терминов: 40958
страница 656 из 820
закоченеть, окоченеть
    Пасу пустаҥын, кайык йӱк ок шокто, корак-шамычат телефон меҥге ӱмбалне ӱҥгырген шинчат. «Мар. ком.» Поле опустело, не слышны голоса птиц, и даже вороны закоченели, сидя на телефонных столбах.
Составной глагол. Основное слово: ӱҥгыргаш
ӱҥгыргышын
хило, слабо, ослабленно, обессиленно
    (Рвезе) кӱшыч ончышо пӱркытым ушештарыш. Пӱркытшӧ гына ӱҥгыргышын койо. В. Якимов Парень напоминал смотрящего сверху вниз беркута. Только беркут показался слабым.
ӱҥгыргышӧ
1. прич. от ӱҥгыргаш
2. прил. ослабевший, слабый; выбившийся из сил
    Ӱҥгыргышӧ кап-кыл ослабевшее тело.
    «Эй, азап, мо лий ынде?» – манешат, Васлий кугыза ӱҥгыргышӧ Оксим мӧҥгыжӧ вӱден кая. О. Шабдар «Эх, беда, что же случилось?» – сказав, дядя Васлий уводит домой обессилевшую Окси.
    – Ванюша, мо тый таче ӱҥгыргышӧ чывыла коят? М. Емельянов – Ванюша, что ты сегодня выглядишь как ослабевшая курица?
Сравни с: ӱнардыме
3. перен. хилый, вялый, апатичный, неактивный, бездарный, плохой (о произведении)
    Автор-влак шкеныштын геройышт верч огыт тургыжлане, лудшым огыт переживатлыкте. Тыге пӱтынь произведенийжат улнышо, ӱҥгыргышӧ гай лектеш. «Мар. ком.» Авторы за своих героев не беспокоятся, не заставляют переживать читателя. Так всё произведение получается как бы слабым, хилым.
Сравни с: ӱнардыме, улнышо, вийдыме
ӱҥгырташ
-ем
ослаблять (ослабить), обессиливать (обессилить) кого-что-либо; истощать, истощить, изнурять, изнурить
    (Айдемым) неле илышат, кугу пашат ӱҥгыртен ок сеҥе: тошто сугыр тумо гай пеҥгыде улыт. О. Шабдар Людей ни тяжёлая жизнь, ни работа не могут сломить (букв. обессилить): они крепкие, как корявый дуб.
Сравни с: лунчырташ
ӱҥгырчык
1. слабый; отличающийся малой силой
    Патырже шукырак налын кертын, а ӱҥгырчыкшӧ мланде деч посна патыр кидыште тарзылан коштын. «Мар. кален.» Сильный мог взять побольше, а слабый без земли ходил в батраках у сильного.
2. больной, болезненный, хилый (о человеке)
    Тайрам поян Кыргорийын ӱҥгырчык эргыжлан пуэн колтеныт вет. Н. Мухин Тайру выдали хилому сыну богатого Кыргория.
32756ӱҥгӧ
ӱҥгӧ
Г.: ӱнгӹ
зоол.
1. филин-пугач; птица семейства сов
    Кугу ӱҥгӧ большой филин-пугач
    ӱҥгыла шинчаш сидеть, как филин.
    Ӱҥгын ӱмыржӧ айдемын нарак, тудо кокла шот дене шымле ий ила. «Мар. ком.» Век филина-пугача равен человеческому, он в среднем живёт семьдесят лет.
2. в поз.опр. филина, принадлежащий филину, относящийся к филину
    Корем воктене кожлаште ала-могай кайык мурен, адак куп лоҥга гыч ӱҥгӧ йӱк шоктен. М. Шкетан В лесу рядом с оврагом пела какая-то птица, ещё с болота был слышен крик филина.
    Йырым-йыр шып, ӱҥгӧ веле шучкын кычкыра. А. Березин Вокруг тихо, только филин кричит страшно.
ӱҥышемаш
-ам
1. усмиряться, усмириться; смиряться, смириться; присмиряться, присмиреть; притихнуть
    Йӱштӧ деч лӱдын, кол-влак эҥер пундашсе лакылашке волат. Эсогыл нужголат ӱҥышемын. «Мар. ком.» Испугавшись мороза, рыбы спускаются в ложбины дна реки. Даже щука присмирела.
2. укрощаться, укротиться; стихать, стихнуть, стать (становиться) тише; утихать, утихнуть
    Тунам толкын-влак ӱҥышемыныт. А. Филиппов Тогда волны утихли.
    (Лаж эҥерын) йӱдвошт вийже пыта ала-мо – иземеш, ӱҥышемеш. В. Иванов За ночь у реки Лаж силы, вероятно, иссякают – она уменьшается, усмиряется.
3. унывать, приуныть
    – Эй, орёл-шамыч, мо ӱҥышемын улыда? Мыланна мо вуйым сакаш? «Мар. альм.» – Эй, орлы, что вы приуныли? Нам ли вешать голову?
4. перен. становиться (стать) вялым, болезненным
    Мемнан презына ӱҥышеме. «Ӱжаран кастене» Наш телёнок стал вялым.
ӱҥышемдаш
-ем
1. смирять, смирить, усмирять, усмирить; утихомирить
    (Мамич-Бердей:) Чотак караш тӱҥалыт гын, теве ногай сарзе-влакым колтемат, тыманмеш ӱҥышемдат. К. Васин (Мамич-Бердей:) Если начнут сильнее возмущаться, вот пошлю ногайских стражников, тотчас усмирят.
2. укрощать, укротить, сделать кротким, послушным кого-либо
    Шайтан деч моло кӧ (Гордемарлан) полша? Шайтан гына янлыкымат тыге ӱҥышемден кертеш. «Ончыко» Кто, кроме дьявола, помогает Гордемару? Только дьявол так может укротить зверя.
ӱҥышемме
1. прич. от ӱҥышемаш
2. в знач. сущ. смирение, покорность, кротость
    Уныкан тыге ӱҥышеммыжлан куанен, шоҥго тудым пеленже ӧндале. А. Мурзашев Старик обнял внука, радуясь его смирению.
3. в знач. сущ. печаль, опечаленность, уныние, грусть, огорчение
    Максимын ӱҥышеммыжым Машан шӱмжӧ шижын шуктыш. П. Корнилов Сердце Маши почувствовало уныние Максима.
ӱҥышемше
1. прич. от ӱҥышемаш
2. прил. присмиревший, притихший
    Самсон ӱҥышемше Матрам тура ончале. П. Корнилов Самсон в упор посмотрел на притихшую Матру.
3. прил. опечаленный, расстроенный, огорчённый, унылый
    Тоня мыйын ӱҥышемше чурием шкеж велке савырале да шинчашкем тӱслен-шымлен ончале. В. Косоротов Тоня повернула к себе моё огорчённое лицо и пристально посмотрела в мои глаза.
ӱҥышешташ
-ам
1. усмиряться, усмириться; притихнуть, присмиреть, смириться, успокоиться
    Теве кызыт чыла тидым ончен лектат, Тачана ӱҥышеште. Н. Лекайн Вот сейчас Тачана всё посмотрела и присмирела.
    Тылеч вара Мирошка шыпланыш вет, ӱҥышеште. Н. Лекайн После этого Мирошка умолк, притих.
Сравни с: ӱҥышемаш
2. стихать, стихнуть, утихать, утихнуть, затихать, затихнуть
    Чылажат тыплана, ӱҥышештеш. «Лудш. кн.» Всё успокаивается, стихает.
3. становиться (стать) вялым, болезненным
    (Оксиня:) Шешке, ушкална ала-мо пеш ӱҥышештын. А. Волков (Оксиня:) Сноха, что-то наша корова стала вялой.
ӱҥышештше
1. прич. от ӱҥышешташ
2. прил. присмиревший, притихший
    Ӱҥышештше йоча присмиревший ребёнок.
3. прил. удручённый, огорчённый, приунывший
    Мый (Александровын) ӱмбакыже ончальымат, ӱҥышештше тӱсым ужым. «Ончыко» Я посмотрел на Александрова и увидел удручённый вид.
ӱҥышын
1. смиренно, тихо, безропотно, незлобиво, скромно, покорно, кротко
    Ӱҥышын вашешташ ответить безропотно
    ӱҥышын каласаш сказать кротко.
    Сергей ӱҥышын ачаж ончык миен шогалеш. Д. Орай Сергей смиренно подходит к отцу.
    Ӱдыр-влак ӱҥышын койыт, шып шинчат, а рвезе-влак кокла гыч Матюк гына ойыртемалтеш. М. Иванов Девочки кажутся скромными, сидят тихо, а среди мальчиков отличается от всех только Матюк.
2. огорчённо, удручённо, уныло, печально, опечаленно, грустно
    Хирург ӱҥышын пелештыш да эше угычын ушештарыш. В. Косоротов Хирург удручённо произнёс и снова напомнил.
    – Авдотья, мо тыгай лийын? Пеш ӱҥышын коят. Н. Лекайн – Авдотья, что случилось? Выглядишь очень печальной.
32764ӱҥышӧ
ӱҥышӧ
1. прил. смирный; тихий; скромный, кроткий; безропотный; незлобивый
    Ӱҥышӧ еҥ смирный человек
    моткоч ӱҥышӧ очень кроткий
    ӱҥышӧ имне смирный конь.
    Пайдуш ныжылге, тыматле кумылан, ӱҥышӧ рвезе лийын. Г. Зайниев Пайдуш был ласковым, кротким парнем с обходительным нравом.
    – Ужыда, могай ӱҥышӧ айдеме? «Ончыко» – Видите, какой безропотный человек?
2. прил. унылый, удручённый, печальный
    Йӱр дене шемемше оралте, чараҥ шогалше пушеҥге – чылажат ӱҥышӧ тӱсым луктыт. Н. Лекайн Почерневшие от дождя дворовые постройки, деревья без листьев – всё излучают унылый свет.
3. в знач. сущ. тихоня, паинька, телёнок
    Ӱҥышӧ деч ӱш лектеш. Калыкмут От тихони – колотушка.
4. в знач. сущ. скромность, кротость, робость, незлобивость, смирение
    (Кожаевын) чыржылан да ӱҥышыжлан шукын ӧрыныт. Й. Осмин Бойкости и скромности Кожаева многие удивлялись.
в тихом омуте черти водятся, от тихони всего можно ожидать
Идиоматическое выражение. Основное слово: пырыс
32766ӱп
ӱп
1. анат. волосы, волос (на голове); растительность на голове человека
    Сар ӱп русые волосы
    шем ӱп чёрные волосы
    кудыр ӱп кудрявые волосы
    ӱп тӱредаш стричь волосы.
    Чын, тыйын ӱпет ошо, а тудын изишак шемалгырак ыле. В. Иванов Правда, у тебя волосы светлые, а у него были немного темнее.
    Аван ӱпшат ик йӱдыштӧ чалемын. «Ончыко» У матери даже волосы поседели за одну ночь.
2. в поз.опр. волос, волосяной; относящийся к волосам, связанный с волосами, из волос
    Ӱп мучаш кончик волос
    ӱп ярым прядь волос
    ӱп пырче один волос, волосок.
    Шке шонем: кузе-гынат ӱп тӱредмаште намысыш пураш огыл. М. Шкетан А сам думаю: как бы при стрижке волос не опозориться.
    Ӱп пӧршаҥмаш але шоҥгылык огыл. В. Юксерн Седина (букв. поседение волос) ещё не старость.
Идиоматические выражения:
– кужу ӱп
– ӱп веле йожалтеш
– ӱп куза
– ӱп мучашеш утлен кодаш
– ӱп пырче наре
Г.
только волосы развеваются (о быстром передвижении)
    Председателет, ӱпшӹ веле кок векӹлӓ йожалтеш, кым арава донок кыдалеш. Н. Игнатьев Председатель, лишь волосы развеваются по сторонам, едет даже на трёх колёсах.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱп
волосы встают дыбом
    Ӱпем вожге тарваныш. М. Шкетан У меня волосы встали дыбом.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тарванаш
ӱп (кожге веле) куза
Г.
волосы встают дыбом (о сильном испуге)
    Цилӓок колыштмыкыжы, вуй ӱпетат кожге куза. Н. Игнатьев Если всё слушать, то и волосы встают дыбом.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱп
едва избежать опасности, еле (еле-еле) спастись, спастись чудом (букв. остаться на конце волоска, спастись на волоске)
    Кӱтӱчӧ рвезым пеле колымеш кырымыжлан Тымапи Йыван ӱп мучашеш гына утлен кодо. В. Сапаев Из-за того что до полусмерти избил мальчика-пастушка, Тымапи Йыван только чудом спасся.
Идиоматическое выражение. Основное слово: утлаш
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱп
ни капельки, ни на волос, ничуть, нисколько
    (Элеса:) А тый, Макси, шке мутетым от вашталте дыр? – Нигунамат! Ӱп пырче нарат ом вашталте!– Макси ӱшанлын товатла. Д. Орай (Элеса:) А ты, Макси, не изменишь своему слову? – Никогда! Ни на волос не изменю! – твёрдо обещает Макси.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пырче
ничуть, ни в малейшей степени, нимало, ни на волос
Смотри также: пырче
    Ӱп шогалеш волосы встают дыбом (о сильном испуге)
    Аймырын могыржылан шокшын чучын колтыш, ӱпшат шогале. В. Исенеков Аймыра бросило в жар, даже волосы встали дыбом.
ӱп (копыж) шогалеш
волосы встают (поднимаются) дыбом; о чувстве страха, ужаса, испытываемом кем-либо
    Шоналтет да, ӱпет шогалеш. В. Сапаев Подумаешь, и волосы встают дыбом.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шогалаш
ӱпа-ӱпа
Г.: ӱпӓ-ӱпӓ
разг. схватившись за волосы, вцепившись в волосы
    Кок ӱдырамаш черетым тавалат, а южышт нунын ӱпа-ӱпа пижмыштым вучен шогат да лорге воштылыт. М.-Азмекей Две женщины оспаривают очередь, а другие, ожидая, что они вцепятся в волосы друг другу, стоят и громко смеются.
    (Роза:) Кузе намыс огыл, пӧръеҥ улыда вет, а орышо ӱдырамашла тӧчеда, ӱпа-ӱпа пижашда веле кодын. М. Рыбаков (Роза:) Как не стыдно, вы же мужчины, а ведёте себя как взбесившиеся женщины, осталось вам только вцепиться в волосы друг другу.
32775ӱпан
ӱпан
Г.: ӱпӓн
волосатый, с волосами
    Чал ӱпан коча седовласый дед
    шем ӱпан еҥ черноволосый человек.
    Талкан вывеске воктен шинчыше кудыр ӱпан, шемалге рвезырак еҥлан Андрийым ончыктыш. Я. Ялкайн Талкан показал Андрия кудрявому смуглому молодому человеку, сидящему рядом с вывеской.
    Йошкар ӱпан чулым рвезым йоча-влак пеш пагаленыт. П. Корнилов Рыжеволосого бойкого парня ребята очень уважали.
32776ӱпвож
ӱпвож
анат. корни волос; часть волос, вросшая в тело
    Ӱпвож лушкыдеммылан кӧра ӱп йога. Из-за ослабления корней, волосы выпадают.
Идиоматические выражения:
– ӱпвож марте йошкаргаш, ӱпвож марте чевергаш
ӱпвож марте йошкаргаш (чевергаш)
очень сильно смущаться, краснеть (покраснеть) до корней волос
    Ӱдыр нимом ок пелеште, ӱпвож марте чеверга. Ю. Артамонов Девушка ничего не говорит, краснеет до корней волос.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱпвож
ӱпвож марте йошкаргаш (чевергаш)
очень сильно смущаться, краснеть (покраснеть) до корней волос
    Ӱдыр нимом ок пелеште, ӱпвож марте чеверга. Ю. Артамонов Девушка ничего не говорит, краснеет до корней волос.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱпвож
ӱпдымӧ
Г.: ӱпдӹмӹ
безволосый; лысый
    Армийыш ӱпдымӧ рвезе-влак каят. В армию уходят безволосые ребята.
ӱпйолва
этн. украшение из серебряных монет на волосах
    Ший теҥге мучашан ӱпйолва лиеш, вуйоҥгеш пижыкталтеш. Ӱпымарий Бывают кисти для волос с серебряными монетами на конце, прикрепляются к венку для головы.
ӱпкандыра
этн. диал. тесьма для волос; украшение для кос, сделанное из монет, монисто
    Кужу ӱпкандыра «чолдыр» шоктен, коварчешыже толын перна. Я. Ялкайн Длинное монисто для волос, звякнув, ударяется об ягодицу.
ӱпкорно
пробор; раздел волос на голове на две стороны
    (Онарын) шемалгырак ӱпшӧ кумло ий утларак жапыште ятыр шуэмын, ӱпкорныжо йолгорно гай волгалт шинча. Д. Орай За тридцать с лишним лет чёрные волосы Онара поредели, пробор светится, как тропка.
ӱпкӱршӧ
зоол. стрекоза; отряд насекомых
    Ӱпкӱршӧ вӱд ӱмбалне чоҥештылеш. Стрекоза летает над водой.
Сравни с: имывор, вӱдшырчык, пелтевуй
ӱплапка
диал. коса; заплетённые волосы
    Кӱжгӧ ӱплапка толстые косы.
    (Дуся) йошкарген, ӱплапкаже рончалтын. С. Антонов Дуся покраснела, её косы расплелись.
    (Оклийын) кыдал даҥыт кечыше кок ӱплапкаже кӱляш дечат пушкыдо, яндар лийын. «Ончыко» Висящие до пояса косы Окли были мягче кудели и чистые.
Смотри также: ӱппунем
ӱплямка
этн. диал. украшение для волос в виде тесьмы, ленты
    Ӱдыр-влакын ӱплямка лийын, тасма дене ыштеныт, мучаште шер, окса да монь. МЭЭ У девушек были украшения для волос, сделанные из тесьмы, на конце бусы, монеты и прочее.
Смотри также: ӱпкандыра
ӱпмыгыле
завиток волос, который делают при надевании национальных головных уборов
    Ӱдырамашын вуйышто ӱпмыгыле коеш. У женщины на голове виднеется завиток волос.
ӱпньывоч
этн. диал. украшение на косе (обычно лента)
    Вич оксан ӱпньывоч шуко ий изи тупем кырен кошто. В. Бояринова Украшение на косе с пятью монетами долгое время колотило мою спину.
    Эше колымшо курым тӱҥалтыштат Вӱрзым уездыште ӱпне але ӱпньывоч манмыже вуйоҥго дене иктеш ушалт ышталтын. «Марий Эл» Ещё в начале ⅩⅩ в. в Уржумском уезде так называемые ӱпне или ӱпньывоч (украшения на косе) соединялись с вуйоҥго (ободком).
Смотри также: ӱпкандыра
ӱпоҥго
этн. волосяной круг; украшение на лбу; головное украшение женщин
    Ӱдырлак вуйышко ӱпоҥгым пижыктеныт. МЭЭ Девушки на голову прикрепляли ӱпоҥго.
    Шийдарман ыштыше алтенче мастар-влак ӱпоҥгым вӱргене але ший кӱртньывоштыр гычат тодыныт. «Марий Эл» Ювелиры-золотари плели ӱпоҥго из медной или серебряной проволоки.
32789ӱппоч
ӱппоч
этн. хвост волос, вид накосников
ӱппунем
1. коса, заплетённые волосы
    Кужу ӱппунем длинная коса
    ӱппунемеш сакаш повесить на косу.
    (Лидан) шинчаже нигӧ деч яндар, ӱппунемже нигӧ деч мотор, платьыжат нигӧн деч сӧрал. Г. Чемеков У Лиды глаза чистые, как ни у кого, и платье красивее, как ни у кого.
    Ӱппунемже тӱжвалне, ӱдыржӧ казаматыште шинча. Тушто Коса на улице, а девица сидит в темнице.
2. в поз.опр. относящийся к косе, предназначенный для косы
    Ӱппунем тасма лента для косы.
    (Изи ӱдырын) ӱппунем мучаштыже йошкар тасма коеш. М. Иванов У маленькой девочки на конце косы виднеется красная лента.
ӱппунеман
с косой
    Ӱппунеман ӱдыр девочка с косой.
32792ӱпрам
ӱпрам
диал. упрямый, несговорчивый, неуступчивый; стоящий на своём вопреки здравому смыслу
Смотри также: ӱскырт
ӱпсӱса
этн. украшение, опускающееся от кос назад
ӱптеҥге
этн. украшение из монет, вид накосников
32795ӱпш
ӱпш
1. запах, аромат, дух, вонь
    Шудо ӱпш запах сена
    ломбо ӱпш аромат черёмухи.
    Тидын годым Вачин нерышкыже шикш ӱпш пурыш. И. Васильев В это время в нос Вачи ударил запах дыма.
    Пӧлем ару, но пунышкышо ӱпш шижалтеш. А. Александров Комната чистая, но чувствуется запах плесени.
Сравни с: пуш Ⅱ
2. диал. угар, угарный газ
    Ӱпш логалын гын, уш кайыше еҥын вуйжым йӱштӧ вӱд дене нӧртыза. «Мар. кален.» При угаре (букв. если попал угар, то) голову человека, потерявшего сознание, намочите холодной водой.
Смотри также: пуш Ⅱ
3. перен. дух (о характерных свойствах, особенностях кого-чего-либо)
    Революций ӱпш дух революции.
    Марий литературыштат национализм ӱпш ыле. «Тӱҥалт. ошк.» И в марийской литературе был дух национализма.
Идиоматические выражения:
– ӱпш ынже лий, ӱпшат ынже лий
– ӱпш кодын огыл, ӱпшыжат кодын огыл
– ӱпш уке, ӱпшыжат уке
сокр. ӱпшыжат кодын огыл
сокр. ӱпшыжат уке
сокр. ӱпшат ынже лий
ӱпшалт кияш (шинчаш, шогаш)
пахнуть, вонять, издавать запах, вонь, аромат (продолжительное время)
    Виля шокшышто чытыдымын ӱпшалт кия. М. Шкетан Падаль нестерпимо воняет в жару.
Составной глагол. Основное слово: ӱпшалташ
ӱпшалт кияш (шинчаш, шогаш)
пахнуть, вонять, издавать запах, вонь, аромат (продолжительное время)
    Виля шокшышто чытыдымын ӱпшалт кия. М. Шкетан Падаль нестерпимо воняет в жару.
Составной глагол. Основное слово: ӱпшалташ