терминов: 40957
страница 812 из 820
40551язуан
язуан
диал. грамотный; умеющий писать и читать
    Яллан язуан еҥ тудак (Яметак) веле. Д. Орай На всю деревню грамотный человек только Ямет.
Смотри также: кнагаче
40552язык
язык
рел.
1. сущ. грех; нарушение религиозных правил, требований, предписаний
    Языкыш пураш впадать в грех
    языкыш пурташ вводить в грех
    языкым кудалташ отпускать грехи (прощать)
    языкым касараш исповедоваться в грехах.
    Райыш пурынеже, да языкше ок колто. Калыкмут Хочет попасть в рай, да грехи не пускают.
    – Эргым, юмылан кумалшаш имньым чаманен кодаш ок йӧрӧ, пеш кугу язык. Н. Лекайн – Сынок, не годится из жалости оставлять жертвенную лошадь, очень большой грех.
2. сущ. грех; предосудительный поступок, проступок, недостаток, ошибка
    Языкым ышташ совершить грех
    рвезе годсо язык грехи молодости.
    – Тый еҥ чонланат оза лияш шоненат – вот кушто эн кугу языкет. А. Асаев – Ты хотел быть хозяином и чужой души – вот где твой самый большой грех.
    Церерын ик языкше уло: сар тӱҥалме деч ончыч Гитлерын ойжылан чот ӱшанен. А. Тимофеев У Церера имеется один грех: до начала войны он очень верил словам Гитлера.
3. прил. грешный; предосудительный, порочный
    Язык шонымаш грешная мысль.
    – Юмын суаплыкшым арален от мошто, язык пашам ыштылат, – мане поп. А. Эрыкан – Ты не умеешь хранить божье благочестие, занимаешься грешными делами, – сказал поп.
4. нар. грех, грешно; нехорошо, непозволительно
    Шочмо йылмым мондаш – язык. МДЭ Забыть родной язык – грех.
    Айдемым утарен кодаш язык огыл. К. Васин Спасти человека не грешно.
Сравни с: сулык
языкан
1. грешный; совершивший грех; имеющий грехи; какие-либо недостатки, слабости
    Языкан айдеме грешный человек.
    – Чӱчӱньӧ, воктекем тынар чот ит лишем: языкан улам. В. Юксерн – Тётя, ко мне так близко не приближайся: я грешный.
    – Эргым, юмын ончылно ме чыланат языкан улына. К. Исаков – Сынок, перед богом мы все грешны.
2. грешный; предосудительный, порочный; греховный, ведущий к греху
    Тыгай шыгыр годым языкан шонымашкат шуат. А. Асаев В такую горячую пору приходишь к греховным мыслям.
    Ме коктын языкан паша дене кепшылталтынна. «Ончыко» Мы вдвоём связаны грешными делами.
3. в знач. сущ. грешник; человек, совершивший грех, имеющий грехи, недостатки, слабости; порочный
    Поро кугу юмын пӱрымыж дене ме, языкан-влак, тендан дек сӧрвалаш толынна. Н. Лекайн По божьему благословению мы, грешники, пришли к вам умолять.
    Колышо языкан-влакым кишподеш шолтат. МФЭ Умерших грешников мучают в аду (букв. варят в смоляном котле).
Сравни с: сулыкан
языкаҥаш
-ам
книжн. грешить, согрешить; совершать (совершить) грех. проступок; становиться (стать) грешным
    Тиде ӱдырамаш йӧным гына ваҥа, языкаҥнежак. «Марий Эл» Эта женщина выжидает только удобный момент, так и хочет согрешить.
языкдыме
1. безгрешный; не совершивший греха, проступка; ни в чем не повинный, безвинный
    Языкдыме еҥ безгрешный человек.
    (Айвика:) Тый эше шочшо изи аза гай языкдыме улат. С. Николаев (Айвика:) Ты ещё безгрешный, как новорождённый ребёнок.
2. безгрешный; не содержащий ничего греховного; чистый, невинный
    Языкдыме шонымаш безгрешные мысли.
