терминов: 21
страница 1 из 1
1ӱй
ӱй
Г.: ӱ
1. масло; искусственно добываемое жидкое или твёрдое жировое вещество растительного, животного или природного происхождения
    Нулго ӱй пихтовое масло.
    Ӱй вӱд ӱмбалне коштеш. Калыкмут Масло плавает поверх воды.
    Двигательыш ӱй пурымым чарнен. М. Сергеев Масло перестало поступать в двигатель.
2. питательные вещества, удобрение
    Пакча емыж коклаш шӱкшудо шочешат, мланде гычын ӱйжым, ночкыжым шупшын пытара. Г. Микай Среди овощных культур вырастают сорняки и высасывают из почвы удобрение, влагу.
    Коншудо, мо сайжым шужышо пирыла руалткален, опкынла ӱйым кочкын. Н. Лекайн Лебеда, подобно голодному волку, хватала то, что получше, жадно всасывала питательные вещества.
3. в поз.опр. масляный, масла, предназначенный для масла, относящийся к маслу
    Ӱй пуш запах масла
    ӱй падыраш кусок масла.
    Кумшо ганалан подкогылян терке олмеш ӱй теркыш кидем чыкалтен луктым. М. Шкетан На третий раз вместо блюда с варениками я макнул руку в блюдо с маслом.
    Ӱштем платье ӱмбаке ӱштальым, торык ден ӱй кӱмыжым нумалын, пӧртыш пурышым. В. Бояринова Я подвязала поясом платье, взяв блюдо с творогом и маслом, вошла в дом.
4. в поз.опр. перен. масляный, масленый, чувственный, сластолюбивый
    Ӱй шинчаштым модыкталыт Орина ден Марина. Й. Осмин Орина и Марина поводят маслеными глазками.
Идиоматические выражения:
– умшашке ӱйым пышташ, умшашке ӱйым пыштен пуаш
– умшаштет ӱй лийже
– ӱй ате
– ӱй да мӱй
– ӱй нӧшман
– ӱй шӱрымӧ гай, тӱй шӱрымӧ гай каяш, ӱй шӱрымӧ гай эрташ
– ӱй возыкташ, ӱйым возыкташ, ӱй шӱшкаш, ӱйым шӱшкаш
маслёнка; столовая посуда для сливочного или топлёного масла
    Ӱстембалне ӱй ате шинча. На столе стоит маслёнка.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
сокр. ӱйым возыкташ
  1) отличный, прекрасный
    Поянлан пашам чот ыштем гынат, илышем ӱй ден мӱй огыл. Я. Ялкайн Хотя я усердно работаю на богача, моя жизнь не очень хороша (букв. не масло и мёд).
  2) отлично, прекрасно, как по маслу
    Илыш чыла годымат ӱй да мӱй ок эрте. А. Юзыкайн Жизнь не всегда проходит как по маслу (букв. масло и мёд).
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
как по маслу; гладко, без затруднений, легко (букв. как будто маслом смазано)
    – Изай, ынде торгайымашна ӱй дене шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – машет указательным пальцем Элексей.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӱрымӧ
масличный
    Ӱй нӧшман культур. «Мар. ком.» Масличная культура.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱй шӱрымӧ гай (каяш, эрташ да т. м.)
(идти, пройти и т.п.) как по маслу
    – Изай, ынде торгайымашна ӱй шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – Элексей трясёт указательный палец.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱй шӱрымӧ гай (каяш, эрташ да т. м.)
(идти, пройти и т.п.) как по маслу
    – Изай, ынде торгайымашна ӱй шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – Элексей трясёт указательный палец.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱй шӱрымӧ гай (каяш, эрташ да т. м.)
(идти, пройти и т.п.) как по маслу
    – Изай, ынде торгайымашна ӱй шӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – Элексей трясёт указательный палец.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
сокр. ӱйым шӱшкаш
ӱйвоҥго
Г.: ӱвонгы
бот.
1. маслёнок; гриб семейства трубчатых
    Полдыш гай ӱйвоҥго маслёнок как пуговица.
    Кушто ик ӱйвоҥго шочеш, тушто весат лиеш. «Мар. ком.» Где растёт один маслёнок, там и другие бывают.
    Кеҥеж кыдалне ӱйвоҥго, куэвапка, курезат лектыч. «Мар. ком.» В середине лета появились маслята, подберёзовики, грузди.
2. в поз.опр. принадлежащий маслёнку, маслёнка
    Кажне поҥгын шке пушыжо уло. Ӱйвоҥго пуш, мутлан, фруктым ушештара. «Мар. ком.» У каждого гриба есть свой запах. Например, запах маслёнка напоминает фрукт.
ӱйвуйшудо
бот. чистяк весенний; травянистое растение семейства лютиковых
    Нӧлперыште, пистерыште, тумер лоҥгаште, вӱд воктене сандалвуй, кечыйолшудо, лумшӱдыр, ӱйвуйшудо утларак да утларак ылыжыт. «Мар. ком.» В ольшаниках, липняках, среди дубрав, около воды оживают снова и снова ландыши, медуницы, ветреницы дубравные, чистяки весенние.
ӱйвундаш
этн. кул. осадок, остаток масла (после вытопки), смешанный с мукой; кушанье вроде каши
ӱйдымӧ
Г.: ӱдӹмӹ
без масла (букв. немасленый), не имеющий масла
    Ӱйдымӧ мелна блины без масла.
    Ятыр кече пеле шужен илыме деч вара ӱйдымӧ пучымыш ала-мо семын тамлын чучеш. К. Васин После долгой жизни впроголодь каша без масла кажется неимоверно вкусной.
ӱйлаш
-ем
1. тех. смазывать (мазать) маслом
    Узелым ӱйлаш смазывать узлы.
    Кастене патрон-влакым шӱшкын ямдылышым, пычалым ӱйлен шогалтышым. М. Айгильдин Вечером я зарядил патроны, смазал ружьё.
2. перен. подмасливать, подмаслить; задобрить лестью, подношениями, расположить к себе
    – А-а, мо? «Мом ыштена» манат? От шинче мо, тӧрам ӱйлаш кӱлеш. Я. Ялкайн – А-а, что? Говоришь «Что будем делать»? Не знаешь что ли, господина нужно подмаслить.
ӱйлык
масличный; дающий масло (о растениях)
    (Шыпкын ден горчицым) ончычат колхозышто ончен куштат ыле. Ӱйлык культурлан шотлалтыт. А. Юзыкайн Сурепицу и горчицу и раньше выращивали в колхозе. Они относятся к масличным культурам.
ӱйлымӧ
1. прич. от ӱйлаш
2. смазочный; необходимый для смазки
    Горючий ден ӱйлымӧ материал ты сомыллан ситышаш. «Марий Эл» Горючего и смазочного материала должно хватить для этой работы.
Идиоматические выражения:
– ӱйлымӧ ате
маслёнка; сосуд для масла с приспособлением для смазки механизмов
    Южо вере кучылташ изи ӱйлымӧ ате гына йӧнан. «Марий Эл» Иногда удобно использовать только маленькую маслёнку.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱйлымӧ
ӱйшинча
1. ямка посредине блюда с кашей, куда кладут масло
    Павыл кугыза йыргешке шопке совлам куча, кӱмыж покшелан ӱйшинчам ышта. Д. Орай Дед Павыл берёт в руки круглую осиновую ложку, делает ямку (букв. глазок для масла) посредине блюда.
    Аланысе лакылаште вӱд теме, ӱйшинчала коеш. А. Филиппов Ямки на поляне наполнились водой, выглядят словно ямки (букв. глазки для масла) в каше.
2. перен. благодатное место или время
    Кудал колтем ыле тыгак мый йоча ийлашке – ӱйшинчаш. М. Емельянов Так бы и я поскакал в детские годы – благодатную пору.
ӱй(ым) возыкташ (шӱшкаш)
пахтать, сбивать масло
    (Пӧтыр:) Оклина, таче ӱйым шӱшкаш тӱҥалат? П. Эсеней (Пётыр:) Оклина, сегодня будешь сбивать масло?
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй
ӱй(ым) возыкташ (шӱшкаш)
пахтать, сбивать масло
    (Пӧтыр:) Оклина, таче ӱйым шӱшкаш тӱҥалат? П. Эсеней (Пётыр:) Оклина, сегодня будешь сбивать масло?
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӱй