терминов: 568
страница 6 из 12
ослабеть, зачахнуть, захиреть (окончательно)
    Ме але тӱнчыген шуын огынал. А. Эрыкан Мы ещё не совсем ослабли.
Составной глагол. Основное слово: тӱнчыгаш
тӱнчыгымаш
сущ. от тӱнчыгаш ослабление; гибель, погибель
    Тудым (сакырушменым) витле утла гектар мландыште тӱнчыгымаш деч утарышна. Т. Батырбаев Мы на более чем пятидесяти гектарах спасли сахарную свёклу от гибели.
Сравни с: тӱнчыгымӧ
тӱнчыгымӧ
1. прич. от тӱнчыгаш
2. в знач. сущ. ослабление; гибель, погибель, смерть
    Южыжо шыдын коммунар-влакын шужен тӱнчыгымыштым вучат. В. Юксерн Некоторые злобно ждут голодной смерти коммунаров.
Сравни с: тӱнчыгымаш
тӱнчык
диал. душно
    Мастерскойыштына шыгыр, вӱдыжгӧ, тӱнчык, шӱлаш неле. О. Тыныш В мастерской тесно, сыро, душно, дышать тяжело.
Смотри также: пич
тӱнчыктараш
-ем
1. слабить, ослабить; делать (сделать) слабым, вялым, хилым; мучить, измучить, замучить; душить, задушить
    – Но шоҥгемынам, ӱнарем пытен, тӱрлӧ чер тӱнчыктара. «Ончыко» – Но я постарел, покинули силы, мучают разные болезни.
    – Ме, пӧръеҥ-влак, армийлан шочынна. А тый мемнам пашаш тӱнчыктарынет. П. Корнилов – Мы, мужчины, рождены для армии. А ты нас хочешь мучить (букв. ослабить) на работе.
Сравни с: индыраш, орландараш
2. перен. уничтожать, уничтожить; убивать, убить; истреблять, истребить; сокрушать, сокрушить кого-что-либо; губить, погубить
    Мемнан еш гыч нылытын пытеныт, нунын верч кеч иктым тӱнчыктарем. «Ончыко» Из нашей семьи погибли четверо, за них я хоть одного уничтожу.
    Тудо торашке каен шуктен огыл ыле: пачемышым шолдыра йошкар кутко-влак тӱнчыктареныт. М.-Азмекей Она не успела уйти далеко: осу уничтожили крупные красные муравьи.
3. перен. угнетать; притеснять, притеснить; душить, задушить; подавлять, подавить кого-либо
    Чотак тӱнчыктараш сильно притеснять
    йӧршын тӱнчыктараш совсем задушить.
    Шемер калыкым тӱрлӧ йозак дене да неле паша дене тӱнчыктарен улыт! С. Николаев Трудящийся народ душили различными налогами и тяжким трудом.
    Шымакш-коштыра, тудо марий ӱдырамашым шеҥгек шупшын, тӱнчыктараш полшен. П. Краснов Шымакш-сор, он помогал притеснять марийскую женщину, тянул её назад.
4. перен. подавлять, подавить; заглушать, заглушить; гасить, погасить; смирять, смирить; изживать, изжить; искоренять, искоренить что-либо, не давать (не дать) развиваться (развиться) чему-либо
    Но волгыдо кече деке шуйнышо нӧргӧ вийым мо тӱнчыктарен кертеш? В. Микишкин Но что может подавить молодую силу, тянущуюся к светлому солнцу?
    Тудо (Василий Иванович), очыни, шыдыжым шикш дене тӱнчыктарынеже. М. Евсеева Вероятно, Василий Иванович хочет заглушить свой гнев дымом.
5. перен. заглушать, заглушить; заставлять (заставить) заглохнуть; прекращать (прекратить) действие чего-либо
    Айдеме оҥ тушманын пулемётшым тӱнчыктарыш. «Ончыко» Человеческая грудь заставила заглохнуть вражеский пулемёт.
Составные глаголы:
– тӱнчыктарен пытараш
– тӱнчыктарен пышташ
– тӱнчыктарен шогаш
– тӱнчыктарен шуаш
– тӱнчыктарен шукташ
задушить, задавить, подавить, заглушить
    – Возаш кӱлеш. Йозак дене тӱнчыктарен пытареныт. «Ончыко» – Писать надо. Ясаком задушили.
Составной глагол. Основное слово: тӱнчыктараш
уничтожить, убить, погубить
    – Ынде вот тыланда мучаш. Пугачёвдам кугыжа сеҥен. Вашке йӧршеш тӱнчыктарен пыштат. К. Васин – Теперь вам конец. Царь победил Пугачёва. Скоро совсем уничтожат.
Составной глагол. Основное слово: тӱнчыктараш
притеснять, угнетать, подавлять, давить, душить
    Тошто кугыжан законжо калыкым тӱнчыктарен шогыш. «Ӱжара» Законы бывшего царя душили народ.
Составной глагол. Основное слово: тӱнчыктараш
уничтожить, убить
    Шке гаемак йолташем дене офицерым тӱнчыктарен шуышна, тайгашке шылна. С. Чавайн С другом, таким же, как и я, мы убили офицера и сбежали в тайгу.
Составной глагол. Основное слово: тӱнчыктараш
подавить, заглушить, погасить что-либо
    Ушнам-ыҥнам, шӱмнам-кылнам тӱнчыктарен шуктыштат, чечен, мотор марий лӱмнам теве-теве йомдарат. С. Черных Они подавили наше сознание, нашу душу и чуть не погубили наше славное марийское имя.
Составной глагол. Основное слово: тӱнчыктараш
тӱнчыктарыме
1. прич. от тӱнчыктараш
2. в знач. сущ. изведение, мучение, истязание, терзание
    А калык чоным кӧргӧ гычак религий да тӱрлӧ ырымын тӱнчыктарымыжым нуно ончыктыде коденыт. С. Эман Но они не показали изведение души народа изнутри религией и разными суевериями.
тӱнчыктарышан
удушливый
    Тӱнчыктарышан пуш удушливый запах.
тӱнчыктарыше
1. прич. от тӱнчыктараш
2. прил. удушливый, удушающий
    Тӱнчыктарыше газ удушающий газ.
    Тушто, пуракан, лавыран, шикшан, тӱнчыктарыше ӱпшан, лапка потолокан пӧрт кӧргыштӧ пекарь-влак пашам ыштат. О. Тыныш Там, в пыльной, грязной, дымной избе с удушливым запахом, низким потолком, работают пекари.
    Тар шикш тӱнчыктарыше улмаш. М. Казаков Дым пороха был удушающим.
тӱныктараш
-ем
диал. пугать, напугать, испугать
    – Ынде мыйым марлан налде от керт, Опой, – Овий пеҥгыдын, тӱныктарен каласыш. Д. Орай – Теперь, Опой, ты не можешь не взять меня в жёны, – Овий сказала твёрдо, пугая.
тӱнымаш
сущ. от тӱнаш
1. нужда в ком-чем-либо, потребность, необходимость
    Ӱдырамаш вуя илаш пешак йӧсӧ. Тӱнымаште шӱкшӱ марийым пуртен тӧчышым. Д. Орай Женщине одной жить очень трудно. По необходимости попробовала пустить плохонького мужичка.
2. нужда, нехватка, бедность
    Кызыт тӱнымаште кӱтӱчылан пурат. П. Краснов Сейчас по бедности идут в пастухи.
Сравни с: тӱнымӧ
3. растерянность, замешательство; неловкость, неудобство, смущение, оторопь
    Петыр тура вашмут деч шыле. Вара Тропин Петырым тӱнымашке пуртыш. Д. Орай Петыр увильнул от прямого ответа. Потом Тропин привёл Петра в замешательство.
тӱнымӧ
1. прич. от тӱнаш
2. в знач. сущ. нужда в ком-чем-либо; нехватка кого-чего-либо; бедность
    Кодшо шыжым Советский правительстве тыге нужна ийыште тӱнымӧ дене ужалыме погым пӧртылтымӧ нерген законым луктын. Д. Орай В прошлом году Советское правительство издало закон о возврате имущества, проданного из-за нужды в голодный год.
Сравни с: тӱнымаш
тӱнысӧ
Г.: тӱнӹшӹ
находящийся на улице, на дворе, на воле, снаружи, вне помещения
    Тӱнысӧ калык народ, находящийся снаружи
    тӱнысӧ йӱк голос снаружи.
    Пӧртыштӧ тӱнысӧ гай йӱштӧ дыр. Я. Ялкайн Дома, наверное, холодно, как на улице.
Сравни с: тӱжвалнысе, тӱжвалсе
тӱнышӧ
1. прич. от тӱнаш
2. прил. растерянный, потерянный, смущённый, сконфуженный
    – Эх, шоляш, ала-кузе илышаш? – Сакар тӱнышӧ еҥла ойла. Д. Орай – Эх, братец, как жить? – Сакар говорит растерянно (букв. как потерянный человек).
тӱньык
1. труба; часть печи, выведенная вверх от потолка на крышу; пустой, полый проводник дыма (для самовара и т.д..)
    Завод тӱньык заводская труба.
    Кужу кастене тӱньыкыштӧ мардеж шӱшка. А. Эрыкан Долгими вечерами в трубе свистит ветер.
    Тӱньыкла гыч лектеш канде шикш. М. Казаков Из труб выходит синий дым.
2. в поз.опр. трубы; относящийся к трубе
    Коҥга тӱньык шӱч йӱла – лывыртышашлан. Пале Если сажа в печной трубе горит – к потеплению.
    Овоп тӱньык салмам налеш, коҥгашке тулым пышта. Д. Орай Овоп убирает печную задвижку (букв. задвижку трубы), разжигает в печи огонь.
Идиоматические выражения:
– тӱньык петыртыш
затычка для закрытия отверстия в трубе бани по-чёрному
    Монча тӱньык петыртышат тудын деч яндаррак. «Ончыко» Даже затычка банной трубы чище её.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱньык
тӱньыкан
с трубой (дымоходной); имеющий трубу
    Тӱньыкан ош монча белая баня с трубой
    кугу тӱньыкан завод завод с большими трубами.
    Мамич-Бердей шкаланже тӧра кокла гыч эн первый тӱньыкан, тӧрзан пӧртым ыштен. К. Васин Среди старейшин Мамич-Бердей самый первый построил себе дом с трубой и окнами.
    Коҥгаже шем мончан гай кӱм орален оптымо огыл, а тӱньыкан. А. Юзыкайн Печь-то не как у бани по-чёрному с наложенной грудой камней, а с трубой.
тӱня
1. мир, свет, вселенная; все мироздание
    Тӱнян ышталтмыже происхождение вселенной
    тӱня(м) умылымаш мировосприятие, мировоззрение.
    «Юмын ыштыме» тӱням ик йӱдым сӱмыраш ситен гын ӱнарет… М. Емельянов Если у тебя хватило сил за одну ночь разрушить мир, сотворённый Богом…
    Тӱня чын дене гына шога. Калыкмут На правде свет держится.
2. мир, свет, Земля; земной шар вместе со всем существующим на нём
    Тӱням ончалаш посмотреть мир
    тӱня мучко шарлаш распространиться по всему свету
    уло тӱнялан палыме известный всему миру.
    Тӱняште кажне еҥ шке семынже чапле. Н. Лекайн На свете каждый человек по-своему хорош.
    Когой деч чапле каче тӱняштыжат уке. Н. Арбан Нет на всей земле парня лучше Когоя.
3. мир; действительность, жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на земле
    У тӱням чоҥаш строить новый мир
    тошто тӱням шалаташ разрушить старый мир.
    Тушто шӱйшӧ тӱням сӱмыраш уло вием пыштышым. Г. Ефруш Я приложил все силы, чтобы разрушить там прогнивший мир.
    Тӱня тыге ышталтын, эргым. А. Эрыкан Так устроен мир, сынок.
4. мир, свет; одна из двух сфер бытия (с точки зрения идеологических и религиозных представлений)
    Тиде тӱняште суапет ок лий гын, вес тӱняштат илаш йӧсӧ. Т. Евсевьев Если у тебя не было благополучия на этом свете, то и на том свете жить трудно.
    Вес тӱня уло. Тушто уже огыт коло. МФЭ Есть другой свет. Там уже не умирают.
5. книжн. мир; отдельная сфера жизни или область предметов, явлений, понятий, представлений, чувств и т.д..
    Янлык тӱня животный мир
    омо тӱня мир грёз.
    Теле тыгак кушкыл тӱняште пале кышам кода. «Мар. ком.» Зима оставляет заметный след и в растительном мире.
    (Рвезын) шоптыр гай шем шинчаже кӱрылтде мемнам онча, а писе ушыжо йомак тӱняште коштеда. К. Васин, Й. Осмин Чёрные, как смородина, глаза парня пристально смотрят на нас, а острый ум его витает в мире сказок.
6. книжн. мир; человеческое общество, общественная среда с какими-нибудь социальными, культурно-историческими, этнографическими и др. признаками
    Кокла курымласе тӱня средневековый мир
    йоча тӱня детский мир.
    Капиталист тӱня сӱмырымек гына, пашазе-влак шканышт келшыше илышым ыштен шуктат. А. Эрыкан Только свергнув капиталистический мир, трудящиеся создадут жизнь, устраивающую их.
    Садлан тиде драме марий тӱняште йоҥген кертын огыл да кызытат литературный памятник семын веле кодеш. С. Эман Поэтому эта драма не могла звучать в марийском мире, да и сейчас остаётся лишь литературным памятником.
7. книжн. мир; часть мироздания, вселенной; планета
    Мӱндыр у тӱнялашке вончен, шӱмбел мландым она керт монден. А. Бик Переселившись в далёкие новые миры, мы не сможем забыть родную землю.
8. в поз.опр. мира, света, земли, вселенной; относящийся к миру, свету, земле, вселенной
    Тӱня калык население мира, человечество
    тӱня юмо бог вселенной.
    Тореш от лий, кидышкем налын, тӱня тӱрыш шумеш нумал каем! З. Каткова Если ты не против, взяв на руки, унесу на край света!
    Тӱня шемер ок пале лӱдмым, мир верч шогалын ик еҥла. М. Большаков Трудящиеся мира не знают страха, встали за мир как один.
Идиоматические выражения:
– вес тӱняш каяш, вес тӱняш логалаш, вес тӱняш пураш, вес тӱняш тарванаш, вес тӱняш чоҥешташ
– вес тӱняшке колташ, вес тӱняшке ужаташ
– ош тӱня
– ош тӱня дене чеверласаш
– ош тӱня шыгырын чучеш
– ош тӱням кодаш, ош тӱням коден каяш
– ош тӱням ужаш огыл
– ош тӱням шӱчаҥдаш, ош тӱням шӱктараш
– ош тӱняш лекташ
– тӱня кумалмаш, тӱня кумалтыш
– тӱням мондаш
– тӱням ончыкташ
– тӱням ужаш
– тӱням шижаш огыл
как земля носит (о ком-чём-либо дурном, недостойном) (букв. земля как терпит)
    Нунын вурсымыштым колатат, тӱняже кузе чыта гын, шонет. Г. Ефруш Слышишь их ругань и думаешь, как их земля носит.
Идиоматическое выражение. Основное слово: чыташ
тӱня кумалмаш (кумалтыш)
рел. мировое моление; моление всего марийского народа
    Ладемыр шкенжым утларак ончыкташ тӧчен, тиде тӱня кумалтышлан сайынак ямдылалташ пижын. Д. Орай Стараясь показать себя лучше, Ладемыр к этому мировому молению начал готовиться по-хорошему.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
тӱня кумалмаш (кумалтыш)
рел. мировое моление; моление всего марийского народа
    Ладемыр шкенжым утларак ончыкташ тӧчен, тиде тӱня кумалтышлан сайынак ямдылалташ пижын. Д. Орай Стараясь показать себя лучше, Ладемыр к этому мировому молению начал готовиться по-хорошему.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
светопреставление
Идиоматическое выражение. Основное слово: савырнымаш
конец света, светопреставление
Идиоматическое выражение. Основное слово: сӱмырлымаш
диал. полно, видимо-невидимо, тьма
    Мемнан коремлаште кармышудо тӱня темын. МДЭ В наших оврагах блошницы видимо-невидимо.
Идиоматическое выражение. Основное слово: темаш
  1) забывать (забыть) обо всем на свете; забыть весь свет; быть во власти сильного чувства (любви, восторга и т.п.)
    Почылт шудымо чевер маке гай тӱрвыж дене Катя шыргыжал колта гын, уло тӱням мондет. З. Каткова Если Катя улыбнётся своими губами, похожими на нераспустившиеся бутоны мака, все на свете забудешь.
  2) забываться, забыться; выходить (выйти) из границ принятого; вести себя непристойно (букв. забыть свет)
    Пӧръеҥ-шамыч сарыш каен пытеныт, да нунылан (конюх-влаклан) пеш вольна кодын. Тӱняштым монденыт. Н. Лекайн Мужчины ушли на фронт, и конюхам слишком вольготно стало. Стали забываться.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
показать на чём свет стоит; проучить
    Таче мый тудлан тӱняжым ончыктем. Г. Ефруш Я сегодня ему покажу на чём свет стоит.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
многое испытать, видеть в жизни (букв. видеть мир, свет)
    (Яштай Аймырлан:) Але илаш веле тӱҥалынат. Тӱням ужын отыл. В. Исенеков (Яштай Аймыру:) Ты только жить начал. Жизни не видел.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
тӱням унчыли (унчыливуя) шогалташ
  1) перевёртывать (переворачивать, перевернуть) вверх (кверху) дном; приводить (привести) в состояние полного беспорядка, хаоса
    Ия пӱтырем! Тӱням унчыли шогалта, шонет! В. Юксерн Чёртов вихрь! Кажется, весь свет перевернёт!
  2) переворачивать(перевернуть), ставить (поставить) с ног на голову; совершенно искажать (исказить), извращать (извратить) что-либо
    Кок шинчаорак тӱням ошо гыч шемышке савыраш але унчыливуя шогалташ лиеш. В. Косоротов Можно на глазах весь мир поставить с ног на голову или превратить из белого в чёрное.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шогалташ
тӱням унчыли (унчыливуя) шогалташ
  1) перевёртывать (переворачивать, перевернуть) вверх (кверху) дном; приводить (привести) в состояние полного беспорядка, хаоса
    Ия пӱтырем! Тӱням унчыли шогалта, шонет! В. Юксерн Чёртов вихрь! Кажется, весь свет перевернёт!
  2) переворачивать(перевернуть), ставить (поставить) с ног на голову; совершенно искажать (исказить), извращать (извратить) что-либо
    Кок шинчаорак тӱням ошо гыч шемышке савыраш але унчыливуя шогалташ лиеш. В. Косоротов Можно на глазах весь мир поставить с ног на голову или превратить из белого в чёрное.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шогалташ
отрешаться от мира; не замечать окружающей действительности, забыть все на свете (букв. не чувствовать мира, окружающей действительности)
    Олатайын ӱдыржӧ, тыгай кугу пого кенета толын лекмылан тӱням шижде, аҥыргыше гай коштын. К. Васин Дочь Олатая ходила, словно помешанная, забыв все на свете от свалившегося вдруг такого огромного богатства.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
тӱнямбал
1. сущ. земля; поверхность земли, свет, мир, мировое пространство
    Тушто (книгаште) раш коеш сандалык-тӱнямбал. А. Селин В книге чётко видна вселенная-земля.
    Тӱнямбалне ик еҥат шкаланже осалым ок шоно. «Ончыко» Ни один человек на земле не желает себе зла.
2. в поз.опр. мировой, всемирный, международный
    Тӱнямбал рынке мировой рынок
    тӱнямбал обстановко международная обстановка.
    Кокымшо тӱнямбал сар жапыште военно-политический литературын значенийже моткоч кугемын. С. Эман Во время второй мировой войны значение военно-политической литературы очень возросло.
    Финно-угроведений кызыт тӱнямбал кӱкшытыш кӱзен. «Ончыко» Финно-угроведение сейчас поднялось на мировой уровень.
Идиоматические выражения:
– тӱнямбал серлагыше
рел. верховный хранитель
    Кӱсотышто марий-влак ош кече авалан, тӱнямбал серлагышылан, мланде авалан огыл, утларакшым Кереметлан чокленыт. Ю. Артамонов В молельных рощах марийцы больше молились не матери светлого (букв. белого) дня, не верховному хранителю, не матери земли, а Керемети.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱнямбал
тӱнямбалсе
мировой, всемирный, международный, вселенский
    Тӱнямбалсе фестиваль международный фестиваль
    тӱнямбалсе увер-влак международные новости.
    Тиде электробритве лач тӱнямбалсе стандартлан келшен толеш. Ю. Артамонов Эта электробритва полностью соответствует мировым стандартам.
    Шымлымше ийлаште тӱнямбалсе экспортышто США-н ужашыже коло процентлан шагалемын. «Мар. ком.» В семидесятые годы доля США в мировом экспорте уменьшилась на двадцать процентов.
Сравни с: тӱнямбал, тӱнясе
тӱняончалтыш
книжн. мировоззрение; система взглядов на жизнь, природу, общество
    Пӱртӱсым шымлыше учёный-влакын тӱняончалтыш икгай огыл. А. Краснов Мировоззрение учёных, изучающих природу, неодинаково.
    Кумалтыш мут калыкын тӱняончалтышыжым раш почын пуа. Н. Попов Молитвы ясно раскрывают мировоззрение народа.
тӱнясе
мировой, всемирный, мира
    Тӱнясе чемпион чемпион мира
    пӱтынь тӱнясе калык люди всего мира.
    Тӱнясе историй але марте тыгай чапле примерым ужын огыл. М. Казаков Мировая история до сих пор не видела такого славного примера.
    – Ме, кугыеҥ-влак, тӱнясе чыла йоча верч мутым кучена, – мане учитель. Й. Осмин – Мы, взрослые, отвечаем за всех детей мира, – сказал учитель.
Сравни с: тӱнямбалсе
тӱнӓш
-ем
Г.
уст. двигаться (о весеннем заторе)
тӱнӧ
Г.: тӱнӹ
на улице, во дворе, на воле, снаружи, вне помещения
    Тӱнӧ кошташ ходить на улице
    тӱнӧ лияш быть во дворе.
    Тӱнӧ мардеж лӱшка. «Ончыко» На улице ветер шумит.
    – Йӧра, тӱнӧ вучалтыза. В. Иванов – Ладно, подождите снаружи.
Сравни с: тӱжвалне
292тӱҥ
тӱҥ

Г.: тӹнг
1. сущ. основа, основание; опорная часть предмета, остов
    Тӱҥ гыч пудыргаш сломаться у основания
    каван тӱҥ основание стога.
    Пеледыш йолын кӱшыл кӱжгемше ужашыжым пеледыш вер (цветоложе) маныт, тиде пеледышын тӱҥжӧ, негызше. «Ботаника» Верхнюю толстую часть цветоножки называют цветоложем, это основание цветка, его основа.
    Кажне укшыжын тӱҥжым коден руымо. Й. Осмин Срубили, оставив основание каждого сучка.
2. сущ. начало; исходная точка, исходный момент чего-либо
    Тӱҥ гыч мучаш марте от начала до конца
    тӱҥым кычалаш искать начало.
    Эх, корно, ни тӱҥ, ни мучаш. Ю. Чавайн Эх, дорога, ни начала, ни конца.
    Чачи кайымеке, Григорий Петрович шке илышыжым тӱҥ гыч тӱҥалын тачысе кечыш шумеш угыч терген тольо. С. Чавайн После ухода Чачи Григорий Петрович снова перебрал свою жизнь от начала (букв. начиная с начала) до сегодняшнего дня.
3. сущ. суть, сущность; главное, основное; главное содержание
    Тӱҥжым умылаш понять главное
    эн тӱҥжым умылтараш объяснить суть.
    Трибуна гыч иктымак тӱрлӧ семын савыркален вӱдыльыч гынат, тӱҥжӧ тудак кодо: тенийсе чодыра шукыжо Куйбышевский да Сталинградский ГЭС-ым ыштымашке кая. В. Исенеков Хотя с трибуны по-разному говорили об одном и том же, суть осталась та же: нынешние леса большей частью пойдут на строительство Куйбышевской и Сталинградской ГЭС.
4. сущ. основа; главные положения чего-н
    Калистратов пунчалмутын тӱҥжылан Уразбаевын пунчалжым налын. «Ончыко» За основу постановления Калистратов взял постановление Уразбаева.
5. прил. главный, основной, самый важный, существенный
    Тӱҥ амал главная причина
    тӱҥ паша основная работа
    тӱҥ шонымаш главная идея.
    Тӱҥ рольым модаш Янина Болеславовнам ӱжыныт. Г. Зайниев Исполнить главную роль пригласили Янину Болеславовну.
    Мемнан литератур ден искусствын тӱҥ методшо – социалистический реализм. С. Ибатов Основной метод нашей литературы и искусства – социалистический реализм.
6. прил. главный; старший по положению, возглавляющий что-н
    Тӱҥ агроном главный агроном
    тӱҥ врач главный врач
    тӱҥ савуш главный шафер.
    Адакат тӱҥ судья манежыш толын лекте. А. Юзыкайн Снова главный судья вышел на манеж.
    Тӱҥ мут ден рашемдыше мутым муза. «Марий йылме» Определите главное и определяющее слова.
7. прил. коренной, изначальный, исконный
    Лапсола марий-влак тӱҥ марий огытыл. Нуно Юл велым вара толыныт. Тӱҥ марийже ме, Кожеръял марий-влак улына. Н. Лекайн Лапсолинские марийцы не коренные жители (букв. марийцы). Они пришли позже с Волги. Коренными марийцами являемся мы, Кожеръяльские марийцы.
    Тиде посёлок шукерте огыл шочын, садлан кӧра йоча деч молыжо тыште тӱҥ илыше иктат лийын огыл. «Ончыко» Этот посёлок появился недавно, поэтому, кроме детей, здесь не было ни одного коренного жителя.
8. прил. прямой (о родственниках)
    Тӱҥ кугезынан лӱмжӧ Опаш улмаш. МЭЭ Нашего прямого предка звали Опаш.
    Кӧ пала, нуно ала кызытсе Таваш татар-влакын тӱҥ тукымышт лийыныт. А. Асаев Кто знает, может быть, они были прямыми предками нынешних тавашских татар.
9. прил. лингв. непроизводный (от другого слова)
    Тӱҥ лӱм мут непроизводное имя существительное.
    Суффиксдыме наречийым тӱҥ наречий маныт. «Марий йылме» Наречия без суффиксов называют непроизводными.
10. в знач. вводн.сл. главное; употр. для указания на самое важное, нужное, в первую очередь
    Эн тӱҥжӧ – паша вораныже! В. Косоротов Самое главное – чтобы работа двигалась!
    Тунемат, тӱҥжӧ – кумылет лийже, ыштен-ыштен, виет погына. А. Мурзашев Научишься, главное – было бы желание, поработаешь, силы наберутся.
Идиоматические выражения:
– тӱҥ вӱргорно
– тӱҥ гыч
– тӱҥ гыч вож гыч
– тӱҥ имне
– тӱҥ сорта
– тӱҥ шот
– тӱҥ шотышто, тӱҥ шот дене
– тӱҥ юмо

Г.: тӹнг
основание, комель; прилегающая к корню часть дерева
    Тӱҥ гыч мекшаҥаш гнить с комля
    тӱҥ гычак руаш срубить под корень.
    Тыртыш меҥгым кеч-кудо могырым ончо – тушто тӱҥ гыч тӱҥалын мучаш шумеш эртак укш мугыла. Й. Осмин Круглый столб смотри с любой стороны – там от комля до вершины одни сучья.
    Тамле вӱдлан лийын ныжыл куэ тӱҥым ала-кӧ товар дене сусыртен каен. В. Регеж-Горохов Ради сладкой воды комель молодой берёзы кто-то поранил топором.
анат. аорта
    Тӱҥ вӱргорныш верешташ попасть в аорту.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱҥ
в корне, коренным образом; совершенно
    Агитатор-влакын пашаштым вуйлатымашым тӱҥ гычак саемдыман. «Мар. ком.» Руководство работой агитбригад надо коренным образом улучшить.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱҥ
очень подробно, во всех подробностях, все
    Микале чыла гаяк шинча. Тудо апшат Васлийлан Сопром Епрем нерген тӱҥ гыч вож гыч ойлаш тӱҥале. Н. Лекайн Микале знает почти все. Он во всех подробностях начал рассказывать кузнецу Васлию о Сопром Епреме.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱҥ
коренник, коренная лошадь; лошадь, запряжённая в корень
    Тӱреш кычкыме кок имньыже тӱҥ имне деч изирак капан улыт улмаш. «Ончыко» Две пристяжные лошади ростом были ниже коренной лошади.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱҥ
рел. основная большая свеча
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱҥ
суть, сущность, основа, стержень
    Тӱҥ шотшо тыгае: ял илышым завод илыш гайым ышташ кӱлеш, манам. М. Шкетан Суть такова: сельскую жизнь надо сделать подобной заводской жизни, говорю я.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱҥ
в основном, преимущественно, большей частью
    Тиде арендоватлыме кожлаште тӱҥ шотышто шке вольыкыштым кӱтат. А. Юзыкайн В этом арендованном лесу в основном пасут свой скот.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱҥ
Идиоматическое выражение. Основное слово: шот
в основном, преимущественно, большей частью
    Тиде арендоватлыме кожлаште тӱҥ шотышто шке вольыкыштым кӱтат. А. Юзыкайн В этом арендованном лесу в основном пасут свой скот.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱҥ
Идиоматическое выражение. Основное слово: шот