    (Ӱдыръеҥын) чонжат поро, ош вынер гай йытыра, языкдыме. Ф. Майоров Душа девушки добрая, чистая, как белый холст, безгрешная.
    Мыняре шолып, языкдыме койыш. В. Колумб Насколько тайный, безгрешный поступок.
Сравни с: сулыкдымо
3. перен. безгрешный; не имеющий недостатков, слабостей (о чем-либо)
    Тыгаяк икоян улына мо ме творческий йодыш-влакым каҥашымаште? Тыгаяк языкдыме улыт мо произведенийна? «Ончыко» Такие ли уж мы единомышленники в обсуждении вопросов творчества? Уж такие ли безгрешные наши произведения?
языкланаш
-ем
грешить; совершать грех (грехи), предосудительные поступки; предаваться чему-либо предосудительному
    Тудын (арака) дене кресаньык веле огыл языклана. Культур пашаеҥымат, партий ден комсомолышто шогышымат тудо сӱмыра. «У илыш» Спиртным грешат не только крестьяне. Он сметает и работников культуры, и членов партии и комсомола.
языкознаний
языкознание (йылме наука)
    Руш языкознаний русское языкознание.
    Марий языкознанийлан ончыко куатлын ошкылашыже кугу йӧн 1930-1931 ийлаште шочын. «Мар. фил.» Для быстрого развития марийского языкознания большие возможности появились в 1930-1931 годах.
    Йылмын омонимийжым шымлымаш – языкознанийыште пеш кӱлешан паша. «Ончыко» Исследование омонимии языка – очень нужная работа в языкознании.
Сравни с: лингвистике
языкыш (сулыкыш) пураш
грешить, согрешить: совершать (совершить) грех, впадать (впасть) в грех
    (Кузман вате:) Йӧра. эргым, юмым терген, языкыш веле пурет. И. Николаев (Жена Кузмы:) Ладно, сынок, проверяя бога, ты только совершишь грех.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пураш
языческий
языческий (язычестве дене кылдалтше, чий веран)
    Языческий йӱла языческая вера.
    Ятыр вере языческий храмым христиан черкыш савыреныт. А. Краснов Во многих местах языческие храмы превратили в христианские церкви.
язычестве
язычество (шуко юмылан кумалме дене ойыртемалтше пеш ожнысо религий, идол-влаклан кумалмаш; чий вера)
    Октябрь революций сеҥыме жаплан марий язычестве шке вий-куатшым ситышынак арален коден. «Кугарня» Ко времени победы Октябрьской революции марийское язычество достаточно сохранило свою силу.
язычник
язычник (язычестве верам кучышо еҥ)
    Олыкмарий-влак язычник (чимарий) улыт. «Кугарня» Луговые марийцы являются язычниками.
    Кернак, карт-влак язычник улыт. С. Чавайн Действительно, жрецы являются язычниками.
40562яй
яй
диал. часть; доля, отдельная единица, на которые подразделяется целое
    Кӱшыл яй верхняя часть
    суткан яйже часть суток.
Смотри также: ужаш
яйлалташ
-ам
диал. возвр. быть занятым; заполниться кем-чем-либо
    Коридорышто чыла теҥгыл яйлалтын. М. Шкетан В коридоре все скамейки заняты.
Смотри также: айлалташ
40564яйлаш
яйлаш
-ем
диал. занимать, занять; заполнять (заполнить) собой пространство; располагаться (расположиться) где-либо
    Ыштышаш огыл гын, верым яйлен шинчышаш уке. Д. Орай Если не работать, нечего занимать место.
Смотри также: айлаш
40565яйле
яйле
диал. удобный, благоприятный
    Яйле вер удобное место.
Смотри также: йӧнлӧ, йӧнан
40566якар
якар
диал. форсистый, франтовый, щеголеватый
    Мотор эрге, якар эрге, каплан изирак улеш. В. Ижболдин Красивый парень, форсистый парень, ростом невелик.
Смотри также: йорга, ковыра
Идиоматические выражения:
– якар кӱрык
диал. шуба с вылезшей шерстью
Идиоматическое выражение. Основное слово: якар
яклака
1. прил. гладкий; ровный, без шероховатостей
    Яклака кагаз гладкая бумага
    яклака вара гладкая жердь
    яклака чурий гладкое лицо.
    Корно сай, яклака. А. Юзыкайн Дорога хорошая, гладкая.
    Яклака кӱан, ошман лоп сер. З. Каткова Песчаный, с гладкими камнями низменный берег.
    (Кочан) чурийже куптыргыл пытен, яклака верже кодынат огыл. Ю. Артамонов У деда всё лицо сморщилось, гладкого места и не осталось.
Сравни с: ягыл, ягылге
2. прил. скользкий, гладкий; не создающий трения; такой, на котором трудно устоять, удержаться или который трудно удержать
    Яклака корно скользкая дорога
    яклака тошкалтыш скользкие ступеньки
    яклака ече скользкие лыжи
    яклака кол скользкая рыба.
    Ночко кӱвар яклака да (Арсланов) кынел шогалаш лӱдӧ. В. Иванов Мокрый пол скользкий, и Арсланов побоялся встать.
    Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев Кто удержится от катания на коньках по скользкому льду!
3. прил. перен. скользкий; увёртливый, изворотливый (о человеке)
    Кугергин чоя, чоя веле огыл, а мокшынчо гай яклака. И. Иванов Кугергин хитрый, не только хитрый, а скользкий, как налим.
    (Рвезе-влак) ала-могай, ну, кузе манаш, яклака улыт. Шкеныштым кугу начальникеш ужыт, а койышышт тазыла. В. Юксерн Ребята, ну, как сказать, какие-то скользкие. Себя они считают большими начальниками, а поведение у них нечистое.
4. прил. перен. скользкий; ненадёжный, опасный, таящий в себе что-либо опасное, затруднительное или сомнительное
    – Титакан улам Эльвира ончылнат, тыйын ончылнетат, яклака корныш верештынам. А. Мурзашев – Я виноват и перед Эльвирой, и перед тобой, вступил на скользкий путь.
Сравни с: тазыла
5. нар. скользко
    Ошкылаш яклака шагать скользко.
    Йоллан яклака, вуеш ит нал. «Ончыко» Ногам скользко, не обижайся.
Идиоматические выражения:
– яклака йылме
– яклака логар
– ял ӱмбал яклака, ял ӱмбалне яклака
  1) язык без костей (букв. скользкий язык – о болтливом человеке, который любит поговорить, болтает много вздора, глупостей)
    Йылме яклака, лу уке, кеч-момат ойлаш лиеш. Ю. Артамонов Язык без костей, что угодно можно говорить.
  2) язык хорошо (неплохо) подвешен; кто-либо умеет свободно, гладко говорить
    – Тыйын йылмет яклака, кутырен моштет, опытет кугу. «Ончыко» – У тебя язык подвешен, умеешь говорить, опыт большой.
Идиоматическое выражение. Основное слово: яклака
  1) лакомка; тот, кто любит вкусно поесть и попить
    Яклака логар тамлым йӧрата. Лакомка любит вкусное.
  2) разг. падкий на что-либо, пристрастный к чему-либо
    – Подылде ом чыте. Логарем яклака. О. Тыныш – Не могу не выпить. Я лакомка.
Идиоматическое выражение. Основное слово: яклака
яклакан
1. гладко; ровно, без шероховатостей
    Яклакан нӱжымӧ чуриян, шинчалыкан врач Савам шуко вере пучым шынден колышто. М. Шкетан Врач с гладко выбритым лицом, в очках прослушал Саву, приставляя трубку ко многим местам.
    Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов У Людмилы волосы светлые, гладко причёсаны.
2. гладко; легко, быстро; не создавая трения (скользить, кататься по чему-либо скользкому)
    Ечат яклакан ок мунчалте. М. Айгильдин И лыжи не скользят легко (букв. гладко).
    Эх, шӱр гын шӱр! Пешак яклакан кая. И. Одар Эх, суп так суп! Очень вкусно (букв. гладко) идёт.
3. перен. гладко; легко, спокойно, без осложнений
    – Чыла яклакан эртен, манаш ок лий. З. Каткова – Нельзя сказать, что всё прошло гладко.
    Умбакыже экзамен пешыжак яклакан ыш кай. В. Юксерн Дальше экзамен прошёл не очень гладко.
4. перен. гладко; складно, умело; легко, свободно
    – Тый, йолташ, кузе тыге яклакан мутланен моштет? А. Волков – Ты, друг, как так гладко умеешь говорить?
    Маркс пеш яклакан кутырен огыл, тудо шинчаш перныше оратор лийын огыл. «Мар. ком.» Маркс говорил не очень гладко, он не был бросающимся в глаза оратором.
яклакаҥаш
-ам
1. становиться (стать) гладким, ровным
    Оҥам мыняр шуко пужарет, тунар яклакаҥеш. Насколько много стругаешь доску, настолько становится гладким.
2. становиться (стать) скользким
    Йӱр деч вара йолгорно яклакаҥе, ошкылаш неле лие. После дождя тропинка стала скользкой, стало трудно шагать.
Сравни с: яклакемаш
Идиоматические выражения:
– йылме яклакаҥеш
яклакемаш
Г.: яклакаэмӓш
-ам
1. становиться (стать) гладким, ровным
    Кольмо вурдо ынде сайынак яклакемын. Черенок лопаты теперь стал совсем гладким.
2. становиться (стать) скользким
    Курыкшо тура, корно ияҥше вӱд дене яклакемын. «Пачемыш» Гора-то крутая, дорога стала скользкой от обледенелой воды.
Сравни с: яклакаҥаш
яклакемдаш
диал.
Г.: яклакаэмдӓш
-ем
1. делать (сделать) гладким, ровным; полировать, отполировать; шлифовать. отшлифовать
    Вӱд толкын-влак серысе шаргӱм яклакемдат веле. Волны (воды) только шлифуют гальки на берегу.
2. делать (сделать) скользким
    Лум йӧршан йӱр корным яклакемден. Дождь со снегом сделал дорогу скользкой.
сокр. яклештын каяш
яклешталташ
-ам
скользить; быть неустойчивым, терять устойчивость, не удерживаясь на скользкой поверхности
    Ӱдыр эмганыше йолжым эркын тарвата, ночко мландым шыман тошкалаш тӧча, коклан йолжо яклешталтеш. И. Васильев Девушка осторожно двигает пораненной ногой, пытается тихонько ступать на сырую землю, иногда ноги скользят.
Сравни с: яклешташ
яклештараш
-ем
катить; заставлять (заставить) скользить, соскальзывать, поскользнуться
    Иян асфальт машинам чотак лоҥеш, яклештара. Ю. Галютин На ледяном асфальте сильно кидает машину, катит (букв. заставляет скользить).
Сравни с: мунчалтараш
яклешташ
Г.: яклештӓш
-ам
1. скользить, соскальзывать; не иметь устойчивости, сдвигаться со своего места, не удерживаясь на гладкой, скользкой поверхности; катиться, катаясь по гладкой, скользкой поверхности
    Сай яклешташ хорошо скользить
    яклешт волаш соскользнуть.
    Ече ӧкымак яклештеш. «Ончыко» Лыжи скользят нехотя.
    Эрдене йӱр лийын, йол яклештеш. Н. Лекайн Утром был дождь, ноги скользят.
Сравни с: мунчалташ
2. поскользнуться; соскользнув, потерять равновесие; оступиться на скользком месте; скользнуть (о ногах)
    Яклешт возаш (камвозаш) поскользнувшись, упасть.
    Ияныште яклешташ огыл манын, шоҥго-влак лум дене ошкылаш тӧчат. «Ямде лий!» Чтобы не поскользнуться на льду, старые люди пытаются шагать по снегу.
    Можыч, ий ӱмбалан яклештат да комдык камвозат. М. Шкетан Может, поскользнёшься на льду и упадёшь навзничь.
3. перен. поскользнуться, оступиться; совершить неправильный поступок, допустить ошибку в действиях
    Илышыште яклешташ шуко ок кӱл. Не надо много, чтобы поскользнуться в жизни.
