терминов: 215
страница 3 из 5
стих; стихотворение. см.: стих.
    Мый шонышым: почеламут коҥга гыч лукмо кинде сукыр гай лийшаш — эре лудмет гына шуэш! В. Регеж-Горохов. Я думал: стихи должны быть точно хлеб, что вот-вот из печи — всё время хочется читать.
    Памаш вӱд гай яндар почеламутым мый ӱмыр мучко, родо-шамыч, возенам. В. Регеж-Горохов. Как родниковая вода, чистые стихи я всю жизнь писал, мои родные.
    Мыйын почеламут моткоч изи — лач умдо. В. Регеж-Горохов. Очень короток мой стих — словно жало.
    Мый шонышым: почеламут возакысе тул семын мыланна кӱлеш. В. Регеж-Горохов. Я думал: стихи нам нужны, словно огонь в печи.
    Кажне почеламутем йочам ден икте. В. Регеж-Горохов. Каждое моё стихотворение как моё дитя.
    Почеламут, шыдаҥ гаяк, йодеш поэт дечын пӱжвӱдым. И. Попов. Стихи, как и пшеница, требуют от поэта пота.
один за другим, друг за другом, вереницей, гуськом. см.: почела.
    Пӱнчер кокла гыч ик ече кыша дене еҥ тӱшка поче-поче кайык комбыла эрта. Н. Лекайн. Между сосен по одной лыжне продвигается след в след, как дикие гуси, группа людей.
    Аҥан вес мучашышкыже шумекышт, мӧҥгешлаже турняла поче-поче, ӱдымӧ ден ӱдыдымӧ мландым ойырен, йолгорно межам ыштен, воз деке урлыкаш пырчылан толыт. А. Юзыкайн. Дойдя до другого конца поля, обратно, как журавли друг за другом, разделяя засеянную и незасеянную землю, прокладывая межевую тропу, подходят к возу за семенами.
◊ Почеш кодаш
отставать, отстать.
    Мыйже молан тупела косиля гай почеш кодынам? М. Шкетан. А я-то почему отстал, как упрямец?
открываться, открыться; распахиваться, распахнуться.
    Ӱмбал петыртышыже чылт кайык шулдырлак лупшалт почылто. А. Юзыкайн. Крышка распахнулась совсем как крылья птицы.
артачиться.
    Но Пиалчыже веле ала-молан чыгын имньыла почшым пӱтыркала. А. Юзыкайн. Но только Пиалче отчего-то, подобно норовистой лошади, артачится (букв. крутит хвостом).
заводиться, завестись, размножиться, размножаться; плодиться, расплодиться.
    Вуянче-влак кызыт шӱкшудо семын пошеныт. Ю. Артамонов. Хулиганы теперь расплодились, как сорняки.
сосед.
    Кышкар гай чодырана кодо, салма гай пасуна кодо, аршаш гай агулна кодо, посто гай пошкудына кодо, тарай гай таҥна кодо. МКМ. Словно остов, лес наш остался; словно сковорода, поле наше осталось; словно ожерелье, деревня наша осталась; словно сукно, соседи наши остались; словно кумач, друзья наши остались.
    А пошкудо-влакна могай ыльыч? Ӱй гай шыма кумылан гыч ий гай йӱштӧ чонан марте! В. Регеж-Горохов. А соседи у нас какие были? От добродушных (букв. с мягкой, как масло, душой) до злопыхателей (букв. с душой, холодной как лёд).
    Посто гае пошкудына кодеш. С. Чавайн. Как сукно, остаётся наш сосед.
поэзия.
    А чон кӧргыштӧ поэзий ший памаш гаяк йонча. Г. Сабанцев. А в душе поэзия сочится, как серебряный родник.
    Уло вӱд ӱмбалне ийын кайыше мотор ӱдыр гай поэзий. Скафандреш авырналтше водолаз гай поэзият уло. З. Краснов. Есть поэзия, как прекрасная девушка, плывущая по воде. Есть и поэзия подобная водолазу, скрывающемуся в скафандре.
поэт.
    Теве толыт поэт-шамыч ик ой дене, ик еш гане. М. Казаков. Вот идут поэты в едином порыве, как одна семья.
1. богатый.
    Юмо гае поян лийза. МКМ. Будьте богаты, как Бог.
    Вӱд гай поян лийза. Кумалтыш мут. Будьте богаты, как вода.
    Юмо гане поян лияш, умыла гай оварен илаш. Я. Ялкайн. Быть богатыми, как Бог, жить, поднимаясь, как хмель.
    Теҥгече тый шкак ойлышыч: тений колхоз-влак мирза гай поян лийыт, маньыч. М. Шкетан. Ты вчера сам говорил, нынче колхозы разбогатеют, как мирзы.
2. сущ. богач.
    Тунам ял поян-влак чоя рывыжла толашышт. М. Шкетан. Тогда деревенские богачи вели себя подобно хитрой лисе.
    Поянын чонжо — пий чон. И. Ломберский. Душа богача — душа собаки.
богатство.
    Теҥыз Ава, Вӱд Ава, вӱд гане поянлыкым пу, вӱд гане ташлыкым пу, вӱд гане кужу ӱмырым пу, шочшо икшыве-влаклан вӱд гане тамле йылмым пугыче манын сӧрвалена. Кумалтыш мут. «Мать моря, Мать воды, как у воды, богатства дай; как у воды, полноты дай; как у воды, долголетия дай; родившихся детей сделай сладкоречивыми», говоря, молимся.
    Илен-толын, «Ошла» колхозын поянлыкше Ошла вӱд семынак сер дене тӧр лийшаш. Ф. Майоров. Со временем богатств колхоза «Ошла» должно быть столько же, сколько воды в реке Ошла — вровень с её берегами.
разбогатеть.
    Олигарх семынак пойынет тый содорын. В. Дмитриев-Ози. Ты хочешь быстро разбогатеть, как олигарх.
курить с жадностью.
    Шоҥго-влак кас шолкыным покташ тӧчышӧ семын трупкаштым пӧжгыктат. Я. Ялкайн. Старики курят трубку, словно пытаясь развеять вечернюю прохладу.
комната.
    Кӱ мешак гай шыгыр пӧлемыште шӱлаш моткоч неле, шӱйшӧ шыл гай ӱпш нерым йыгыжтарен шуралта. А. Тимофеев. В тесной, как каменный мешок, комнате дышать очень тяжело, в нос бьёт тяжёлый запах, подобный запаху гнилого мяса.
1. валяться, кататься. см.: почаҥаш 1.
    Вет садланак ава шӱмжым йыген-йыген шортеш, мланде ӱмбалне имне семын пӧрдалеш. Н. Лекайн. Вот поэтому-то мать плачет, надрывая своё сердце, катается по земле, как конь.
    Тетла тый мыйын чоныштем шукшла йырныкын пӧрдалаш от тӱҥал. Н. Лекайн. Впредь ты в моей душе не будешь червём гадко ползать (букв. валяться).
2. плескаться. см.: почаҥаш 2.
    Вӱдыштыжӧ могай сай пӧрдалаш чылтак кол гай. Г. Сабанцев. А в воде-то славно как плескаться, точно рыба.
1. вращаться, вертеться. крутиться, кружиться.
    Ваштарешемак, кӱшнӧ, тарляк-влак вӱдпӧрдем семын йыр пӧрдыт. Ю. Артамонов. Напротив меня, наверху, словно водоворот, кружатся чайки.
    Нужгол вӱд гыч лекмеке, почшым умшашке пурлеш да тыртыка семын пӧрдын кая. В. Сапаев. Щука, выбравшись из воды, прикусит ртом свой хвост и катится, как колёсико.
    Тушто вӱд шучко пуч семын пӧрдеш. Марий йомак. Там течение образует водоворот, как страшная труба.
    Шаҥге орважат агарме вакш гай сӧйлен пӧрдӧ. Д. Орай. Давеча даже колёса крутились, как паровая мельница.
    Ася ялт молеме: шинчаже йӱла, кидысе лупшыжо мардеж гане пӧрдеш. Я. Ялкайн. Ася совершенно изменилась: глаза горят, плеть вертится, как ветер.
    Осал верым лектын веле шуна, ала-могай чытыр кашак, мундыра гане пӧрдын, чож-ж шоктен эртен кайыш. Я. Ялкайн. Только мы минули опасное место, как куча какого-то хвороста, кружась как клубок, с шумом проплыла мимо нас.
    Ну и чё-о-орт, пинерешке гане пӧрдеш, Енисей дык Енисей! Я. Ялкайн. Ну и чё-о-орт, закручивается как страшилище, Енисей так Енисей.
    Муро сем почеш Лилий лывыла южышто пӧрдеш. Г. Гордеев. Под музыку Лилия, как бабочка, порхает в воздухе.
2. разг. перен. крутиться, вертеться; постоянно находиться где-л., около кого-чего-л., хлопоча, суетясь.
    А изи икшыве-влак (Семонын) йырже ӱвырала пӧрдыныт. М. Илибаева. А маленькие дети вились вокруг (Семёна) как комары.
    Те, тудын йыр ӱвырала пӧрдын, имньымат огыда эскере. М. Рыбаков. Вы вокруг него вьётесь, как комары, и за лошадьми не следите.
    Туштак Чапи Ана шыҥшальыла пӧрдеш. Туге пышткойшын пыльгыжеш — умшаже пылыш марте шуйна. А. Волков. Там же крутится, будто ящерица, Чапи Ана. Так непристойно она смеётся — рот до ушей.
