывается, перехватывается; дух занимается; дух захватывает; становится трудно дышать (от избытка чувств, сильных переживаний и т.д..)
Петр Иванович тама лин колта, шӱлӹшӹжӓт кӹдежтӓлт кеӓ. «Кырык сир.» С Пётром Ивановичем что-то случилось, у него даже дыхание перехватило.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱлыш
Г.
перехватывает дыхание, становится трудно дышать (букв. дыхание кончается)
Тӹшкер мӹндӹрнӓт агыл, но шӱлӹш пӹтӓ веле, а шайылны со поктат дӓ поктат. К. Беляев Кустарник уже недалеко, но перехватывает дыхание, а сзади всё гонятся и гонятся.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱлыш
шӱм
Ⅰ
1. сердце; центральный орган кровообращения
Шӱм кырымаш биение сердца
черле шӱм больное сердце.
Модест кугыза шӱмжӧ дене йӧслана. В. Иванов Старик Модест мается сердцем.
Альбинан корштышо шӱмжӧ эркын дене пареме. М. Иванов Больное сердце Альбины постепенно поправилось.
2. перен. сердце, душа; символ средоточия чувств, переживаний, настроений человека
Ава шӱм сердце матери
йӧратыше шӱм любящее сердце.
– Ой, тугай годым, палет, кузе шӱмлан йӧсын чучын колта. «Ончыко» – Ой, в такое время, знаешь, как на сердце тяжело.
Тидым шарналтымеке, Эрпатырын шӱмыштыжӧ тушман деч утлаш ӱшан ылыж кайыш. К. Васин Вспомнив это, в сердце Эрпатыра загорелась надежда спастись от врага.
Сравни с: чон
3. перен. сердце, душа; символ отзывчивости, доброты
– Янлыкат шке игыжым чамана, йоча дек нимогай шӱмет уке. «Ончыко» – И звери своих детёнышей жалеют, у тебя к детям никакого сердца нет.
Сравни с: чон
4. перен. ед.ч. 1 л. употр. как ласковое, нежное обращение к кому-либо: сердце моё
– Шӱмем, – манеш Акнаш, ӧндалын, Окавийым шупшалеш. С. Чавайн – Сердце моё, – говорит Акнаш, обнимая, целует Окавий.
5. перен. сердце; центр, главная часть чего-либо, важнейшее место чего-либо
Мемнан планетын шӱмжӧ – тиде Йошкар площадь. «Ончыко» Сердце нашей планеты – это Красная площадь.
Тиде чылажат теве кушко виктаралтын: Смоленскым руалтен налаш, тушеч мемнан элын шӱмышкыжӧ – Москвашке – керылт пураш. П. Корнилов Всё это вот на что нацелено: захватить Смоленск, оттуда напасть на сердце нашей страны – Москву.
6. в поз.опр. сердечный, сердца; связанный с сердцем
Шӱм чер болезнь сердца.
7. в поз.опр. сердечный, душевный; связанный с чувствами, переживаниями
Шӱм шижмаш сердечные чувства.
– Санденак корным палем, – Эрпатырын йӱкыштыжӧ кугу шӱм ойго шижалтеш. К. Васин – Поэтому знаю дорогу, – в голосе Эрпатыра чувствуется большое сердечное горе.
Сравни с: чон
8. в поз.опр. сердечный; связанный с любовью, влюблённостью
Шӱм таҥ сердечный друг
шӱм паша сердечные дела.
Елушат шканже шӱм пелашым муын. В. Иванов И Елуш нашла себе сердечного друга.
– Уке, шӱм тулем дене модаш эрыкым тетла ом пу! В. Иванов – Нет, больше не позволю играть моими сердечными чувствами (букв. сердечным огнём)!
Идиоматические выражения:
– уло шӱм дене, уло чон дене
– уло шӱмым пуаш, уло шӱмым пышташ
– шӱм вургыжеш, чон вургыжеш
– шӱм вургыж, шӱм вургыжын, чон вургыж, чон вургыжын
– шӱм йӱкша, чон йӱкша
– шӱм йӱла, чон йӱла
– шӱм когарген коштеш, чон когарген коштеш
– шӱм кӱжгемаш
– шӱм лушкаш, чон лушкаш
– шӱм нӧлталтеш
– шӱм ок нумал
– шӱм ок шупш, чон ок шупш
– шӱм пӧртылеш, чон пӧртылеш
– шӱм пытен, чон пытен
– шӱм утен, шӱм утен каен
– шӱм ӱжмӧ почеш
– шӱм шелаш
– шӱм шолеш, чон шолеш
– шӱм шолын
– шӱм шула
– шӱм шулен, чон шулен
– шӱм шупшеш, чон шупшеш
– шӱмеш келге кышам кодаш
– шӱмеш пижаш, чонеш пижаш
– шӱмеш возаш, шӱмыш возаш, чонеш возаш, чоныш возаш
– шӱмеш пиждыме, шӱмыш пиждыме
– шӱмлан изин-кугун чучеш, чонлан изин-кугун чучеш
– шӱмлан кӱчымын чучеш, шӱмлан каньысырын чучеш, шӱмлан шыгырын чучеш, чонлан кӱчымын чучеш, чонлан каньысырын чучеш, чонлан шыгырын чучеш
– шӱм рӱп лие, шӱмлан рӱп лие, чонлан рӱп лие
– шӱмым иша
– шӱмым йӱлалтараш, шӱмым йӱлалташ, шӱмым когарташ, чоным йӱлалтараш, чоным йӱлалташ, чоным когарташ
– шӱмым кочкеш, чоным кочкеш
– шӱмым кӱрышташ, чоным кӱрышташ
– шӱмым нулташ, чоным нулташ
– шӱмым почаш, чоным почаш
– шӱм почын, шӱмым почын, чоным почын
– шӱмым савыраш, чоным савыраш
– шӱмым сорлыклаш
– шӱмым тарваташ, чоным тарваташ
– шӱмым туржаш, чоным туржаш
– шӱмыш пернаш, шӱмышкӧ пернаш, шӱмыш логалаш, шӱмышкӧ логалаш, чоныш пернаш, чоныш логалаш
– шӱмыш налаш, шӱмышкӧ налаш, шӱмыш пышташ, шӱмышкӧ пышташ
– шӱмыштӧ нумал кошташ, шӱмыштӧ нумалын кошташ
Ⅱ
Г.: шӹм
чувство, чувствительность; ощущать, способность воспринимать раздражения
Шӱмым йомдараш потерять чувствительность.
Кылмыме дене парня-влакын шӱмышт пытен. От холода пальцы потеряли чувствительность.
Ⅲ
Г.: сӱм
1. кора (дерева)
Вичкыж шӱм тонкая кора
нӧргӧ шӱм молодая кора
куэ шӱм кора берёзы.
Чодыра мераҥат, карсакат телым тыгыде вондерым кочкын илат, руэн йӧрыктымӧ шопке шӱмым нултат. М.-Азмекей И лесной заяц, и заяц-русак зимой питаются мелкими кустарниками, обгладывают кору сваленных осин.
Шыжым писте шӱмым тӧргалташ йӧсӧ, но сонарзе кертеш. «Ончыко» Осенью снимать кору липы трудно, но охотник может.
2. кожура, кожица, корка; внешняя оболочка плодов, семян
Олма шӱм кожура яблока
лимон шӱм корка лимона.
Фасольын нӧшмыжӧ ӱмбачын шӱм дене леведалтын. «Ботаника» Семена фасоли сверху покрыты кожурой.
Пареҥге шӱм шкак тӧргалтеш, кодшыжым йоча-шамыч кидышт дене эрыктат. Н. Лекайн Кожура картофеля сама отстаёт, оставшуюся дети чистят руками.
3. скорлупа; твёрдая природная оболочка чего-либо
Вырвур пӱкшым иштарен кучен, шӱмжым пурын, томжым кочкеш. А. Фёдоров Вырвур, зажав орех, разгрызая скорлупу, съедает ядро.
Ур ончыл пӱйжӧ дене пӱкш шӱмым пеш сай пудыртен кертеш. «Биологий» Белка передними зубами очень хорошо может расколоть скорлупу ореха.
4. шелуха; отбросы, состоящие из (негодной в пищу) оболочки овощей, семян
Кавун кичке шӱм шелуха семян тыквы
шоган шӱм шелуха лука.
(Рвезе) уло вийже дене симанке шӱмым шӱвал-шӱвал колта. В. Косоротов Парень изо всех сил выплёвывает шелуху семечек.
чон (шӱм) верыште огыл
душа не на месте, о чувстве тревоги, сильного беспокойства
Ындыже чон верыштыже огыл, ик верыште шогенат ом керт. «У вий» Душа у меня не на месте, даже стоять не могу на одном месте.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вер
сердце волнуется
Кӧргӧ вийже уке гын, шӱмжӧ вужген ок шого гын, нимогай еҥат поэт лийын ок керт. М. Шкетан Ни один человек, если у него нет силы воли, если сердце его не волнуется, не сможет стать поэтом.
Сравни с: шолаш
Идиоматическое выражение. Основное слово: вужгаш
шӱм (чон) вургыжеш
сердце (душа) волнуется; кто-либо испытывает волнение, тревогу, беспокойство; неспокойно на душе у кого-либо
Смотри также: чон
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱм (чон) вургыж(ын)
с волнением, тревогой (в сердце, душе)
Чалемаш тӱҥалше ава салтак эргыжым шӱм вургыж вуча. Ю. Артамонов Поседевшая мать с тревогой ждёт своего сына-солдата.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱм (чон) вӱрлана
сердце кровью обливается; невыносимо тяжело от душевной боли, жалости, тоски, горя
Тиде мемнан коклаште у койыш огыл гынат, кажне гана тыгай пашам колат, да чонет вӱрланен кая. М. Шкетан Хотя это у нас не новый обычай, но каждый раз, услышав такое дело, сердце кровью обливается.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱрланаш
чон (шӱм) йывырта
душа радуется; очень приятно, радостно
Ала-молан кажне ийын теле толмо годым чон йывырта. В. Любимов Почему-то каждый год при приближении зимы душа радуется.
Идиоматическое выражение. Основное слово: йывырташ
шӱм (чон) йӱкша
сердце (душа) не лежит (букв. охладевает) к кому-чему-либо; теряется интерес, любовь, симпатия к кому-чему-либо
Смотри также: чон
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱм (чон) йӱла
сердце (душа) болит (букв. горит) – о состоянии тревоги, волнения, беспокойства, переживания
Смотри также: чон
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱм (чон) когарген коштеш
сердце (душа) болит (букв. горит) – о состоянии постоянной тревоги, беспокойства, переживания, расстройства
Саван ватын гына шӱмжӧ когарген коштын: тудо колхоз почмо годымак Савам колхозыш пураш ӱжын, Сава келшен огыл. М. Шкетан Лишь у жены Савы душа болела: когда ещё создавали колхоз, она просила (букв. звала) Саву вступить в колхоз, Сава не согласился.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
диал. сердце сжалось, напряглось от сильного волнения
Ой, шӱмем чылт копныш. Ой, сердце чуть не оборвалось.
Идиоматическое выражение. Основное слово: копнаш
чон корштен, шӱм корштен
с болью в душе, с тревогой и озабоченностью
Марий театр нерген чон корштенак сераш верештеш. М. Шкетан О марийском театре приходится писать с болью в душе.
Идиоматическое выражение. Основное слово: коршташ
шӱм (чон, коваште) кӱжгемаш
становиться (стать) равнодушным, бездушным, безразличным, неотзывчивым; привыкать, привыкнуть; черстветь
Чачи шинчавӱдшым ала шортын пытарен, ала шӱмжӧ кӱжгемын? С. Чавайн Слёзы свои Чачи, может, выплакала, может, стала теперь безразличной?
Идиоматическое выражение. Основное слово: кӱжгемаш
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱм (кӧргыштӧ) кӱрлеш (кӱрлын возеш)
сердце обрывается, в сердце (внутри) оборвалось – о сильном потрясении, вызванном внезапным испугом и т.п.; внезапном ощущении тревоги, страха
Шучко увер деч вара пуйто кӧргыштӧ чыла кӱрльӧ. П. Корнилов После страшного известия всё как бы оборвалось внутри.
Идиоматическое выражение. Основное слово: кӱрлаш
шӱм (кӧргыштӧ) кӱрлеш (кӱрлын возеш)
сердце обрывается, в сердце (внутри) оборвалось – о сильном потрясении, вызванном внезапным испугом и т.п.; внезапном ощущении тревоги, страха
Шучко увер деч вара пуйто кӧргыштӧ чыла кӱрльӧ. П. Корнилов После страшного известия всё как бы оборвалось внутри.
Идиоматическое выражение. Основное слово: кӱрлаш
шӱм (кӧргыштӧ) кӱрылтеш
сердце (внутри) обрывается, обрывается в сердце (внутри) – о сильном потрясении, неожиданно вызванном испугом, горем и т.п.; внезапном ощущении тревоги, страха
Людмила Андреевнан кӧргыштыжӧ пуйто ала-мо кӱрылтӧ. В. Косоротов У Людмилы Андреевны будто что-то оборвалось внутри.
Идиоматическое выражение. Основное слово: кӱрылташ
сердце разрывается – о сильном внутреннем потрясении, вызванном тревогой, горем, болью
– Ужам, умылем, эргым! Ит ойло, тугакат шӱмем кӱрышталтеш. Т. Батырбаев – Вижу, понимаю, сынок! Не говори, и так моё сердце разрывается.
Идиоматическое выражение. Основное слово: кӱрышталташ
шӱм (чон) лушкаш
успокаиваться, успокоиться (о душе, сердце); переставать (перестать) волноваться, раздражаться; чувствовать (почувствовать) облегчение после боли, тревоги, гнева
Смотри также: лушкаш, чон
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
сердце (душа) радуется; поднимается настроение; кто-либо испытывает радость
Арпик кугызан шӱм нӧлталтеш. Г. Ефруш У старика Арпика сердце радуется.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
1) не лежит сердце (душа), сердце (душа) не принимает, нет интереса, желания, доверия и т.д..
– Каласаш шӱмем ок нумал, – кидым лупшале ватыжлан Овдок. И. Васильев – Сказать душа не лежит, – махнул рукой жене Овдок.
2) сердце (душа) не выдерживает (не выдержит)
Ну тиде, палет, утыждене! Тынаржак шӱм ок керт нумал. Сем. Николаев Ну это, знаешь, чересчур! Такого не выдержит сердце.
Идиоматическое выражение. Основное слово: нумалаш
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
кумыл (шӱм) савырна (ок савырне)
1) душа лежит (не лежит); возникает (не возникает), появляется (не появляется) желание сделать что-либо
Таҥым кычалаш жапшат уке, кумылжат ок савырне. Ю. Артамонов Искать подругу нет у него ни времени, ни желания.
2) умилиться, расчувствоваться
Колыштшо-влакын кумылыштак савырна. М. Казаков Слушатели прямо-таки расчувствуются.
Идиоматическое выражение. Основное слово: савырнаш
шӱм (чон) ок шупш
сердце (душа) не лежит к кому-чему-либо; нет желания, интереса, склонности, симпатии, доверия к кому-чему-либо
Смотри также: чон
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
чон (шӱм) паремеш
душа (сердце) излечится, успокоится
Сусыр шӱмым пудыраташ ок йӧрӧ, тудо шке паремеш. М. Шкетан Раненое сердце нельзя бередить, оно само успокоится.
Идиоматическое выражение. Основное слово: паремаш
богатство души
Идиоматическое выражение. Основное слово: пого
чон (шӱм, кумыл) пудырана
находиться в тревожном состоянии; (букв. душа, сердце, настроение волнуется)
Ик олмышто шинчен шинчымем ок шу, тунар чот чонем пудыранен. М. Шкетан Мне не сидится на одном месте, настолько сильно расстроился.
Ачаж нерген ойлымыж годым Лашмановын чонжо пудыраныш. Н. Лекайн Во время рассказа о своём отце Лашманов расстроился.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пудыранаш
чон (шӱм) пундаште
в глубине души (сердца), глубоко внутри, в тайниках души (сердца)
Туге гынат, (Еленан) ала-кушто чон пундаштыже марийжым ужын кодшаш ӱшан изи тулла ырен кия. А. Эрыкан Несмотря на это, где-то в глубине души Елены тлеет, словно огонёк, надежда свидеться с мужем.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пундаш
шӱм (чон) пытен
от всего сердца, от всей души, всем сердцем, всей душой; откровенно, чистосердечно, искренне, страстно, пылко
Смотри также: чон
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм