терминов: 60
страница 1 из 2
1ӱп
ӱп
1. анат. волосы, волос (на голове); растительность на голове человека
    Сар ӱп русые волосы
    шем ӱп чёрные волосы
    кудыр ӱп кудрявые волосы
    ӱп тӱредаш стричь волосы.
    Чын, тыйын ӱпет ошо, а тудын изишак шемалгырак ыле. В. Иванов Правда, у тебя волосы светлые, а у него были немного темнее.
    Аван ӱпшат ик йӱдыштӧ чалемын. «Ончыко» У матери даже волосы поседели за одну ночь.
2. в поз.опр. волос, волосяной; относящийся к волосам, связанный с волосами, из волос
    Ӱп мучаш кончик волос
    ӱп ярым прядь волос
    ӱп пырче один волос, волосок.
    Шке шонем: кузе-гынат ӱп тӱредмаште намысыш пураш огыл. М. Шкетан А сам думаю: как бы при стрижке волос не опозориться.
    Ӱп пӧршаҥмаш але шоҥгылык огыл. В. Юксерн Седина (букв. поседение волос) ещё не старость.
Идиоматические выражения:
– кужу ӱп
– ӱп веле йожалтеш
– ӱп куза
– ӱп мучашеш утлен кодаш
– ӱп пырче наре
Г.
только волосы развеваются (о быстром передвижении)
    Председателет, ӱпшӹ веле кок векӹлӓ йожалтеш, кым арава донок кыдалеш. Н. Игнатьев Председатель, лишь волосы развеваются по сторонам, едет даже на трёх колёсах.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱп
волосы встают дыбом
    Ӱпем вожге тарваныш. М. Шкетан У меня волосы встали дыбом.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тарванаш
ӱп (кожге веле) куза
Г.
волосы встают дыбом (о сильном испуге)
    Цилӓок колыштмыкыжы, вуй ӱпетат кожге куза. Н. Игнатьев Если всё слушать, то и волосы встают дыбом.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱп
едва избежать опасности, еле (еле-еле) спастись, спастись чудом (букв. остаться на конце волоска, спастись на волоске)
    Кӱтӱчӧ рвезым пеле колымеш кырымыжлан Тымапи Йыван ӱп мучашеш гына утлен кодо. В. Сапаев Из-за того что до полусмерти избил мальчика-пастушка, Тымапи Йыван только чудом спасся.
Идиоматическое выражение. Основное слово: утлаш
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱп
ни капельки, ни на волос, ничуть, нисколько
    (Элеса:) А тый, Макси, шке мутетым от вашталте дыр? – Нигунамат! Ӱп пырче нарат ом вашталте!– Макси ӱшанлын товатла. Д. Орай (Элеса:) А ты, Макси, не изменишь своему слову? – Никогда! Ни на волос не изменю! – твёрдо обещает Макси.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пырче
ничуть, ни в малейшей степени, нимало, ни на волос
Смотри также: пырче
    Ӱп шогалеш волосы встают дыбом (о сильном испуге)
    Аймырын могыржылан шокшын чучын колтыш, ӱпшат шогале. В. Исенеков Аймыра бросило в жар, даже волосы встали дыбом.
ӱп (копыж) шогалеш
волосы встают (поднимаются) дыбом; о чувстве страха, ужаса, испытываемом кем-либо
    Шоналтет да, ӱпет шогалеш. В. Сапаев Подумаешь, и волосы встают дыбом.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шогалаш
ӱпа-ӱпа
Г.: ӱпӓ-ӱпӓ
разг. схватившись за волосы, вцепившись в волосы
    Кок ӱдырамаш черетым тавалат, а южышт нунын ӱпа-ӱпа пижмыштым вучен шогат да лорге воштылыт. М.-Азмекей Две женщины оспаривают очередь, а другие, ожидая, что они вцепятся в волосы друг другу, стоят и громко смеются.
    (Роза:) Кузе намыс огыл, пӧръеҥ улыда вет, а орышо ӱдырамашла тӧчеда, ӱпа-ӱпа пижашда веле кодын. М. Рыбаков (Роза:) Как не стыдно, вы же мужчины, а ведёте себя как взбесившиеся женщины, осталось вам только вцепиться в волосы друг другу.
ӱпан
Г.: ӱпӓн
волосатый, с волосами
    Чал ӱпан коча седовласый дед
    шем ӱпан еҥ черноволосый человек.
    Талкан вывеске воктен шинчыше кудыр ӱпан, шемалге рвезырак еҥлан Андрийым ончыктыш. Я. Ялкайн Талкан показал Андрия кудрявому смуглому молодому человеку, сидящему рядом с вывеской.
    Йошкар ӱпан чулым рвезым йоча-влак пеш пагаленыт. П. Корнилов Рыжеволосого бойкого парня ребята очень уважали.
ӱпвож
анат. корни волос; часть волос, вросшая в тело
    Ӱпвож лушкыдеммылан кӧра ӱп йога. Из-за ослабления корней, волосы выпадают.
Идиоматические выражения:
– ӱпвож марте йошкаргаш, ӱпвож марте чевергаш
ӱпвож марте йошкаргаш (чевергаш)
очень сильно смущаться, краснеть (покраснеть) до корней волос
    Ӱдыр нимом ок пелеште, ӱпвож марте чеверга. Ю. Артамонов Девушка ничего не говорит, краснеет до корней волос.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱпвож
ӱпвож марте йошкаргаш (чевергаш)
очень сильно смущаться, краснеть (покраснеть) до корней волос
    Ӱдыр нимом ок пелеште, ӱпвож марте чеверга. Ю. Артамонов Девушка ничего не говорит, краснеет до корней волос.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱпвож
ӱпдымӧ
Г.: ӱпдӹмӹ
безволосый; лысый
    Армийыш ӱпдымӧ рвезе-влак каят. В армию уходят безволосые ребята.
ӱпйолва
этн. украшение из серебряных монет на волосах
    Ший теҥге мучашан ӱпйолва лиеш, вуйоҥгеш пижыкталтеш. Ӱпымарий Бывают кисти для волос с серебряными монетами на конце, прикрепляются к венку для головы.
ӱпкандыра
этн. диал. тесьма для волос; украшение для кос, сделанное из монет, монисто
    Кужу ӱпкандыра «чолдыр» шоктен, коварчешыже толын перна. Я. Ялкайн Длинное монисто для волос, звякнув, ударяется об ягодицу.
ӱпкорно
пробор; раздел волос на голове на две стороны
    (Онарын) шемалгырак ӱпшӧ кумло ий утларак жапыште ятыр шуэмын, ӱпкорныжо йолгорно гай волгалт шинча. Д. Орай За тридцать с лишним лет чёрные волосы Онара поредели, пробор светится, как тропка.
ӱпкӱршӧ
зоол. стрекоза; отряд насекомых
    Ӱпкӱршӧ вӱд ӱмбалне чоҥештылеш. Стрекоза летает над водой.
Сравни с: имывор, вӱдшырчык, пелтевуй
ӱплапка
диал. коса; заплетённые волосы
    Кӱжгӧ ӱплапка толстые косы.
    (Дуся) йошкарген, ӱплапкаже рончалтын. С. Антонов Дуся покраснела, её косы расплелись.
    (Оклийын) кыдал даҥыт кечыше кок ӱплапкаже кӱляш дечат пушкыдо, яндар лийын. «Ончыко» Висящие до пояса косы Окли были мягче кудели и чистые.
Смотри также: ӱппунем
ӱплямка
этн. диал. украшение для волос в виде тесьмы, ленты
    Ӱдыр-влакын ӱплямка лийын, тасма дене ыштеныт, мучаште шер, окса да монь. МЭЭ У девушек были украшения для волос, сделанные из тесьмы, на конце бусы, монеты и прочее.
Смотри также: ӱпкандыра
ӱпмыгыле
завиток волос, который делают при надевании национальных головных уборов
    Ӱдырамашын вуйышто ӱпмыгыле коеш. У женщины на голове виднеется завиток волос.
ӱпньывоч
этн. диал. украшение на косе (обычно лента)
    Вич оксан ӱпньывоч шуко ий изи тупем кырен кошто. В. Бояринова Украшение на косе с пятью монетами долгое время колотило мою спину.
    Эше колымшо курым тӱҥалтыштат Вӱрзым уездыште ӱпне але ӱпньывоч манмыже вуйоҥго дене иктеш ушалт ышталтын. «Марий Эл» Ещё в начале ⅩⅩ в. в Уржумском уезде так называемые ӱпне или ӱпньывоч (украшения на косе) соединялись с вуйоҥго (ободком).
Смотри также: ӱпкандыра
ӱпоҥго
этн. волосяной круг; украшение на лбу; головное украшение женщин
    Ӱдырлак вуйышко ӱпоҥгым пижыктеныт. МЭЭ Девушки на голову прикрепляли ӱпоҥго.
    Шийдарман ыштыше алтенче мастар-влак ӱпоҥгым вӱргене але ший кӱртньывоштыр гычат тодыныт. «Марий Эл» Ювелиры-золотари плели ӱпоҥго из медной или серебряной проволоки.
ӱппоч
этн. хвост волос, вид накосников
ӱппунем
1. коса, заплетённые волосы
    Кужу ӱппунем длинная коса
    ӱппунемеш сакаш повесить на косу.
    (Лидан) шинчаже нигӧ деч яндар, ӱппунемже нигӧ деч мотор, платьыжат нигӧн деч сӧрал. Г. Чемеков У Лиды глаза чистые, как ни у кого, и платье красивее, как ни у кого.
    Ӱппунемже тӱжвалне, ӱдыржӧ казаматыште шинча. Тушто Коса на улице, а девица сидит в темнице.
2. в поз.опр. относящийся к косе, предназначенный для косы
    Ӱппунем тасма лента для косы.
    (Изи ӱдырын) ӱппунем мучаштыже йошкар тасма коеш. М. Иванов У маленькой девочки на конце косы виднеется красная лента.
ӱппунеман
с косой
    Ӱппунеман ӱдыр девочка с косой.
ӱпрам
диал. упрямый, несговорчивый, неуступчивый; стоящий на своём вопреки здравому смыслу
Смотри также: ӱскырт
ӱпсӱса
этн. украшение, опускающееся от кос назад
ӱптеҥге
этн. украшение из монет, вид накосников
30ӱпш
ӱпш
1. запах, аромат, дух, вонь
    Шудо ӱпш запах сена
    ломбо ӱпш аромат черёмухи.
    Тидын годым Вачин нерышкыже шикш ӱпш пурыш. И. Васильев В это время в нос Вачи ударил запах дыма.
    Пӧлем ару, но пунышкышо ӱпш шижалтеш. А. Александров Комната чистая, но чувствуется запах плесени.
Сравни с: пуш Ⅱ
2. диал. угар, угарный газ
    Ӱпш логалын гын, уш кайыше еҥын вуйжым йӱштӧ вӱд дене нӧртыза. «Мар. кален.» При угаре (букв. если попал угар, то) голову человека, потерявшего сознание, намочите холодной водой.
Смотри также: пуш Ⅱ
3. перен. дух (о характерных свойствах, особенностях кого-чего-либо)
    Революций ӱпш дух революции.
    Марий литературыштат национализм ӱпш ыле. «Тӱҥалт. ошк.» И в марийской литературе был дух национализма.
Идиоматические выражения:
– ӱпш ынже лий, ӱпшат ынже лий
– ӱпш кодын огыл, ӱпшыжат кодын огыл
– ӱпш уке, ӱпшыжат уке
сокр. ӱпшыжат кодын огыл
сокр. ӱпшыжат уке
сокр. ӱпшат ынже лий
ӱпшалт кияш (шинчаш, шогаш)
пахнуть, вонять, издавать запах, вонь, аромат (продолжительное время)
    Виля шокшышто чытыдымын ӱпшалт кия. М. Шкетан Падаль нестерпимо воняет в жару.
Составной глагол. Основное слово: ӱпшалташ
ӱпшалт кияш (шинчаш, шогаш)
пахнуть, вонять, издавать запах, вонь, аромат (продолжительное время)
    Виля шокшышто чытыдымын ӱпшалт кия. М. Шкетан Падаль нестерпимо воняет в жару.
Составной глагол. Основное слово: ӱпшалташ
ӱпшалт кияш (шинчаш, шогаш)
пахнуть, вонять, издавать запах, вонь, аромат (продолжительное время)
    Виля шокшышто чытыдымын ӱпшалт кия. М. Шкетан Падаль нестерпимо воняет в жару.
Составной глагол. Основное слово: ӱпшалташ
ӱпшалтараш
-ем
наполнять (наполнить) запахом, испускать (испустить) запах, придавать чему-либо какой-нибудь запах
    Пеледышет, ужар шудет пасу кӧргым тамлын ӱпшалтарат. И. Одар Цветы, зелёная трава наполняют поле приятным запахом.
ӱпшалташ
Г.: ӱпшӓлтӓш
-ам
возвр.
1. издавать (издать) запах, доноситься (донестись) (о запахе), пахнуть, запахнуть; вонять, завонять
    Пурла велым керосин пуш ӱпшалтеш. В. Иванов С правой стороны пахнет керосином.
    Чапле шудо тамлын ӱпшалтеш. П. Корнилов Хорошее сено пахнет хорошо (букв. вкусно).
2. перен. пахнуть, чувствоваться, ощущаться, ожидаться, предполагаться (о чём-либо ожидаемом, угрожающем, опасном)
    Манифест кушкедме тюрьма дене ӱпшалтеш. Я. Элексейн Разорвать (порвать) манифест – это пахнет тюрьмой.
    (Пантелей:) Вик пале, тыште сӱан дене ӱпшалтеш. А. Волков (Пантелей:) Сразу понятно, здесь предполагается свадьба.
Составные глаголы:
– ӱпшалт кияш, ӱпшалт шинчаш, ӱпшалт шогаш
ӱпшалтме
Г.: ӱпшӓлтмӹ
1. прич. от ӱпшалташ
2. в знач. сущ. запах
    Пуракан пӱжвӱд ӱпшалтме нерышкат толеш. М. Казаков Пыльный потный запах прёт в нос.
    Рвезе, лӱҥгенрак, шеҥгел радамыш ошкыльо. Макарова тудын деч вара арака пуш ӱпшалтмым шиже. П. Корнилов Парень, шатаясь, пошёл к задним рядам. Макарова почувствовала от него запах вина.
ӱпшалтше
Г.: ӱпшӓлтшӹ
1. прич. от ӱпшалташ
2. прил. пахучий, ароматный, душистый, вонючий
    Ӱпшалтше вургем вонючая одежда
    ӱпшалтше шудо пахучее сено.
    Нерышке пыкныше, ӱпшалтше, нугыдо шем юж шаҥгак темын. «Мар. ком.» Нос давно заполнен затхлым, вонючим чёрным воздухом.
    Кугергин ӱпшалтше, пӱжвӱд дене комешталтше вургемжым кудаш кышкыш. В. Юксерн Кугергин скинул свою пропахшую, заскорузлую от пота одежду.
3. прил. тухлый, протухший
    Ӱпшалтше муно тухлое яйцо.
    Куп оза ӱпшалтше вӱдым ончыкта. Ю. Артамонов Хозяин болота показывает на тухлую воду.
ӱпшан
Г.: ӱпшӓн
1. с каким-либо запахом, имеющий какой-либо запах
    Тутло ӱпшан когыльо пирог с аппетитным запахом.
    – Сергей, тый эре бензин ӱпшан улат. Ю. Артамонов – Сергей, от тебя всегда идёт запах бензина.
    Чеверын, тамле ӱпшан сылне пеледышан олык! О. Тыныш До свидания, луг с ароматным запахом и красивыми цветами!
2. пахучий, душистый, ароматный; душный, вонючий, зловонный
    Ӱпшан пеледыш душистый цветок
    ӱпшан вӱдым шыжыкташ брызгать ароматную воду.
    Пычкемыш, ӱпшан пӧлем колымашын, уш кайымашын чыташ лийдыме шучкатаже дене Ромашов ӱмбак шӱлалтыш. А. Куприн Тёмная, душная комната дохнула на Ромашова нестерпимым ужасом смерти, безумия.
3. перен. с душком
    Ушан, да дурак ӱпшан. Калыкмут Умный, а пахнет дураком (букв. с душком).
    Шылет ӱпшан лийын, ужат? Ӱпымарий Мясо с душком, оказывается?
ӱпш(ат) ынже лий
чтоб духу не было; выражение категорического требования, чтобы кто-либо немедленно удалился и не появлялся где-либо
    – А тый, Корий, кызытак кай, ӱпшет ынже лий! А. Березин – А ты, Корий, сейчас же уходи, чтоб духу твоего не было!
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱпш
ӱпшаш
Г.: ӱпшӓш
-ем
1. пахнуть; издавать какой-либо запах; вонять
    Тамлын ӱпшаш вкусно пахнуть
    чыташ лийдымын ӱпшаш пахнуть невыносимо.
    Окса ок ӱпшӧ. Калыкмут Деньги не пахнут.
    Йырым-йыр пӱнчӧ киш ӱпша. И. Ломберский Вокруг пахнет сосновой смолой.
2. тухнуть, протухнуть; портиться (испортиться), издавая дурной запах
    Муно ӱпшен яйцо протухло
    шыл ӱпшен мясо протухло.
Составные глаголы:
– ӱпшен шинчаш
ӱпшаҥаш
-ам
тухнуть, протухнуть; делаться (сделаться) затхлым, тухлым
    Кол ӱпшаҥын. Рыба протухла.
Сравни с: пушаҥаш
ӱпшдымӧ
Г.: ӱпшдӹмӹ
без запаха
    Руаш лугышаш вӱд яндар, нимогай ӱпшдымӧ лийман. «Марий ӱдыр.» Вода для теста должна быть чистой, без запаха.
тухнуть, протухать; загнивать и издавать дурной, резкий запах
    Куп эре иктӧр лапашла ӱпшен шинча. М. Шкетан Болото подобно жиже всё время издаёт дурной запах.
Составной глагол. Основное слово: ӱпшаш
ӱпшерге
диал. расчёска, гребень, гребёнка, предназначенная для расчёсывания волос
    Ӱпшергем налаш купить расчёску.
    Ӱпем шерам ӱпшерге дене. МФЭ Расчёсываю волосы расчёской.
    Малвийын вуйыштыжо Сандрын пӧлеклыме йошкар ӱпшерге чылгыжын. И. Васильев На голове Малвий блестела красная гребёнка, подаренная Сандром.
Смотри также: расчёско, вуйшерге
ӱпш(ыжат) (пушыжат) кодын огыл
убежал, скрылся, исчез, испарился; и следа не осталось, и след простыл (пропал)
    Но тудыжын (ӱдырын) пушыжат кодын огыл, ала-кушко шикшалтынат шуктен. Г. Чемеков Но девушки и след простыл, куда-то исчезла.
    Кызыт нунын юмыштат, кугыжа ден поянжат пытышт ынде чыланат, кодын огыл ӱпшыштат. Н. Мухин Теперь сгинули и их боги, и их царь и богачи, и след их простыл.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пуш
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱпш
ӱпш(ыжат) уке
и не пахнет чем-либо, о полном отсутствии даже признаков чего-либо
    Раш: тыште поэзийын ӱпшыжат уке, лач муторгаж гына. М. Казаков Ясно: здесь поэзией и не пахнет, один лишь набор слов.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱпш
ӱпшыкташ
-ем
1. обкуривать, обкурить; окуривать, окурить; обдавать (обдать) дымом
    Изибаят ладаным налеш, пӧртыштыжӧ ӱпшыкта. Я. Элексейн И Изибай берёт ладан, окуривает дом.
2. издавать (издать) какой-либо запах, пахнуть
    Шошо кече ырыкта, Леве йӱржӧ йогалеш. Тамле ӱпшым ӱпшыкта, Йочам садыш ӱжалеш. В. Сави Весеннее солнце греет, идёт тёплый дождик. Приятный запах зовёт малыша в сад.