4. перен. разг. исчезнуть, пропасть
    Чемоданем почын ончышым гын, пел кило наре ӱемат яклештын улмаш. Г. Ефруш Я открыл и посмотрел свой чемодан, оказывается, исчезло (букв. выскользнуло) и (моё) масло с полкило.
Составные глаголы:
– яклешт каяш, яклештын каяш
Идиоматические выражения:
– йылме яклештеш
яклештмаш
Г.: яклештмӓш
сущ. от яклешташ
1. скольжение, соскальзывание
    Йол яклештмаш скольжение ног.
2. перен. ошибка; промах, неверный шаг
    Илымаш кужу корнышто лийын кертеш южгунам яклештмаш. М. Казаков На долгом жизненном пути могут быть иногда промахи.
Сравни с: яклештме
яклештме
Г.: яклештмӹ
1. прич. от яклешташ
2. в знач. сущ. скольжение, соскальзывание
    – Тиде, манеш, йол яклештме деч. Ончо, манеш, моло ечым: чыланат резинкан улыт. М. Шкетан – Это, говорит, от скольжения ног. Смотри, говорит, другие лыжи: все с резинками.
Сравни с: яклештмаш
яклештылаш
-ам
многокр.
1. скользить, соскальзывать
    Корно ошман. Уржа кышыл ӱмбач ошкылмо гай йол яклештылеш. Н. Лекайн Дорога песчаная. Ноги скользят, как будто идёшь по куче ржи.
    Окна яндаште эксыде йӱр чӱчалтыш яклештылеш. М. Казаков По оконному стеклу беспрестанно соскальзывают дождевые капли.
2. поскальзываться; заскользив, терять равновесие, катиться на скользком месте
    Ошкылшо еҥ яклештылеш, йол йымакше огеш ончал. «Ончыко» Шагающий человек поскальзывается, не смотрит под ноги.
Сравни с: мунчалтылаш
яклешт(ын) каяш
  1) соскользнуть, скользнуть
    Волымем годым ала-кузе йолем яклешт кайыш. М. Казаков Когда я спускался, мои ноги как-то соскользнули.
  2) поскользнуться
    Кенета Маша яклешт кайыш да кидысе тояжымат волтен шуыш. А. Мусатов Вдруг Маша поскользнулась и выронила из рук свою палку.
Составной глагол. Основное слово: яклешташ
40583якорь
якорь
1. якорь; приспособление для удержания на месте судов, маяков (ийын коштшо транспорт средствам, маякым ик верыште шогыкташ кучылтмо, шинчыреш пижыктыме неле металлический йӧнештарымаш)
    Якорьым кудалташ бросить якорь
    якорьышто шогаш стоять на якоре
    якорь гыч тарванаш сняться с якоря.
    Тушман пароход лач якорьым веле нӧлталын шуктен, тунамак кок велне пудештме шоктен. М. Емельянов Вражеский пароход успел только поднять якорь, тотчас же с двух сторон раздались взрывы.
2. кошка; приспособление с крюками, лапами для подъёма со дна водоёма затонувших предметов
    (Изибай:) Кычал лукса ведра лукмо якорьым, пӧртончыл йымак кудалтенам ыле. Я. Элексейн (Изибай:) Подыщите кошку для поднятия ведра, я забросил её под сени.
яктаралташ
-ам
Г.
возвр. загрязняться, загрязниться; пачкаться, испачкаться; портиться, испортиться; поганиться, испоганиться; оскверняться, оскверниться; становиться (стать) запущенным
    Мӱлӓндӹ яктаралтеш. Земля становится запущенной.
    Шошым цилӓ корны яктаралтеш. Весной все дороги портятся.
    Ровочый эдем улы ылгецӹ, нигынамат киндӹ тенге ӹнежӹ яктаралт. В. Патраш Был бы рабочий человек, никогда хлеб так не поганился бы.
яктараш
-ем
Г.
1. загрязнять, загрязнить; пачкать, испачкать; поганить, испоганить; портить, испортить; делать (сделать) грязным, нечистым, испорченным
    Пӧртӹм яктараш поганить дом
    выргемӹм яктараш поганить одежду.
    Вет яктараш шукы акат кел ял вӹлнӹшӹ киндӹм юр-лымышкы. И. Горный Ведь нужно совсем немного, чтобы испортить хлеб на корню под дождём и снегом.
2. осквернять, осквернить; поганить, испоганить; делать (сделать) нечистым
    Церкӹм яктараш осквернять церковь.
    Эх, туан, туан пӧрт кӧргӹ, враг яктарен вет цилӓ. Г. Матюковский Эх, родной, родной дом, враг осквернил ведь всё.
3. осквернять, осквернить; оскорблять, оскорбить; унижать, унизить; пятнать, запятнать
    Ӹлӹмӓшӹм яктараш осквернять жизнь.
    Мӹнь советский эдем шамым ам яктары нигынамат. Г. Матюковский Я никогда не оскверню сознание советского человека.
4. запускать, запустить; доводить (довести) до состояния упадка, разрушения
    Колхозым яктарыделна, маняр кердӹннӓ, пингӹдемденнӓ. К. Беляев Мы не запустили колхоз, укрепляли (его), насколько могли.
5. транжирить, растранжирить; мотать, промотать; (неразумно) расходовать, израсходовать что-либо
    Пурлыкым яктараш транжирить имущество
    оксам так яктараш зря транжирить деньги.
Составные глаголы:
– яктарен пӹтӓрӓш
– яктарен шӹндӓш
Идиоматические выражения:
– такырым яктараш
загрязнить, испортить, испоганить; осквернить; растранжирить, промотать
    Нырым яктарен пӹтӓрӓш испоганить поле
    книгӓм яктарен пӹтӓрӓш испортить книгу.
Составной глагол. Основное слово: яктараш
  1) загрязнить, испачкать, испортить, испоганить; осквернить
    Стӧл вӹлвӓлӹм яктарен шӹндӓш испоганить стол.
Составной глагол. Основное слово: яктараш
яктарымаш
Г.
сущ. от яктараш загрязнение, испачкание, испоганивание, порча; осквернение; транжирство, мотовство
    Пӧрт кӧргӹм яктарымаш испоганивание дома
    мӱлӓндӹм яктарымаш осквернение земли.
    Японий доно воюйымашешет, казнам седок яктарымашеш дӓ кравымашешет руш кугижӓ незерем колтен. Н. Игнатьев От войны с Японией, от того что постоянно транжирили и грабили казну (букв. от постоянного транжирства и грабительства казны), русский царь обеднел.
40589якте
якте

Г.: йӓктӹ
1. бот. сосна
    Васлийын шинчажлан изи якте перныш. В. Юксерн На глаза Васлию попалась сосенка.
    Шога яшката капан ӱдыр шышталге якте воктен. Ю. Галютин Стоит девушка стройная возле желтоватой сосны.
2. в поз.опр. сосновый, сосны
    Якте чодыра сосновый лес
    якте оҥа сосновая доска.
    (Вӧдыр) якте уа вакшышым тул деке чакрак шупшылеш. Я. Элексейн Вёдыр подстилку из сосновых веток подтянул ближе к костру.
    Якте выле тамле. Ӱпымарий Камбий сосны вкусный.
Сравни с: пӱнчӧ
3. прил. стройный, высокий (о дереве)
    Якте пушеҥге стройное дерево
    якте куэ стройная берёза.
    Рвезе якте пӱнчӧ гай. Й. Осмин Парень как стройная сосна.
    Тыштат лу-лучко ий ожно сип чодыра, якте пӱнчер гӱжлен шоген. А. Айзенворт И здесь десять-пятнадцать лет назад шумел дремучий лес, стройный сосняк.
Сравни с: яҥгата, яшката
4. прил. перен. светлый, яркий
    Якте Чолпан яркая Венера.
    Пылан кечым ужын ом керт, якте кечым пагалем. Н. Тишин Мне ненавистен пасмурный день, уважаю светлый день.
    Кож ӱмбалне якте шӱдыр Кремль шӱдырла коеш. Н. Лекайн На ёлке яркая звезда, словно Кремлёвская звезда.
Сравни с: волгыдо

Г.
посл. выражает:
  1) предел, границу распространения действия, движения в пространстве; передаётся предлогами до (чего-либо), по (что-либо)
    Шӹргӹ якте кеӓш идти до леса
    сола якте толын шоаш дойти до деревни
    вуй гӹц ял якте с головы до ног
    Москва гӹц Йошкар-Ола якте от Москвы до Йошкар-Олы.
    Больница якте ик цӓшӹшток миэн шоаш лиэш. И. Горный До больницы можно добраться и за один час.
    Ик ашкылым ӧрдӹжӹш ӹштӹшӹц гӹнь, купышкы кӹдӓл якте вален шагалат. А. Канюшков Если сделаешь один шаг в сторону, то провалишься по пояс в болото.
  2) предел действия, состояния во времени; передаётся предлогами до (чего-либо), по (что-либо)
    Мӓмнӓн эра якте до нашей эры
    кӹзӹт якте пӓлӓш агыл не знать до сих пор
    ирок гӹц вады якте с утра до вечера
    луцкы иӓш якте до пятнадцатилетнего возраста.
    Шартял яктеӓт кӹлтем шин ана пӹтӓрӹ. В. Сузы И до Рождества не обмолотимся (букв. не обмолотим снопы).
    У киндӹ якте ӹлен лӓктӓш пиш ясы лиэш. Н. Игнатьев Будет очень трудно выжить до нового хлеба.
  3) степень, которую достигают действие, состояние; предел, являющийся результатом действия, состояния
    Соредӓлмӹ якте шоаш дойти до ругани
    остатка шӱлӹш якте кредӓлӓш бороться до последнего дыхания.
    Ӹзӓвлӓжӹ дон ӓкӓжӹмӓт сӹнзӓвӹд якте шоктен. «Кырык сир» Кырык_сирышты_(альманах)">«Кырык сир.» Даже братьев и старшую сестру довёл до слёз.
    Миколайын кечӹвӓл шомашеш кӓпшӹ тӹшкевен якте каршташ тӹнгӓлеш, кӓпшӹ карштымы гӹц пасна тӹдӹ нимат шижӹнжӓт ак керд вӓк. Н. Ильяков К обеду у Миколая тело начинает до того болеть, что кроме боли тела он не может чувствовать ничего.
  4) предел количества, меры; передаётся предлогом до (чего-либо)
    Пеле якте ӹштӓш сделать до половины
    пындаш якте йӱӓш пить до дна.
    Кыдыжы кечӹ мычкы трудоденьӹм Вӹзӹт якте шокта. К. Беляев А некоторые за день доводят до пяти трудодней (букв. доводят трудодень до пяти).
    – Аверкий, партин историжӹм махань глава якте тыменьӹндӓ. А. Канюшков – Аверкий, до какой главы вы изучили историю партии?
  5) направление действия на кого-что-либо; передаётся предлогом до (кого-чего-либо)
    Лыдшывлӓ якте шокташ келеш. Н. Ильяков Надо довести до читателей.
    А солашты незер тӹнь хоть колы, тӹдӹн якте кӱн дела ылеш? Н. Ильяков А в деревне ты, бедный, хоть умирай, кому (какое) дело до того?
Сравни с: йотке, марте
40590яктем
яктем
уст. покрышка борти, колодного улья
    Яктемыште мӱкшлан кошташ рож уло. На покрышке борти имеется отверстие для лета пчёл.
    Вопшым петырыме оҥам, яктемым, почеш, пу кӱзӧ дене карашан мӱйым луктеш. МЭЭ Открывает закрывающую борть доску, покрышку деревянным ножом достаёт сотовый мёд.
Сравни с: мелыж
40591яктер
яктер
Г.: йӓктер
сосняк, сосновый бор, сосновый лес
    Яктерыште кушкаш расти в сосняке
    тыгыде яктер молодой (букв. мелкий) сосняк.
    Тыгай ошман аркаште яктер кушкеш. С. Николаев На такой песчаной возвышенности растёт сосняк.
    Кызыт ожнысо мотор яктер олмышто шындыме изи пӱнчӧ-влак гына кушкыт. В. Косоротов Сейчас на месте прежнего красивого соснового бора растут посаженные небольшие сосенки.
Сравни с: пӱнчер
яктеран
Г.: йӓктерӓн
с сосняком, с сосновым бором (лесом), с соснами; состоящий из сосен, сосновый
    Шерывӧчыж яктеран, кожеран, тыгак лышташан чодыраште, купанрак верыште кушкеш. «Мар. ком.» Брусника растёт в лесах с сосняком, ельником, а также с лиственными деревьями и болотистых местах.
яктешӹ
Г.
бывший, имеющий место до чего-либо (до какого-либо времени, события); конструкция с предшествующим именем также передаётся прилагательным с приставкой до-
    Аверкий тӹнӓм война яктешӹ ӹлӹмӓш гишӓн веле шайышт пуэн шоктыш. А. Канюшков Тогда Аверкий успел рассказать только о довоенной жизни.
Сравни с: яктеӓш
яктеӓш
Г.
бывший, имеющий место до чего-либо (до какого-либо времени, события); конструкция с предшествующим именем также передаётся прилагательным с приставкой до-
    Первишӹ, революций яктешӹ ӹлӹмӓшӹжӹм утлаок худаэш шотлат. Н. Игнатьев Прежнюю, дореволюционную жизнь считают уж очень плохой.
Сравни с: яктешы
40595яктын
яктын
ярко, светло
    Яктын йӱлаш ярко гореть.
    Кече, кӱшкырак кӱзен, яктын волгалте. «Ончыко» Солнце, поднявшись повыше, ярко засияло.
Сравни с: волгыдын
40596якут
якут
1. якут, якуты (тюрк ешыш пурышо йылман, Якутийыште илыше тӱҥ калык)
2. в поз.опр. якутский; относящийся к якутам (якут-влак дене кылдалтше)
    Якут йылме якутский язык
    якут мланде якутская земля.
Г.
есть (ягоды при сборе)
Идиоматическое выражение. Основное слово: тапнак
якшарсӹнзӓ
Г.
зоол.
1. сорожка, сорога, плотва; рыба семейства карповых
    Якшарсӹнзӓм кычаш ловить сорожку
    тыгыды якшарсӹнзӓ мелкая сорожка.
2. в поз.опр. сорожий, плотвиный; сорожки, плотвы; относящийся к сорожке, плотве; приготовленный из сорожки, плотвы
    Якшарсӹнзӓ лем уха из сорожки
    якшарсӹнзӓ вӓр сорожье место.
Сравни с: шереҥге
якыртӱр
этн. геометрический орнамент вышивки
40600ял
ял
1. деревня, село; крестьянское селение
    Ялыште илаш жить в деревне
    уло яллан на всю деревню
    марий ял марийская деревня.
    Мемнан ял чодыра лоҥгаште шинча. С. Чавайн Наша деревня расположена среди леса.
    – Шочмо-кушмо ялем эре ушыштемак, нигунам ом мондо. О. Тыныш – Моя родная деревня всегда в моей памяти, никогда не забуду.
2. деревня, село; деревенские сельские жители; сельское население; сельчане
    Ял семын илаш жить как другие.
    Мемнан ял-влак эр шошым тӱҥалын лум вочмешке чодырашке, олыклашке имне пукшаш коштыт. С. Чавайн Наши сельчане начиная с ранней весны до первых снегов ездят в ночное в леса и луга.
    – Ынде уло ялым йол ӱмбак шогалтыман. В. Иванов – Теперь всю деревню нужно поставить на ноги.
3. в поз.опр. деревенский, сельский; связанный с деревней, селом; живущий в деревне, селе
    Ял озанлык сельское хозяйство.
    Сылне муро ял уремыште шергылтеш. К. Васин На деревенской улице раздаётся прекрасная песня.
    Таче тиде кундемысе ял калык мончаш пура, йытыра тувыр-йолашым чия. Ф. Майоров Сегодня деревенский народ этой окрестности моется в бане, надевает чистое бельё.