    Анюта мут колыштшан ӱдыр улмаш. Оза ончылно курчак гай койын пӧрдын, мом шӱден, тудым ыштен. Н. Лекайн. Анюта была послушная девушка. Как кукла, она крутилась перед хозяином, что он велел, то и делала.
3. перен. быстро совершать какое-л. действие (о глазах, языке и т. д.).
    Онисан йылмыже мардеж гай пӧрдеш, чарнышаш гаят огыл. «У вий». Язык Онисы вертится, как ветер, не похоже, что остановится.
◊ Вуй пӧрдеш
голова кружится (от усталости, переутомления и т. д.).
    Миклайын аҥыргыше вуйжо вакшкӱ семын пӧрдеш. Н. Лекайн. Помутневшая голова Миклая кружится, как жёрнов мельницы.
    Вуй аҥыра шорык гай пӧрдеш. Н. Лекайн. Голова кружится, как у тупой овцы.
    Тудын вуйжо ушдымо шорыкын гай пӧрдеш. Н. Лекайн. Голова у него кружится, как у обезумевшей овцы.
покатиться.
    Каври кестен гай мушкындыж дене Вӧдырым вуй воктен перен колтыш, Вӧдыр мундырала пӧрдын возо. Н. Лекайн. Каври кулаком, как кистень, ударил Вёдыра по голове, Вёдыр покатился, точно клубок.
1. дом, изба.
    Кечывал кече гай пӧртна уло. МКМ. Есть у нас дом, словно ясное (букв. дневное) солнце.
    (Пӧдыр чӱчӱ) Омарта кӧргысӧ мӱкш ешла гӱжлышӧ пӧртыш толын пурыш. А. Юзыкайн. (Дядя Пётр) Вошёл в дом, как пчелиный рой, гудящий в улье.
    Вакш озан пӧртшӧ кӱ полатла коеш… Н. Лекайн. Дом мельника кажется каменным дворцом.
    Куэ шеҥгелне кумык кайыше тошто пӧрт ончыко лектын шогышо вуйволакше дене чӱҥгалаш ямдылалтше кугу кайыкла койын шинча. Н. Лекайн. За берёзой покосившийся дом своей выдающейся крышей напоминает большую птицу, готовую клюнуть.
    Орол пӧрт шурен кодымо омартасе мӱкшла ызгалтеш. Н. Лекайн. Люди в сторожке гудят, как раззадоренные пчёлы в улье.
    Пӧкла кокан пӧртшӧ веле тошто шырчыкомартала койын шинча. М. Илибаева. Лишь дом тётушки Фёклы смотрится старым скворечником.
    Пӧрт чылт тулык еҥла коеш. А. Юзыкайн. Дом смотрится сиротой.
    Толшо еҥ курык тӱреш шырчык омартала пызнен шичше пӧрт могырыш ошкыльо. В. Юксерн. Пришедший человек зашагал в сторону дома, прижавшегося, словно скворечник, к подножию горы.
    Тыгай вате лиеш гын, Сакарын шӱкшӧ пӧртшат мызе пыжашла чучеш ыле. С. Чавайн. Была бы такая жена у Сакара, и ветхая его избёнка казалась бы гнездом рябчика.
    Кызыт пӧрт-влакат тулыкеш кодшыла веле койын шинчат, жалын чучыт. А. Юзыкайн. Сейчас и дома выглядят жалко, как будто осиротевшие.
    Ала пӧртат айдеме семынак ила. Ю. Артамонов. Быть может, и дом живёт прямо как человек.
    (Пӧрт) Ялт тулык монча. Окнаже чылий. В. Бояринова. (Дом-то) Просто как сиротливая банька. Окна подслеповатые.
    Тиде пӧрт мылам йомакысе чыве йол ӱмбалнысе илемым ушештарыш. А. Юзыкайн. Этот дом напомнил мне сказочную избушку на курьих ножках.
    Пӧрт-влак — чылт кӱ полат. Оралте — кышкар. Н. Лекайн. Дома — точно каменные дворцы. Двор — прочный каркас.
    Кеҥежым илаш ыштыме пӧртшӧ — чылт полат гаяк. А. Юзыкайн. Жилой дом, что выстроил летом, точно как дворец.
    Трамвай шогалме верыште омаш гайрак пу пӧрт шинча. В. Косоротов. У остановки трамвая стоит деревянный дом, похожий на шалаш.
    Да кечын огыл, кажне часын йомакысе онар гаяк кугу, кумда, мотор да асыл пӧртна кушкеш — паша кая!.. Г. Сабанцев. Да не по дням, а по часам, как сказочный богатырь, огромный, широкий, красивый и великолепный, растёт наш дом — работа идёт!..
