ыштыл(ын) пуаш
сделать что-либо для кого-либо
Модышым ыштыл пуа. В. Сапаев Сделает игрушек.
Составной глагол. Основное слово: ыштылаш
ыштыл(ын) пытараш
наделать, произвести в большом количестве; сделать, произвести действия (до конца)
– Кемда лавыран. Ужыда, кышам ыштыл пытарен улыда. А. Волков – У вас сапоги грязные. Видите, наследили (букв. наделали следы).
Составной глагол. Основное слово: ыштылаш
ыштыл(ын) толаш
делать, выполнять (постоянно до определённого момента)
Шкендын тӱҥ учрежденийыштет вуйым эреак ончыктен шогаш, тулеч моло тыгыде сомылым ыштыл толаш перна. В. Косоротов Приходится в своём главном учреждении показываться всегда, выполнять и другие мелкие дела.
Составной глагол. Основное слово: ыштылаш
ыштымаш
Г.: ӹштӹмӓш
сущ. от ышташ
1. делание, выработка, производство, изготовление, заготовка
Ковыж ыштымаште моло усталыкат кӱлеш. А. Бик При изготовлении скрипки-долблёнки нужны и другие способности.
Изиш лиймеке, мыят силос ыштымашке ошкыльым. «Марий ӱдыр.» Через некоторое время и я пошёл на заготовку силоса.
2. работа; деятельность, труд, осуществление какой-либо деятельности
Кадр дене ыштымаштат ситыдымаш уло. «Мар. ком.» Есть недостатки и в работе с кадрами.
Валерийын бригадыште улшо Майра сыренрак ойла: – Валерий шкак мемнан ыштымашым чаракла. М. Шкетан Майра из бригады Валерия говорит немного сердито: – Валерий сам препятствует нашей работе.
3. строительство, создание, сооружение, воздвижение
Пытартыш жапыште мемнан республикысе колхоз-влак общественный оралтым, хранилищым да колхозник-влаклан пӧртым ыштымашлан вниманийым утларак ойыраш тӱҥалыныт. «Мар. ком.» В последнее время колхозы нашей республики стали больше внимания уделять строительству общественных сооружений, хранилищ и домов для колхозников.
4. в сочет. с нар., деепр. и сущ. с послелогами в наречном значении называет действие по данному нар., деепр. или сущ.
Ойым лугыч ыштымаш прерывание рассказа
калык озанлыкым пужен ыштымаш перестройка народного хозяйства.
Ваш таҥасен ыштымашын саскаже паша дисциплин пеҥгыдемме гычат раш коеш. «Мар. ком.» Плоды соревнования (букв. делания взаимно соревнуясь) чётко видны и в укреплении трудовой дисциплины.
5. строительство, производство, основание, образование, создание чего-либо; делание чего-либо существующим
Коммунизмым ыштымаште рвезештат уэш-уэш! Й. Осмин В строительстве коммунизма молодеешь вновь и вновь!
Омоним-влак у мут ыштымаште икмыняр полшат. «Ончыко» Омонимы в какой-то степени способствуют образованию новых слов.
Чыланат, чыланат, чыланат «Вӱдшӧ йога» йӱкан киносӱретым ыштымашке толза. Г. Зайниев Все, все, все приходите на съёмку (букв. создание) звуковой кинокартины «Воды текут».
6. в сочет. с сущ. в вин.п., указывающими род деятельности, называет какое-либо действие
Чаракым ыштымаш препятствование (букв. делание препятствий)
роскотым ыштымаш расходование (букв. делание расходов).
7. совершение, оказание, осуществление, причинение кому-либо чего-либо
Подвигым ыштымаш совершение подвига.
Мыйын икте шонымаш: шочмо эллан поро пашам ыштымаш. Н. Арбан У меня одно желание: совершение добрых дел для родной страны.
8. организация (какого-либо общественного явления)
Тудо неблагонадёжный еҥ. Озаҥ олаште бунтым ыштымаште лийын. Н. Лекайн Он неблагонадёжный человек. В Казани участвовал (букв. был) в организации бунта.
9. выполнение, решение, занятие чем-либо, исполнение какого-либо действия
– Тунемам икмардан, задачым ыштымаште ончычсо семынак кумытаным веле налам. Г. Пирогов – Учусь средне, по решению задач, как и прежде, получаю только тройки.
10. работа, место работы, должность, служба
Тугульский фронтышто да милицийын органлаштыже ыштымаште ятыр колымашлык дене йыгыре ошкылын. М. Рыбаков На фронте и во время работы в органах милиции Тугульский много раз шёл рядом со смертью.
ыштыме
Г.: ӹштӹмӹ
1. прич. от ышташ
2. в знач. сущ. дело, действие, деятельность, занятие
Ыштымемлан иктаж теҥгем пуэт але уке? С. Чавайн За мою работу дашь или нет сколько-нибудь рублей?
Лач иктаж-кудыжо нимом ыштыме деч идымым эрыкта. «Сылн. пам.» Лишь некоторые от нечего делать (букв. от ничегонеделания) убирают ток.
3. в знач. сущ. производство, изготовление, выработка, заготовка чего-либо
Йыдалым ыштыме дене садак мӱшкырым темаш ок лий. О. Тыныш Изготовлением лаптей всё равно сыт не будешь.
4. в знач. сущ. дело, действие, поступок
Тыге ыштымыштлан пошкудо йоча-влакым ик гана веле огыл вурсенам. «Ончыко» За такие дела я не раз ругал соседских ребят.
5. в знач. сущ. занятие, деятельность; выполнение какой-либо работы, каких-либо действий
Задачым ыштыме годым при выполнении задачи.
(Эльвира) сомылым ыштымыж кокла гычак шкеж нерген каласкала. А. Мурзашев Эльвира между дел рассказывает о себе.
6. в знач. сущ. производство, проведение, совершение чего-либо; в сочет. с сущ. в вин.п., указывающими на род деятельности, обозначает совершение какого-либо действия
Орденым подвигым ыштымылан веле пуатыс. М. Рыбаков Ведь орден дают только за подвиг (букв. совершение подвига).
Тамакым шупшмо шуэш – тамакшым, чакмажым обыск ыштыме годым поген налыныт. И. Васильев Хочется курить – табак, огниво забрали во время обыска (букв. проведения обыска).
7. в знач. сущ. оказание, совершение, осуществление; нанесение, причинение чего-либо кому-либо
– Мыйын поро ыштымемым те монден улыда. М. Шкетан – Вы забыли мою доброту (букв. делание добра).
– Тылат шуко осалым ыштымемлан мыйынат чонем вургыжеш. В. Юксерн – Моё сердце тоже трепещет, оттого, что я причинил (букв. из-за причинения) тебе много зла.
8. в знач. сущ. основание, образование, составление, создание, производство чего-либо, способствование появлению чего-либо
Теве Марий автономный областьым ыштыме нерген закон. К. Васин Вот закон об образовании Марийской автономной области.
Фильмлан элыштына первый трудовой колонийым ыштыме историй гыч ятыр факт налалтын. Й. Кырла В фильме использовано много фактов из истории создания первой в нашей стране трудовой колонии.
9. в знач. сущ. строительство, сооружение, воздвижение; создание какого-либо сооружения
– Мый пӧртым ыштыме нерген веле шонем. А. Мурзашев – Я думаю только о строительстве дома.
Москваште да Ленинградыште метрополитенын у линийжым ыштыме шотышто паша умбакыже ышталтын. «Мар. ком.» В Москве и Ленинграде продолжались работы по строительству новой линий метрополитена.
10. в знач. сущ. в сочет. с нар. и сущ. с послелогами выражает действие по данному нар. или сущ.; передаётся сущ. или в знач. гл. со сходным значением
Таче ялым коден кайыше еҥ йоҥылыш ыштымыжлан шкенжым шылталаш тӱҥалеш. М. Иванов Человек, сегодня покинувший село, будет корить себя за свою ошибку (букв. совершение ошибки).
Омыжым лугыч ыштымемлан (Роза) сырен дыр. М. Рыбаков Наверно, Роза рассердилась за то, что я прервал её сон (букв. прервание её сна).
11. в знач. сущ. роды, рождение; произведение на свет младенца, детёныша
Аза ыштыме годым во время рождения ребёнка.
Вӱльын кунар чома ыштымыжым Япык кугызай шкежат шинчен огыл. Я. Элексейн Дядя Япык и сам не знал, сколько жеребят принесла кобыла.
12. в знач. сущ. работа, труд; осуществление какой-либо деятельности по производству чего-либо
– Еҥ ыштыме годым тыйын мӱшкырет але вует коршта шол. Г. Ефруш – Когда другие работают (букв. во время работы других), у тебя болит живот или голова.
– Теҥгече ыштымылан пашадаржым кунам пуэт? О. Тыныш – Когда отдашь плату за вчерашнюю работу?
13. в знач. сущ. работа, служба, должность, занятие
– Министерствыште ыштымем годым (Сергей Петрович) машинам декат толеда ыле. П. Корнилов – Когда я работал в министерстве, Сергей Петрович и к моей машине подходил.
Николай Петрович сплав пашаште ыштымыж нерген каласкален. В. Исенеков Николай Петрович рассказывал о своей работе на сплаве.
ыштыме-кучымаш
работа, качество работы, стиль работы, мастерство, умение
– Тый сылне кап-кылет дене, ыштыме-кучымашет дене ала-могай качыланат йӧрет. Н. Лекайн – Ты своим красивым телосложением, мастерством любому парню понравишься.
Сравни с: ыштыш-кучыш, ыштыме-кучымо
ыштыме-кучымо
1. прич. от ышташ-кучаш
2. в знач. сущ. манеры, повадки, поведение
(Самсонын) ыштыме-кучымыжат сурт озан гай. П. Корнилов У Самсона и повадки как у хозяина дома.
3. в знач. сущ. мастерство, умение, работа, качество работы, стиль работы
– Пеш сай тӱрлеман тувырым ыштенат улмаш. Ыштыме-кучыметымат пеш шинчем. Н. Лекайн Ты сшила рубашку с очень хорошей вышивкой. Хорошо знаю и твоё умение.
Сравни с: ыштыш-кучыш, ыштыме-кучымаш
ыштыр
Г.: ӹштӹр
1. онуча, портянка; длинная широкая полоса ткани для обмотки ноги
Ыштыр йола кодаш остаться в одних портянках
пор гай ош ыштыр белые, как мел, онучи.
(Павел) ондак резинке кемжым кудаше, ыштырым рончыш. В. Дмитриев Павел сначала снял резиновые сапоги, размотал онучи.
– (Пайметовлан) йолжым кудашыктышым, ончышым, кузе ыштырым пӱтырен. А. Краснопёров – Я заставил Пайметова разуться, посмотрел, как намотал онучи.
2. домашнее сукно; шерстяная плотная ткань
(Пагул) шем ыштыр дене ургымо пӱреман мыжерым чиен. Ф. Майоров Пагул одет в кафтан со сборками, сшитый из чёрного сукна.
3. в поз.опр. портяночный, портянок, онучей; относящийся к портянкам, онучам
Ыштыр мучашым тошкалаш наступить на конец онучей.
– Тембакрак тол, – олымбалым шӱкшӧ ыштыр лапчык дене ӱштшыжла, Марпа кува унам шуна. О. Тыныш – Проходи поближе, – вытирая лавку лоскутком рваной портянки, тётка Марпа уговаривает гостя.
– Мый (серышым) кок ыштыр кутышаным колтем, а тыйын – шыҥа нер виса. Ю. Галютин – Я посылаю письма длиной в две портянки, а твои – с комариный нос.
Идиоматические выражения:
– шӱргыш ыштырым сакаш
– ыштырым ик кечеш кошташ
ыштыр-йыдал
Г.: ӹштӹр-йыдал
собир. лапти и онучи (портянки); принадлежности для обувания лаптей (лапти, онучи или портянки, чулки или носки)
Тунам мыйын ыштыр-йыдалем лийын огыл. А. Александров Тогда у меня не было лаптей и онучей.
Йолышко ожно ыштыр-йыдалым чиеныт. МЭЭ Раньше обувались (букв. надевали на ноги) в лапти и онучи.
ыштыраш
Г.: ӹштӹрӓш
1. домашнее сукно; шерстяная плотная ткань
Вургемлан шке куымо вынерат, ыштырашат йӧра. М. Сергеев На одежду пойдёт и холст, и домашнее сукно.
Ожно тыгай годым ялыште ыштырашым куэныт. Й. Осмин Раньше в такую пору в деревне ткали домашнее сукно.
2. в поз.опр. суконный; из домашнего сукна, относящийся к домашнему сукну
Йӱр дене нӧрышӧ шем ыштыраш мыжерже (Макарын) могыржым кылмыкта. М. Рыбаков Макар зябнет от промокшего под дождём чёрного суконного кафтана.
Ыштыраш одеялым еҥгат мушкын сакен, кошкен огыл. Ф. Майоров Одеяло из домашнего сукна постирала твоя невестка, (оно) не высохло.
Идиоматические выражения:
– ыштыраш йылме
суконный язык; невыразительный, бедный, сухой язык, сухая речь
Кусарыше-влакымат вурсаш шуко сомыл уло: ыштыраш йылме денат кусарат. М. Шкетан И переводчиков имеется много поводов поругать: переводят суконным языком.
Идиоматическое выражение. Основное слово: йылме
Идиоматическое выражение. Основное слово: ыштыраш
ыштырлык
Г.: ӹштӹрлык
предназначенный для портянок, онучей
Ыштырлык вынерым, кӱсын налын, авием конден пуэн мылам. С. Вишневский Холст для портянок, взяв в долг, моя мама принесла мне.
пуд соли съесть (с кем-либо); прожить долгое время вместе, часто общаться (букв. сушить портянки на одном солнце)
– Ме чылан йолташ улына. Фронтышто ыштырым ик кечеш коштен улына. К. Березин – Мы все товарищи. На фронте пуд соли съели.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ыштыр
ыштыш
1. изделие, работа, поделка; продукт труда; вещь, изготовленная кем-либо
Южо (еҥ) иктаж-мом пога: я могай-гынат ыштышым, я акрет годсо ӱзгарым. А. Юзыкайн Некоторые что-нибудь собирают: или какие-либо изделия, или старинные вещи.
Шуко еҥын ыштышым пият ок коч. Г. Кармазин Изделие многих ни на что не годится (букв. даже собака не ест).
2. работа, труд, занятие, деятельность, дело; выполнение какой-либо работы, каких-либо действий
Пашаче еҥ сайын кочшаш, тунам тудын ыштышыжат ворана. А. Юзыкайн Рабочий человек должен кушать хорошо, тогда у него и дело спорится.
ыштыш-кучыш
1. дело, действие, деятельность, занятие
Композицийыште калыкнан ыштыш-кучышыж дене кылдалтше йӱла изи огыл верым налеш. «Марий Эл» Значительное место в композиции занимают обряды, связанные с деятельностью нашего народа.
2. занятие, деятельность, работа; выполнение каких-либо действий, какой-либо работы
Ондак пашалан тунем, кугыеҥ ойлымым эре колышт, мастар еҥын ыштыш-кучышыжым ончен-эскерен шого. В. Косоротов Сначала научись делу, всегда прислушивайся к разговору старших, наблюдай за работой мастеров.
Тарванылмышт когыньыштынат провор, ыштыш-кучышышт ворана. В. Абукаев-Эмгак Движения у обоих быстры, работа у них спорится.
3. работа, продукт труда, продукция, изделие, поделка; вещь, изготовленная кем-либо
Чавайн бульварыште кидмастар-влак шке ыштыш-кучышыштым ончыктеныт. «Марий Эл» На бульваре Чавайна кустари представляли свои изделия.
Шинчавӱд дене чумырымо ыштыш-кучышнам, мардеж почеш шалатен пытарымеш, лучо шочмо-кушмо мӧҥгем наҥгаем! В. Сапаев Собранный со слезами наш скарб (букв. продукт труда), чем развеять по ветру, лучше унесу в родной дом!
4. мастерство, умение, искусство
Ыштышет-кучышет уло гын, вий-артамет ситыш гын, кучедал веле. В. Микишкин Если есть у тебя умение, достаточно сил, борись же.
5. в поз.опр. трудовой, рабочий; относящийся к труду, работе, занятиям, деятельности
Ӱдырамашын ыштыш-кучыш усталыкше нергенат ойлалтеш. И. Иванов Говорится и о трудовом опыте женщины.
Колхоз пашаште кыртмен тыршымет, ыштыш-кучыш мастарлыкет, икманаш, кажне илыш ошкылет нигунам огыт мондалт. «Ончыко» Твоё усердие на колхозной работе, мастерство в деле, одним словом, каждый твой жизненный шаг никогда не забудутся.
ӹвӹртен
Г.
1. деепр. от ӹвӹртӓш
2. нар. радостно, с радостью, с удовольствием; выражая большое душевное удовлетворение
Ӹдӹрвлӓштӓт Савак велӹшкӹ ӹвӹртен марлан кеӓт. Д. Орай И девушки с удовольствием выходят замуж в Саваковские края.
Сравни с: куанен
1) обрадоваться; предаться радости, испытать чувство большого душевного удовлетворения (неожиданно)
Мӹнь изи гань ӹвӹртен колтышым. А. Канюшков Я обрадовался, как ребёнок.
2) обрадовать; вызвать в ком-либо радость, доставить чувство большого душевного удовлетворения (неожиданно)
Тӹдӹн (председательӹн) попымы шамаквлӓжӹ тьотям ӹвӹртен ак колтеп. Н. Ильяков Слова, сказанные председателем, не обрадовали старика.
Составной глагол. Основное слово: ӹвӹртӓш
ӹвӹртӓрӓш
-ем
Г.
радовать, обрадовать, порадовать кого-либо
Пӓшӓм яжон ӹштен миӓ, ӹвӹртӓрӓ цилӓмӓт. Л. Калинин Свою работу выполняет хорошо, радует всех.
Сравни с: йывыртыкташ, куандараш
ӹвӹртӓрӹктӓш
-ем
Г.
1. понуд. от ӹвӹртӓрӓш
2. радовать, обрадовать, порадовать кого-либо
Ӹвӹртӓрӹктӓш йӓнгнӓжӹм кырык вуй гӹц кынам (ӧфи) валет? Г. Матюковский Фея, когда ты спустишься с вершины горы радовать наши сердца?
Сравни с: йывыртыкташ, куандараш
ӹвӹртӓрӹмӓн
Г.
радующий, радующий, радостный, отрадный
Йӓнгӹм ӹвӹртӓрӹмӓн жеп радующее душу время.
Ти кечӹм кого сусуаным, шӱм ӹвӹртӓрӹмӓнӹм ӹштӹмӹлӓ! Н. Игнатьев Этот день надо сделать весёлым, радующим сердца!
Сравни с: куандарышан, йывыртышан
ӹвӹртӓш
-ем
Г.
1. радоваться, обрадоваться, порадоваться чему-либо
Пиш когон ӹвӹртӓш очень сильно обрадоваться
подаркалан ӹвӹртӓш радоваться подарку.
Цилӓ сӓндӓлӹкшок, цилӓ живойжок ти шокшы веселӓ кечӹ аярлан, шокшылан ӹвӹртӓ. В. Патраш Весь мир, всё живое радуется этому тёплому весёлому солнечному свету, теплу.
Сравни с: йывырташ, куанаш
2. радовать, обрадовать, порадовать кого-либо чем-либо
Мӹньӹмӓт ӹвӹртӓ ныр. А. Канюшков Меня тоже радует поле.
Ӹвӹртӹ тӓнгетӹм, доярка! Н. Ильяков Порадуй друга, доярка!
Сравни с: йывыртыкташ, куандараш
Составные глаголы:
– ӹвӹртен колташ
ӹвӹртӹмӓш
Г.
сущ. от ӹвӹртӓш
1. радость; весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения
Йӓнг ӹвӹртӹмӓш радость души
кого ӹвӹртӹмӓш большая радость.
Вет яратымаш – тидӹ эдемӹн цӓшӹжӹ, сусужы, шӱм ӹвӹртӹмӓшӹжӹ. Н. Ильяков Ведь любовь – это счастье человека, его веселье, радость сердца.
2. радость; радостное, счастливое событие, обстоятельство
Сек кого ӹвӹртӹмӓшӹжок – тидӹ мӓмнӓн арминӓн кого сӹнгӹмӓшӹжӹ. Г. Матюковский Самая большая радость – это великая победа нашей армии.
Сравни с: йывыртымаш, куанымаш, куан
ӹвӹртӹшӹ
Г.
1. прич. от ӹвӹртӓш
2. прил. радующийся, радостный; полный радости, веселья; выражающий радость, веселье
Кӹдежӹшкӹ ӹвӹртӹшӹ лицӓӓн Варвара Петровна пырен шагалеш. В комнату с радостным лицом вошла Варвара Петровна.
Сравни с: йывыртыше, куаныше, куанле
3. прил. радостный, отрадный; доставляющий радость
Рита гишӓн шукы шанен каштым, дӓ ӹвӹртӹшӹ агыл картинвлӓ каяш тӹнгӓлевӹ. А. Канюшков Я долго думал о Рите, и предо мной предстали безрадостные (букв. не радующие) картины.
Сравни с: куандарыше, куанле
стать невестой
Идиоматическое выражение. Основное слово: вояш
девочка-нянька
Идиоматическое выражение. Основное слово: цора
ӹдӹр-млоец
Г.
1. девушки и парни, молодёжь, молодые люди
Ӹдӹр-млоецвлӓ мадын-ваштыл шалгенӹт. Н. Ильяков Девушки и парни стояли, играя и смеясь.
Сравни с: ӱдыр-каче, ӱдыр-эрге, ӱдыр-рвезе
2. в поз.опр. молодой; не достигший зрелого возраста, свойственный молодым
Нимат ӹштӓш ак ли… Пуэвӹ. Яжо ӹдӹр-млоец курымнам лоэштӓрӓт. Н. Игнатьев Ничего нельзя поделать… Выдали. Прервали нашу прекрасную пору молодости.
Сравни с: самырык
ӹдӹрволкы
Г.
вечорка; сход девушек для увеселений; посиделки
Вадеш ӹдӹрволкышкы лӓктӹнӓ ыльы. МДЭ Вечерами мы выходили на посиделки.
Сравни с: шӹнзӹшволкы
ӹдӹрензӓ
Г.
уст. маленькое окошечко (в толщину бревна) в старинных домах
Перви пӧртӹштӹ изи окня ылын, тӹдӹм ӹдӹрензӓ маныныт. МДЭ Раньше в избе было небольшое окно, его называли маленькое окошечко.
ӹдӹрӓнгӓш
-ӓм
Г.
становиться (стать) девушкой
Тетявлӓштӓт ӹнде кушкын кенӹт, ӹдӹрӓнгӹнӹт сӓй. Теперь у них и девочки, наверное, выросли, стали девушками.
ӹжгӓр
Г.
уст. сбруя; оборудование для чего-либо
ӹжгӓрлӓш
-ем
Г.
уст. оборудовать, оснащать что-либо
ӹжӹмлӓш
-ем
Г.
уст. прицениваться, прицениться
Шукы ышышты висӹкӓлевӹ, йори ӹжӹмлевӹ. Долго в мыслях взвешивали, специально приценивались.
ӹлӹзӹ
Г.
книжн. житель; человек, который живёт, проживает где-либо; обитатель
Солаштышы ӹлӹзӹвлӓ пӧрт анзылыштым махань-шон пеледӹшвлӓ доно олмыктен шӹнденӹт. «Цикмӓ» Жители деревни украсили территорию перед своими домами различными цветами.
Цилӓ ӹлӹзӹзӹн 63% халавлӓштӹ ӹлӓ. «Жерӓ» 63% всего населения (букв. всех жителей) живёт в городах.
Сравни с: илыше
ӹлӹкшӹ
Г.
1. сырой, влажный; не сухой
Ӹлӹкшӹ рокышты тӓрвӓнӹдеок кимӓшеш юалгы лиӓш тӹнгӓлеш. Н. Ильяков От неподвижного лежания на сырой земле становится зябко.
2. сырой; не подвергшийся тепловой обработке (о пищевых продуктах)
Ӹлӹкшӹ пай сырое мясо.
Салтаквлӓ когоохырецвлӓм ӹлӹкшӹнекок качкыт. А. Канюшков Солдаты едят тыкву прямо сырой.
3. сырой; подвергшийся лишь первичной обработке (о материалах)
Ӹлӹкшӹ каваштывлӓм шукы принимаен шӹнденнӓ. В. Патраш Мы напринимали много сырой кожи.
Сравни с: иле
Идиоматические выражения:
– ӹлӹкшӹ логер
анат. пищевод
Ӹлӹкшӹ логержӹ каршта. У него болит пищевод.
Сравни с: илелогар
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӹлӹкшӹ
ӹлӹкӓлӓш
-ем
Г.
разг. поживать; жить, проводить свою жизнь
Ӹшкет ӹлӹкӓлӓш поживать одиноко (один).
– Шешкемжӹ кыце ӹлӹкӓлӓ? Н. Игнатьев – Сноха-то моя как поживает?
Миколаят шонгы ӓвӓжӹ доно пелек-турек ӹлӹкӓлӓ. Йӓктӹ Петр И Миколай кое-как поживает со своей старой матерью.
Сравни с: илышташ
остаться в стороне от жизни
Соок халык лошты лиӓш, халык доно ик шӱлӹшӹн ӹлӓш келеш, тӹте ӹлӹмӓшӹн кӓтӓэшӓт кодат. Надо быть среди народа, надо жить дыханием народа, не то останешься в стороне от жизни.
Сравни с: тӱр, ӧрдыж
Идиоматическое выражение. Основное слово: кӓтӓ
ӹлӹмӹнек
Г.
живым, живьём, при жизни; пока живой
Южнамжы ти вӓтӹ ӹлӹмӹнекок райыш кузымыла чучеш. Н. Игнатьев Иногда кажется, что эта женщина живой поднимется в рай.
Сравни с: илышынек
ӹлӹш
Г.
1. жизнь, житьё
Яжо ӹлӹш хорошая жизнь.
Ӹлӹш худа гӹнь, тишец карангшаш, пӹцкемӹш вӓр гӹц сотышкы лӓкшӓш. Н. Игнатьев Если жизнь плохая, надо отсюда уйти, надо выйти из тёмного места на свет.
Анзыкыла ӹлӓшнӓ у ӹлӹшӹм ӹштенӓ. П. Першут Чтобы жить нам в будущем, построим новую жизнь.
Сравни с: илыш, илымаш
2. жильё, жилище; надворные постройки, строения; подворье
Цаткыды ӹлӹш крепкая постройка.
Ӹлӹшвлӓ цилӓ листӹ доно леведмӹвлӓ. Н. Игнатьев Все постройки покрыты (железным) листом.
Сравни с: оралте, сурт-пече, сурт-оралте
3. в поз.опр. жилья, жилища; относящийся к жилью, жилищу
Ӹлӹш стенӓвлӓӓт пӹцкӓтӓ цӹреӓн лин шӹнзӹнӹт. Н. Ильяков И стены построек потемнели.
ӹлӹш-шӱлӹш
Г.
житьё-бытьё; жизнь, существование (букв. жизнь-дыхание)
Шаям тӹнгӓлмешкӹ, делегаци икманяр хозяйствын ӹлӹш-шӱлӹшӹштӹм анжен лӓктӹн. «Жерӓ» Прежде чем начать разговор, делегация ознакомилась с жизнью нескольких хозяйств.
Сравни с: илымаш-шӱлымаш, илымаш-кутырымаш
ӹльӹк
Г.
конский волос (хвоста)
Вӹцкӹж ӹльӹк тонкий конский волос.
– Мӹньӹн пачыштем тӹжем ӹльӹкӹм шотлы, – манеш хыла. Г. Матюковский – В моём хвосте насчитай тысячу волос, – говорит буланый.
Сравни с: шар Ⅱ
ӹляндӓрӹш
Г.
анат. сперматозоид, живчик
ӹляндӹк
Г.
бран. исчадие, порождение, потомство (о чём-либо дурном; букв. зародыш, зачаток)
Тӓ ганьда фашизмӹн ӹляндӹк – предательвлӓм чӹдӹ вӓк лиэш курымеш питӹрӓш. Г. Матюковский Таких предателей – исчадий фашизма, как вы, мало будет запереть навек.
ӹлянӹк
Г.
анат. зародыш, зигота, плод
Идиоматические выражения:
– ӹлянӹк тыгыр
анат. детское место, послед; зародышевая оболочка (у человека и животных)
Смотри также: азагудо, сӱвӧ, кудо Ⅱ
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӹлянӹк
ӹмӹлӹштӹшӹ
Г.
теневой; находящийся в тени чего-либо; менее освещённый
Тьотя шонгы йӓктӹ ӹмӹлӹштӹшӹ кымда тангата вӹлӓн шӹнзӹн. К. Беляев Старик сел на широкий пень в тени старой сосны.
Идиоматические выражения:
– ӹмӹлӹштӹшӹ экономика
теневая экономика; нелегальная или официально не учитываемая хозяйственно-экономическая деятельность с целью незаконного извлечения доходов
Ӹмӹлӹштӹшӹ экономика Российӹн экономикӹлӓн кого эксӹкӹм канда. «Жерӓ» Теневая экономика наносит значительный ущерб экономике России.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӹмӹлӹштӹшӹ
ӹмӹрет
Г.
Употребляется лишь в составе выражений:
– ӹмӹрет годшы
ӹмӹрет годшы
Г.
1. старинный, древний; сохранившийся от давних времён
Пӹтӓри веле ти мырым колам. Ӹмӹрет годшы мырок агыл вара? В. Патраш Впервые слышу эту песню. Не старинная ли эта песня?
Сравни с: акрет, намызе
2. перен. допотопный; старый, долго бывший в употреблении
(Ефим Филиппович) ялаш кӹшӓнжӹ гӹц ӹмӹрет годшы ӱшкӱж шуржым туен лыктеш. Н. Ильяков Ефим Филиппович вытаскивает из кармана брюк допотопный бычий рог.
Основное слово: ӹмӹрет
ӹнгӹжӓ
Г.
анат. плечо; часть тела человека между шеей и плечевым суставом
Ӹнгӹжӓ гач шуаш перекинуть через плечо
ӹнгӹжӓм шыпшедӓш пожимать плечами.
Кыдыжы шӱтӹмӹ савыцыштым ӹнгӹжӓ вӹлӓн пиштенӹт. В. Сузы Снятые (с головы) платки некоторые накинули на плечи.
Сравни с: ваче