терминов: 3884
страница 62 из 78
шӱмдымӧ

Г.: шӱмдӹмӹ
бессердечный, бездушный; лишённый сердечности, душевности, чуткости; безжалостный
    Мемнан тукымышто тыгай шӱмдымӧ еҥ уке. Но изача шӱмдымӧ логалын, йӱмыж еда ватыжым, йоча-влакым мо логалын тудын дене кырен. С. Черных В нашем роду таких бессердечных людей нет. Но отчим попался безжалостный, каждый раз по пьянке свою жену и детей бил чем попало.
Сравни с: чондымо

бесчувственный; лишённый чувствительности, способности чувствовать
    Шӱмдымӧ кап бесчувственное тело.
    Ӱдырын кидше гыч юмоҥа эрдыже мучко мунчалтен вола, кидше шӱмдымӧ гай кап пеленже возо. М. Евсеева С рук девушки икона сползает по бёдрам, руки, как бесчувственные, ложатся вдоль тела.
шӱмеш (шӱмыш, чонеш, чоныш) возаш
запасть в душу (в сердце); глубоко запечатлеться в душе
Смотри также: чон, возаш
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
оставлять (оставить) глубокий след на сердце; надолго оставаться (остаться) в памяти
    Ача деч посна илыме пагыт шӱмешет келге кышам коден. В. Исенеков Период жизни без отца в твоём сердце оставил глубокий след.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмеш (чонеш) пижаш
нравиться, понравиться, полюбиться; по сердцу, по душе; брать (взять) за душу
    Унавий пошкудо ялысе ик мотор рвезын чонешыже пижын. «Ончыко» Унавий понравилась одному красивому парню из соседней деревни.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пижаш
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмеш (шӱмыш) пиждыме
не по сердцу, не по душе; не нравится, несимпатичный, неприятный
    (Улазе) ала-молан шӱмеш пиждыме. П. Корнилов Извозчик почему-то не по сердцу.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмешкаш
-ем
1. влюбляться, влюбиться; увлечься
    Арня коклаште Акнаш ден Окавий шӱмешкат. С. Чавайн В течение недели Акнаш и Окавий влюбляются.
    Йогорна Изибайын ашныме ӱдыржӧ деке шӱмешкен. Я. Элексейн Наш Йогор влюбился в приёмную дочь Изибая.
2. привязываться, привязаться; чувствовать (почувствовать) привязанность к кому-чему-либо; привыкать, привыкнуть к кому-чему-либо; свыкаться (свыкнуться) с чем-либо
    Тыге кум ий эртен. Тиде жапыште Ольга учительница Анна Николаевна декат чот шӱмешкен. «Ончыко» Так прошло три года. За это время Ольга сильно привязалась и к учительнице Анне Николаевне.
    Икшыве кокаж деке моткоч шӱмешкен. М. Евсеева Дитя очень привязалось к своей тёте.
3. увлекаться, увлечься чем-либо; проявлять (проявить) сильный, особый интерес к чему-либо; пристраститься к чему-либо
    И. Стрельников пытартыш ийлаште прозо дек шӱмешкен. В. Исенеков В последние годы И. Стрельников увлёкся прозой.
    Студент-влак деч вара гына мураш йӧратыдыме-влакат муро дек шӱмешкеныт. Г. Чемеков Лишь после студентов даже равнодушные к пению (букв. не любящие петь) увлеклись песней.
Сравни с: шӱмаҥаш
шӱмешкымаш
книжн. сущ. от шӱмешкаш влюблённость, любовь, привязанность, привыкание, увлечение
    Ваш шӱмешкымаш взаимная влюблённость
    учитель деке шӱмешкымаш привязанность к учителю
    спорт деке шӱмешкымаш увлечённость спортом.
Сравни с: шӱмаҥмаш
шӱмештараш
-ем
1. увлекать, увлечь чем-либо; пристрастить, приохотить к чему-либо; прививать (привить) любовь к чему-либо; располагать, расположить к кому-чему-либо
    Йоча-влакым спорт деке шӱмештараш увлечь детей спортом.
    Кызыт (Ефремов) школышто икшыве-влакым туныкта. Скрипка, кӱсле, музык деке шӱмештара. «Ончыко» В настоящее время Ефремов учит в школе детей. Прививает любовь к скрипке, гуслям, музыке.
Сравни с: шӱмаҥдаш
2. увлекать, увлечь; влюблять, влюбить кого-либо в себя
    Гармоньчым шӱмештараш влюбить в себя гармониста.
    Пётр Коротков йылдырий йылмыж дене ӱдырым шке декше шӱмештарен. «Ончыко» Пётр Коротков своим бойким языком влюбил в себя девушку.
шӱмешташ
-ам
1. влюбляться, влюбиться, увлечься
    Ӱдыр ден каче шӱмештыныт гын, кумылышт ваштареш каяш ок йӧрӧ. «Ончыко» Если девушка и парень влюбились, нельзя идти против их чувств.
2. привязываться, привязаться; привыкать, привыкнуть к кому-чему-либо
    Суртдымо-печыдыме еҥ марий-влак деке шӱмештынат, нунын денак илаш кодын. К. Васин Бездомный человек привязался к марийцам и остался жить у них.
3. увлекаться, увлечься чем-либо; проявлять (проявить) особый интерес к чему-либо, пристраститься к чему-либо
    Сылнымут деке кыдалаш школышто тунеммыж годымак шӱмештын. «Мар. ком.» Художественной литературой увлёкся ещё во время учёбы в средней школе.
Сравни с: шӱмаҥаш, шӱмешкаш
На душе у него муторно
Идиоматическое выражение. Основное слово: кыни
шӱмлан (чонлан) изин-кугун чучеш
душа не на месте; у кого-либо неспокойно на сердце, волнение, тревога на душе
Смотри также: чон, изин-кугун
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмлан (чонлан) кӱчымын (каньысырын, шыгырын) чучеш
неприятно, беспокойно, скверно, тяжело на сердце (душе); у кого-либо тяжёлое, гнетущее чувство на сердце
Смотри также: чон, кӱчымын
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
могырлан (каплан, шӱмлан) куштылгын чучаш
становиться (стать) легко, испытывать чувство облегчения, успокоения
    Чынак, могырлан куштылгын-куштылгын чучеш, вуй яндарештеш. В. Иванов И вправду, всему телу становится легко-легко, голова светлеет.
Идиоматическое выражение. Основное слово: куштылгын
шӱмлан (чонлан) кӱчымын (каньысырын, шыгырын) чучеш
неприятно, беспокойно, скверно, тяжело на сердце (душе); у кого-либо тяжёлое, гнетущее чувство на сердце
Смотри также: чон, кӱчымын
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱм(лан) (чонлан) рӱп лие
сердце ёкнуло, сердце упало (оторвалось, оборвалось); кто-либо испытывает сильный страх, тревогу, внезапное потрясение, приходит в отчаяние
Смотри также: рӱп, чон
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмлан (чонлан) рӱп лияш (чучаш)
стать тревожным в сердце, на душе; ёкать, ёкнуть
    Чылаштынат шӱмыштышт рӱп лие. А. Асаев У всех сердце ёкнуло.
    Юкей шоналта – шӱмжылан рӱп чучеш. К. Васин Юкей как подумает – сердцу станет тревожно.
Идиоматическое выражение. Основное слово: рӱп
шӱмлан (чонлан) рӱп лияш (чучаш)
стать тревожным в сердце, на душе; ёкать, ёкнуть
    Чылаштынат шӱмыштышт рӱп лие. А. Асаев У всех сердце ёкнуло.
    Юкей шоналта – шӱмжылан рӱп чучеш. К. Васин Юкей как подумает – сердцу станет тревожно.
Идиоматическое выражение. Основное слово: рӱп
шӱмлан (чонлан) кӱчымын (каньысырын, шыгырын) чучеш
неприятно, беспокойно, скверно, тяжело на сердце (душе); у кого-либо тяжёлое, гнетущее чувство на сердце
Смотри также: чон, кӱчымын
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмланаш
-ем
книжн.
1. увлекаться, увлечься кем-либо; влюбляться, влюбиться в кого-либо
    Вачи мӧҥгышкыжӧ толын, тоштым шарналтен, Ориналан угыч шӱмланаш тӱҥалын. М. Шкетан Вачи вернулся домой, вспомнив старое, снова увлёкся Ориной.
    Йогоржо мемнан Настий дене шӱмланен, маныт. Я. Элексейн Говорят, Йогор-то влюбился в нашу Настю.
2. привязываться, привязаться; чувствовать (почувствовать) привязанность к кому-либо
    Тылеч вара Пӱкшер калык Сергей Митропаныч дене чот шӱмланышт, йӧратышт. «У вий» После этого жители Пюкшера привязались к Сергею Митропанычу, полюбили его.
Сравни с: шӱмаҥаш, шӱмешкаш, шӱмешташ
3. радоваться, обрадоваться; чувствовать (почувствовать) радость
    Тракторный станций почылтеш манмылан («Ошла» колхоз) пеш шӱмланыш. М. Шкетан Известию об открытии тракторной станции члены колхоза «Ошла» очень обрадовались (букв. колхоз «Ошла» очень обрадовался).
Сравни с: куанаш, йывырташ
шӱмландараш
-ем
книжн. прививать (привить) любовь к чему-либо; привлекать (привлечь) к чему-либо, вызывать (вызвать) желание к чему-либо, заняться чем-либо; приохотить к чему-либо
    (Петрован) мом шонен пышта гын, шуктымешке ок лыплане. Сандене Йыванымат вуйлатыме пашаш шӱмландараш пижеш. П. Корнилов Если что задумает Петрован, то не успокоится, пока не выполнит. Поэтому и Йывана стал привлекать к делу руководства.
Сравни с: шӱмаҥдаш, шӱмештараш
шӱмланымаш
книжн. сущ. от шӱмланаш увлечение, влюблённость, любовь, привязанность, пристрастие; внутреннее стремление, влечение, тяготение к кому-чему-либо
    Пытартыш жапыште рвезе-влак коклаште ечылан шӱмланымаш лектын. А. Эрыкан В последнее время среди ребят появилось пристрастие к лыжам.
Сравни с: шӱмаҥмаш, шӱмешкымаш
шӱмлаш
-ем
1. ошкуривать, ошкурить; счищать (счистить), снимать (снять) кору с дерева
    Строительный бригадын членже-влак чыла пырням шӱмленыт. «Ончыко» Члены строительной бригады ошкурили все брёвна.
2. чистить, очищать, очистить, почистить (картофель и т.д..)
    Кок еҥ пӱя серыште чӱч шинчынытат, колым эрыктат, пареҥгым шӱмлат. А. Мурзашев На берегу пруда два человека, присев на корточки, чистят рыбу, (чистят) картофель.
Сравни с: эрыкташ, йытыраяш, сараташ
3. лущить, облущивать, облущить (семечки подсолнуха); очищать (очистить) от шелухи, скорлупы; есть, разгрызая шелуху, скорлупу
    Лыдыргыше олымбалне ӱдыр-влак кечшудым шӱмлат. А. Айзенворт На прогибающейся скамейке девушки лущат семечки.
шӱмлымаш
сущ. от шӱмлаш
1. ошкуривание
    Пырням шӱмлымаш ошкуривание бревна
    тоям шӱмлымаш ошкуривание палки.
2. чистка, очистка (картофеля и т.д..)
    Пареҥге шӱмлымаш – мыйын йӧратыме паша. Чистка картофеля – моё любимое дело.
Сравни с: эрыктымаш, йытырайымаш, саратымаш
3. лущение, облущивание (семян)
    Пӱкшым шӱмлымаш лущение орехов.
шӱмлымӧ
1. прич. от шӱмлаш
2. прил. ошкуренный
    Миклай шӱмлымӧ тояжым Сапан ӱмбаке нӧлталын кычкырале: «Кӧ кӧм сеҥа!» В. Любимов Подняв свою ошкуренную палку на Сапана, Миклай крикнул: «Кто кого победит!»
    Йырым-йыр шӱмлымӧ пырня, оҥа да шанчаш-влак койыт. «Ончыко» Кругом видны ошкуренные брёвна, доски и стружки.
шӱмлӧ
книжн.
1. сердечный, душевный, искренний
    – А тый, Вачий, пеш шӱмлӧ пӧръеҥ улат. А. Александров – А ты, Вачий, очень сердечный мужчина.
Сравни с: шӱман
2. радостный; проникнутый радостью
    Тевыс ынде элна мучко шарлыш поро деч поро, шӱмлӧ увер. М. Якимов Вот теперь по всей нашей стране разнеслась очень добрая, радостная весть.
Сравни с: куан, куанле
шӱмончыл
анат. предсердие
шӱмшер
анат.
1. пульс; ритмическое движение стенок артерий, вызываемое деятельностью сердца
    Шӱмшерым кучен ончаш пощупать пульс.
Сравни с: шер, вӱршер, кидшер
2. биение сердца, ритм деятельности сердца
    Пётр Михайлович черлын шӱмшержым колышто, вӱр давленийым тергыш. В. Сапаев Пётр Михайлович послушал биение сердца у больного, проверил давление (крови).
шӱмшижмаш
чувство; способность переживать, отзываться душой на жизненные впечатления
    Тыгай шӱмшижмаш ден шонымаш поэтын чоныштыжо ылыжын гынат, тӱжвак лектын, волгыдын йӱлен кертын огыл. С. Ибатов Хотя в душе поэта вспыхивали такие чувства и мысли, но они не смогли вылиться наружу и ярко гореть.
шӱмшудо
бот. герань луговая (шолдыра канде пеледышан шудо)
Сравни с: кӧтырмашудо
шӱм-чоным (шӱмым, чоным вошт) шӱташ
пронзать (пронзить) душу (сердце); причинять (причинить) резкую боль, страдания, обиду и т.д..
    Оет шӱм-чонемым шӱта. В. Бояринова Твои слова пронзают мою душу.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱташ
сердце сжимает (стесняет, щемит); о состоянии боли, тяжести, грусти, тоски, страдания
    Тиде, шучко сарын ик семже, шӱмым иша. В. Иванов Это, одна мелодия страшной войны, сжимает сердце.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмым (чоным) йӱлалтараш (йӱлалташ, когарташ)
жечь сердце (душу); волновать, тревожить, мучить, жечь
    Сай куралыт. Туге гынат кок йоҥылыш Ольган шӱмжым йӱлалтарен. Я. Элексейн Пашут хорошо. Но всё же две ошибки жгли сердце Ольги.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмым (чоным) йӱлалтараш (йӱлалташ, когарташ)
жечь сердце (душу); волновать, тревожить, мучить, жечь
    Сай куралыт. Туге гынат кок йоҥылыш Ольган шӱмжым йӱлалтарен. Я. Элексейн Пашут хорошо. Но всё же две ошибки жгли сердце Ольги.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмым (чоным) йӱлалтараш (йӱлалташ, когарташ)
жечь сердце (душу); волновать, тревожить, мучить, жечь
    Сай куралыт. Туге гынат кок йоҥылыш Ольган шӱмжым йӱлалтарен. Я. Элексейн Пашут хорошо. Но всё же две ошибки жгли сердце Ольги.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
чоным (шӱмым) корштараш
тревожить, беспокоить, мучить нравственно, глубоко огорчать
    Ала-можо чоным корштара, шӱмым туржеш. М. Иванов Что-то тревожит душу, сжимает сердце.
Идиоматическое выражение. Основное слово: корштараш
чоным (шӱмым) кочкаш
изматывать душу, причинять нравственные страдания
    – Молан чоным кочкат, Лёша? – вуйым сакыш Данилова. В. Иванов – Зачем душу изматываешь, Лёша? – опустила голову Данилова.
Идиоматическое выражение. Основное слово: кочкаш
шӱмым (чоным) кочкеш
гложет сердце; изматывает, выматывает, бередит сердце (душу); мучает, терзает
Смотри также: чон, кочкаш
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмым (чоным, кӧргым) кӱраш
брать (хватать) за сердце (за душу); раздирать, разрывать сердце (душу); вызывать тоску, боль
    А шортмо йӱк уло шӱмемак кӱреш. В. Колумб А стоны рыдания раздирают моё сердце.
Идиоматическое выражение. Основное слово: кӱраш
шӱмым (чоным) кӱрышташ
терзать сердце (душу), бередить сердечную рану – мучить нравственно, вызывать тяжёлые воспоминания
    (Эвай:) Ачай, тыге ит ойло, шӱмем ит кӱрышт. С. Чавайн (Эвай:) Не говори так, отец, не терзай моё сердце.
Идиоматическое выражение. Основное слово: кӱрышташ
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
успокоиться
    Ачий, кӱэмалтше шӱметым луштаре. А. Конаков Папа, успокой своё окаменевшее сердце.
Идиоматическое выражение. Основное слово: луштараш
шӱмым (чоным) нулташ
глодать сердце (душу); терзать, мучить чувством обиды, злости, неудовлетворённости
    Павлушын игылтме мутшо гына эшеат шӱмым нултен. В. Сапаев Лишь оскорбительные слова Павлуша всё ещё глодали сердце.
Сравни с: чон
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмым (чоным) почаш
  1) открывать (открыть), раскрывать (раскрыть) сердце (душу); откровенно рассказывать (рассказать) о своих заветных мыслях, переживаниях, чувствах
Смотри также: чон
  2) открывать (открыть), раскрывать (раскрыть) сердце (душу); признаваться (признаться) в любви
    Мый гын тыге шонем: йӧратымашым модышлан шотлышо еҥ гына первый вашлиймаштак шке шӱмжым почеш. В. Иванов Я же так думаю: только человек, считающий любовь забавой, на первом же свидании открывает своё сердце.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱм(ым) (чоным) почын
по душам; откровенно, искренне, чистосердечно
    Але марте Кргорий Миклай шкеж нерген тыге шӱм почын нигӧ денат мутланен огыл. М.-Азмекей До сих пор Кргорий Миклай никому так откровенно не говорил о себе.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
чоным (шӱмым) пудыраташ
волновать, заволновать, тревожить, растревожить, встревожить, беспокоить
    Тыйын серышет уло чонем пудыратыш. «Ончыко» Твоё письмо встревожило мою душу.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пудыраташ
чоным (шӱмым, кӧргым) пудыратылаш
тревожить, волновать, беспокоить
    Лийшаш кугу паша Мишан чонжым пудыратылын. Е. Янгильдин Предстоящая большая работа тревожила Мишину душу.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пудыратылаш
шӱмым (чоным) савыраш
покорять (покорить) чьё-либо сердце (душу); добиваться (добиться) чьей-либо любви, расположения; располагать (расположить) к себе, заворожить
    Сылне мурым мурена ме ӱдыр чоным савыраш. А. Волков Поём мы прекрасные песни, чтоб заворожить девушек.
Идиоматическое выражение. Основное слово: савыраш
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
сдерживаться, сдержаться; не поддаваться (не поддаться) различным чувствам (букв. обуздать сердце)
    (Андрей:) Тидын деч вара мый шке шӱмем сорлыклышым. К. Коршунов (Андрей:) После этого я обуздал своё сердце.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмым (чоным) тарваташ
брать за сердце (душу); сильно, глубоко волновать, трогать, растрогать; вызывать щемящую тоску, боль или радость, умиление и т.д..
Смотри также: чон
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
шӱмым (чоным) туржаш
бередить душу; беспокоить, волновать, терзать, раздражать
    – Арам тынар шке шӱметым туржат, шоляш. В. Юксерн – Ты зря бередишь своё сердце, браток.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱм
вызвать зависть (букв. вызвать разрыв сердца)
    Пӱтынь пасулан Йыван Осып ден Кузьман гына уржашт пырдыжла коеш. Нунын шурнывечышт пошкудышт-влакын шӱмыштым шелыкта. А. Березин На всё поле лишь у Йыван Осыпа и Кузьмы рожь стоит стеной. Их нива вызывает зависть у соседей.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шелыкташ