    Туддеч умбаке — игуменын шырпе калта гане изи пӧртшӧ. Я. Ялкайн. Подальше — домик игумена, маленький, как спичечный коробок.
    Иленна мӱкш омарта гай изи, шыгыр, пеле пычкемыш пӧртыштӧ. Г. Пирогов. Жили мы в маленьком, как улей, тесном, полутёмном доме.
    Макарын тошто, шӱкшӧ, монча гай пӧртшӧ тараканжыге, мокречшыге олталтын пытен. Д. Орай. Старый, ветхий, похожий на баню дом Макара истоплен вместе с тараканами и мокрицами.
    Оралтыже — оралте шотанат огыл, арвавӱта гай пӧрт. Д. Орай. Усадьба не похожа на усадьбу, дом как сарай для мякины.
    Пӧрт кудалтен кодымо шемгорак пыжаш гай коеш. К. Васин. Дом похож на покинутое грачиное гнездо.
    Умбалне курык гай кугу пӧрт ӱмбалне кӧгӧрчен кӧгӧрченлан пуа ӱмам. Я. Ялкайн. Далеко, на большом, как гора, доме, голубь с голубкой целуются (букв. голубь голубке даёт поцелуй).
    Урем кок велне чӱчкыдынак чиялтыме пӧрт-влак сондык гай шинчылтыт. Н. Лекайн. По обеим сторонам улицы довольно близко друг к другу стоят крашеные дома, похожие на сундуки.
    Шӱкшӧ папка гай льыптырген шинчыше пӧртшӧ улмаш. Н. Лекайн. И был у него дом, приземистый, как гнилой гриб.
    Пальминовын йыҥгыр гай пӧртшӧ, тыш толшо еҥлан шинчам пӱялеш. Ю. Галютин. Дом Пальминова, как колокол, подмигивает приходящему сюда человеку.
2. здание.
    Шӱйшӧ олма тӱсан шыгыр да лавыран вокзал пӧртыш еҥ-влак пурат-лектыт, шӱкедылыт. Ю. Галютин. В тесное и грязное, цвета гнилого яблока, здание вокзала входят и выходят люди, толкаются.
    Мастерской пӧрт монча гай изи, кӱвар чытыра. М. Шкетан. Здание мастерской маленькое, как баня, пол прогибается.
внутренняя часть дома.
    А пӧрткӧргӧ — ялт пеледыш: мочылам тӱрлен, чиялтыл, аршашлен чувар лышташым, Кунавий сӧрастарен. В. Колумб. А дом изнутри — точно цветок: Кунавий украсила, выкрасив мочало, сделала венки из пёстрых листьев.
    Пӧрткӧргӧ узьмак пыжашыш савырнымыла чучын. М. Илибаева. Внутреннее убранство дома казалось превратившимся в райское гнездо.
иней.
    Куэ укшла гыч йӱксӧ мамыкла пӧрш йога. В. Шишков. С веток берёзы сыплется иней, словно лебединый пух.
мужчина.
    (Пӧръеҥ) А тый шуар гае ӱҥышӧ улат. М. Шкетан. (Мужчина) А ты робкий, как ступа.
    (Пӧръеҥын) Капшат кужу, кид-йолжат кӱжгӧ, тӱсшӧ шышталге. Сандене пеш сӧралынжак ок кой. Тудо эркын да нелын савырнылеш. Икманаш, ломовой имне гай. Н. Лекайн. (У мужчины) Тело длинное, руки-ноги толстые, лицо желтоватое. Поэтому выглядит не очень красиво. Он поворачивается медленно и тяжело. Одним словом, как ломовая лошадь.
    (Пӧръеҥ) Шкеже кукшо вара гай кужу да вичкыж. Ю. Артамонов. (Мужчина) Сам высокий и тощий, как сухая жердь.
    Ондрий ден Кузьма ӱдырыштым колтат. Лывыжгыше саска гай веле койыт. М.-Ятман. Ондрий и Кузьма отпускают своих девушек. Сами похожи на увядшие цветы.
    (Пайдемыр) Шкеже чылт янлыкла коеш, шинчаже шучко. Н. Лекайн. (Пайдемыр) Сам выглядит как зверь, глаза жуткие.
    Йогор гын оҥырешлыше талгыдыла веле коеш. П. Апакаев. Йогор похож на резвящегося стригунка.
    Пӧръеҥ-влак мыйын йырем варашла пӧрдыныт, ончылнем шемгишкыла нушкыныт. Н. Арбан. Мужчины кружились вокруг меня, как ястребы, передо мной ползали, как гадюки.
    (Спиридон) Чылтак шоҥго карлик. А. Юзыкайн. (Спиридон) Точно как старый карлик.
    (Митрич) Вараже чылтак ночко презе гай лие. А. Юзыкайн. (Митрич) