отозвать кого-либо
Таче-эрла Мамаевым мемнан кантон гыч ӱжын налыт. М. Шкетан Не сегодня-завтра Мамаева отзовут из нашего кантона.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
позвать, пригласить, привести куда-либо кого-либо
Икана Виктор Таням мӧҥгыжӧ ӱжын намийыш. В. Дмитриев Однажды Виктор пригласил и привёл домой Таню.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
отозвать (в сторону), пригласить, позвать, увести куда-либо кого-либо
Мамаев ӱдыр-влакым кухньыш ӱжын наҥгайыш. В. Юксерн Мамаев увёл девушек на кухню.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
позвать, привести кого-либо
Зориным ӱжын толаш кӱлеш. Н. Лекайн Надо позвать Зорина.
Составной глагол. Основное слово: ӱжаш
ӱжыраш
-ем
клянчить, выклянчить, надоедливо выпрашивать что-либо, донимать просьбами
Вуйлатышым ӱжыраш донимать руководителя.
– Те, ӱдыр-шамыч, тиде йодыш дене правленийыш кайыза. Молан мыйым ӱжыреда? «Ончыко» – Вы, девушки, с этим вопросом идите в правление. Зачем меня донимаете?
Смотри также: ячаш, йыгылаш
ӱзгар
предмет; инструмент; снаряжение, орудие, вещь, утварь
Икмыняр ӱзгар несколько предметов
паша ӱзгар инструмент, орудие труда.
Корабльыште медицинский аппаратур, моло медико-санитарный ӱзгарат ситышын уло. И. Ятманов На корабле в достаточном количестве имеется медицинская аппаратура и другие медико-санитарные инструменты.
Кид шагатым ме моткоч шергакан ӱзгарлан шотленна. А. Юзыкайн Ручные часы мы считали очень ценной вещью.
Сравни с: арвер
ӱзгар-арвер
утварь, скарб
Сомыл уке деч номерыште могай ӱзгар-арвер улмым шымлаш тӱҥальым. В. Косоротов От нечего делать я стал изучать, какие предметы имеются в номере.
ӱзгараҥдаш
-ем
книжн. вооружать, вооружить, снаряжать, снарядить
Чыла шемерым сар ӱзгар дене ӱзгараҥдаш. Д. Орай Всех трудящихся вооружить боевым оружием.
ӱзгарвундо
книжн. предметы, вещи; совокупность предметов и вещей; продукция
Кок шӱдӧ шым гана шукырак сатум да ӱзгарым луктеш марий промышленностьна 1913 ий дене таҥастарымаште, а тунамсе талукаш сату ден ӱзгарвундо ышталт лектеш ик кечат пелыште. «Мар. ком.» Марийская промышленность выпускает в 207 раз больше товаров и вещей по сравнению с 1913 годом, а тогдашний годовой объём товаров и продукции производится за полтора дня.
ӱзгардыме
неимущий
Ӱзгардыме-влак пайрем имне ӱзгарым, шкан чияш ший ӱзгарым, вургемым иктан-иктышт деч йодын куржталыт. М.-Ятман Неимущие бегают, выпрашивая друг у друга праздничную сбрую, серебряные украшения, одежду для себя.
ӱй
Г.: ӱ
1. масло; искусственно добываемое жидкое или твёрдое жировое вещество растительного, животного или природного происхождения
Нулго ӱй пихтовое масло.
Ӱй вӱд ӱмбалне коштеш. Калыкмут Масло плавает поверх воды.
Двигательыш ӱй пурымым чарнен. М. Сергеев Масло перестало поступать в двигатель.
2. питательные вещества, удобрение
Пакча емыж коклаш шӱкшудо шочешат, мланде гычын ӱйжым, ночкыжым шупшын пытара. Г. Микай Среди овощных культур вырастают сорняки и высасывают из почвы удобрение, влагу.
Коншудо, мо сайжым шужышо пирыла руалткален, опкынла ӱйым кочкын. Н. Лекайн Лебеда, подобно голодному волку, хватала то, что получше, жадно всасывала питательные вещества.
3. в поз.опр. масляный, масла, предназначенный для масла, относящийся к маслу
Ӱй пуш запах масла
ӱй падыраш кусок масла.
Кумшо ганалан подкогылян терке олмеш ӱй теркыш кидем чыкалтен луктым. М. Шкетан На третий раз вместо блюда с варениками я макнул руку в блюдо с маслом.
Ӱштем платье ӱмбаке ӱштальым, торык ден ӱй кӱмыжым нумалын, пӧртыш пурышым. В. Бояринова Я подвязала поясом платье, взяв блюдо с творогом и маслом, вошла в дом.
4. в поз.опр. перен. масляный, масленый, чувственный, сластолюбивый
Ӱй шинчаштым модыкталыт Орина ден Марина. Й. Осмин Орина и Марина поводят маслеными глазками.
Идиоматические выражения:
– умшашке ӱйым пышташ, умшашке ӱйым пыштен пуаш
– умшаштет ӱй лийже
– ӱй ате
– ӱй да мӱй
– ӱй нӧшман
– ӱй шӱрымӧ гай, тӱй шӱрымӧ гай каяш, ӱй шӱрымӧ гай эрташ
– ӱй возыкташ, ӱйым возыкташ, ӱй шӱшкаш, ӱйым шӱшкаш
маслёнка; столовая посуда для сливочного или топлёного масла
Ӱстембалне ӱй ате шинча. На столе стоит маслёнка.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
1) отличный, прекрасный
Поянлан пашам чот ыштем гынат, илышем ӱй ден мӱй огыл. Я. Ялкайн Хотя я усердно работаю на богача, моя жизнь не очень хороша (букв. не масло и мёд).
2) отлично, прекрасно, как по маслу
Илыш чыла годымат ӱй да мӱй ок эрте. А. Юзыкайн Жизнь не всегда проходит как по маслу (букв. масло и мёд).
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
как по маслу; гладко, без затруднений, легко (букв. как будто маслом смазано)
– Изай, ынде торгайымашна ӱй дене шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – машет указательным пальцем Элексей.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱрымӧ
масличный
Ӱй нӧшман культур. «Мар. ком.» Масличная культура.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱй шӱрымӧ гай (каяш, эрташ да т. м.)
(идти, пройти и т.п.) как по маслу
– Изай, ынде торгайымашна ӱй шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – Элексей трясёт указательный палец.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱй шӱрымӧ гай (каяш, эрташ да т. м.)
(идти, пройти и т.п.) как по маслу
– Изай, ынде торгайымашна ӱй шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – Элексей трясёт указательный палец.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱй шӱрымӧ гай (каяш, эрташ да т. м.)
(идти, пройти и т.п.) как по маслу
– Изай, ынде торгайымашна ӱй шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – Элексей трясёт указательный палец.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱйвоҥго
Г.: ӱвонгы
бот.
1. маслёнок; гриб семейства трубчатых
Полдыш гай ӱйвоҥго маслёнок как пуговица.
Кушто ик ӱйвоҥго шочеш, тушто весат лиеш. «Мар. ком.» Где растёт один маслёнок, там и другие бывают.
Кеҥеж кыдалне ӱйвоҥго, куэвапка, курезат лектыч. «Мар. ком.» В середине лета появились маслята, подберёзовики, грузди.
2. в поз.опр. принадлежащий маслёнку, маслёнка
Кажне поҥгын шке пушыжо уло. Ӱйвоҥго пуш, мутлан, фруктым ушештара. «Мар. ком.» У каждого гриба есть свой запах. Например, запах маслёнка напоминает фрукт.
ӱйвуйшудо
бот. чистяк весенний; травянистое растение семейства лютиковых
Нӧлперыште, пистерыште, тумер лоҥгаште, вӱд воктене сандалвуй, кечыйолшудо, лумшӱдыр, ӱйвуйшудо утларак да утларак ылыжыт. «Мар. ком.» В ольшаниках, липняках, среди дубрав, около воды оживают снова и снова ландыши, медуницы, ветреницы дубравные, чистяки весенние.
ӱйвундаш
этн. кул. осадок, остаток масла (после вытопки), смешанный с мукой; кушанье вроде каши
ӱйдымӧ
Г.: ӱдӹмӹ
без масла (букв. немасленый), не имеющий масла
Ӱйдымӧ мелна блины без масла.
Ятыр кече пеле шужен илыме деч вара ӱйдымӧ пучымыш ала-мо семын тамлын чучеш. К. Васин После долгой жизни впроголодь каша без масла кажется неимоверно вкусной.
ӱйлаш
-ем
1. тех. смазывать (мазать) маслом
Узелым ӱйлаш смазывать узлы.
Кастене патрон-влакым шӱшкын ямдылышым, пычалым ӱйлен шогалтышым. М. Айгильдин Вечером я зарядил патроны, смазал ружьё.
2. перен. подмасливать, подмаслить; задобрить лестью, подношениями, расположить к себе
– А-а, мо? «Мом ыштена» манат? От шинче мо, тӧрам ӱйлаш кӱлеш. Я. Ялкайн – А-а, что? Говоришь «Что будем делать»? Не знаешь что ли, господина нужно подмаслить.
ӱйлык
масличный; дающий масло (о растениях)
(Шыпкын ден горчицым) ончычат колхозышто ончен куштат ыле. Ӱйлык культурлан шотлалтыт. А. Юзыкайн Сурепицу и горчицу и раньше выращивали в колхозе. Они относятся к масличным культурам.
ӱйлымӧ
1. прич. от ӱйлаш
2. смазочный; необходимый для смазки
Горючий ден ӱйлымӧ материал ты сомыллан ситышаш. «Марий Эл» Горючего и смазочного материала должно хватить для этой работы.
Идиоматические выражения:
– ӱйлымӧ ате
маслёнка; сосуд для масла с приспособлением для смазки механизмов
Южо вере кучылташ изи ӱйлымӧ ате гына йӧнан. «Марий Эл» Иногда удобно использовать только маленькую маслёнку.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱйлымӧ
ӱйшинча
1. ямка посредине блюда с кашей, куда кладут масло
Павыл кугыза йыргешке шопке совлам куча, кӱмыж покшелан ӱйшинчам ышта. Д. Орай Дед Павыл берёт в руки круглую осиновую ложку, делает ямку (букв. глазок для масла) посредине блюда.
Аланысе лакылаште вӱд теме, ӱйшинчала коеш. А. Филиппов Ямки на поляне наполнились водой, выглядят словно ямки (букв. глазки для масла) в каше.
2. перен. благодатное место или время
Кудал колтем ыле тыгак мый йоча ийлашке – ӱйшинчаш. М. Емельянов Так бы и я поскакал в детские годы – благодатную пору.
ӱй(ым) возыкташ (шӱшкаш)
пахтать, сбивать масло
(Пӧтыр:) Оклина, таче ӱйым шӱшкаш тӱҥалат? П. Эсеней (Пётыр:) Оклина, сегодня будешь сбивать масло?
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱй(ым) возыкташ (шӱшкаш)
пахтать, сбивать масло
(Пӧтыр:) Оклина, таче ӱйым шӱшкаш тӱҥалат? П. Эсеней (Пётыр:) Оклина, сегодня будешь сбивать масло?
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱлай-мӱлай
диал. образн.сл. легко, беззаботно
Лу классым пытаренат. Эҥер воктене ӱлай-мӱлай коштедаш, пийым покташ. В. Микишкин Ты окончил десять классов. Ходить возле речки беззаботно, собак гонять.
ӱлакса
диал. падаль; разложившийся труп животного
Ӱпшыч коштшо пийлан ӱлакса ок пыте, – манын тошто еҥ. «У вий» В старину говорили: вынюхивающей собаке падаль не кончится.
Смотри также: виля
ӱлан
Г.: ӱлӓн
внизу, на нижнем месте
Ӱлан кодаш оставить внизу
ӱлан шындаш посадить внизу.
Ур йӱштӧ телылан пыжашым ӱлан опта, леве телылан – кӱшан. Пале Белка к холодной зиме строит гнездо внизу, к тёплой – наверху (дерева).
Турня пурлашке писын кораҥе да тугак кӱшкӧ нӧлталте. Тушман ӱлан кодо. А. Филиппов Журавль быстро увернулся направо и снова поднялся ввысь. Враг остался внизу.
Идиоматические выражения:
– ӱлан возаш
оказаться напрасным, пустым (о слове или деле)
Кугурак еҥын ойлымыжо ӱлан ок воч, кунам-гынат савырнен толеш. Калыкмут Слова старших не окажутся пустыми, когда-нибудь сбудутся.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱлан
ӱлӓн-кӱшӹлӓн
Г.
двухэтажный (о постройке)
Ӱлӓн-кӱшӹлӓн пӧртӹм шӹндӓш построить двухэтажный дом.
ӱлгӧ
диал. выкройка, шаблон, образец
Ӱмбаланет чиялме ош шовыретым ӱлгеш гына пыштен пӱчкыч мо? М. Калашников Одетый на себя белый шабур ты на выкройке что ли выкроила?
ӱлдык
Г.: ӱлдӹк кӓдӹ
зоол. клинтух; птица семейства голубей
Смотри также: кеде
ӱлешлӓ
Г.
вниз, по нисходящей, под гору
Ӱлешлӓ кыргыжаш катиться под гору.
Имнинӓ ӱлешлӓ кыдалаш тӹнгӓльӹ. МДЭ Наша лошадь побежала под гору.
Шонгы эдемлӓнӓт ӱлешлӓ ашкедӓш куштылгы. МДЭ Даже пожилому человеку легко шагать под гору.
ӱлнысӧ
Г.: ӱлнӹшӹ
нижний, находящийся внизу
Кужу пӱнчӧ шога, тудын ӱлнысӧ пеле кошкышо укшыштыжо, ончыл кок чапаж дене пӱгыльмым ишен кучен, ур шинча. М.-Азмекей Стоит высокая сосна, на её нижней полузасохшей ветке сидит белка, зажав двумя передними лапками шишку.
ӱлнӧ
Г.: ӱлнӹ
внизу
Ӱлнӧ верланаш располагаться внизу
ӱлнӧ кушкаш расти внизу.
Ӱлнӧ бомбо пудештылеш, кӱшнӧ – снаряд. Н. Лекайн Внизу рвутся бомбы, а вверху – снаряды.
Ӱлнӧ пуымо мут-влакым алфавит радам дене возыза. «Марий йылме» Приведённые внизу слова запишите в алфавитном порядке.
ӱлыкшемаш
Г.: ӱлӹксемӓш
-ам
понижаться, понизиться; опускаться, опуститься; становиться (стать) ниже
Паша лектыш ӱлыкшемын. Производительность труда понизилась.
ӱлыкшемдаш
Г.: ӱлӹксемдӓш
-ем
1. понижать, понизить; снижать, снизить; опускать, опустить что-либо; делать (сделать) ниже
Верлаште производствым ӱлыкшемдаш огыл манын тыршыман. «Марий Эл» На местах нужно стараться не снижать производство.
2. Г.
перен. унижать, унизить; принижать, принизить; ущемлять, ущемить
Кугижӓ лишнӓт графым ӱлӹксемдӓш шанышывлӓ чӹдӹ агыл. В. Петухов И в окружении царя немало тех, кто хотел бы унизить графа.
ӱлыкшын
Г.: ӱлӹксӹн
низко, униженно
Шке йылмыштым моло калыкын деч ӱлыкшын шотлен иленыт. Ӱпымарий Жили, ставя свой язык ниже языков других народов.
– Мылам ик билет кӱлеш ыле да… – манам, шерын-шопын, ӱлыкшын йодын. «Пачемыш» – Мне бы нужен один билет… – говорю слащаво (букв. кисло-сладко), прося униженно.
ӱлыкшӧ
Г.: ӱлӹксӹ
1. низкий; малый по высоте
Ӱлыкшӧ температур низкая температура.
Наташа Илюш дене пырт гына тӧр огыл, изиш ӱлыкшырак. В. Абукаев-Эмгак Наташа чуть-чуть не равна ростом с Илюшем, немного пониже его.
Ушмен шудо ӱлыкшӧ, кӱжгӱ. А. Куприн Ботва брюквы низкая, толстая.
2. низкий; плохой, неудовлетворительный в качественном отношении
Ӱяҥдышым ямдылыме пашан культуржо ӱлыкшӧ. «Мар. ком.» Культура подготовки удобрений низка.
3. перен. низкий, подлый, бесчестный
Галя тый денет илаш ок тӱҥал. Тый тудлан намысым йомдарыше, ӱлыкшӧ еҥ улат! В. Иванов Галя не станет с тобой жить. Ты для неё потерявший совесть, низкий человек.
ӱлык(ӧ)
вниз; на нижнюю сторону
Ӱлыкӧ шуҥгалташ рухнуть вниз
ӱлыкӧ тӧршташ прыгнуть вниз
Пазар, тиде урем гыч тӱҥалын, ӱлыкӧ вола. Н. Лекайн Базар, начиная с этой улицы, идёт вниз.
Авам ӱлыкӧ волыш да лампым чӱктыш. В. Любимов Мама спустилась вниз и зажгла лампу.
Идиоматические выражения:
– ӱлык возаш, ӱлыкӧ возаш
– ӱлык шындаш, ӱлыкӧ шындаш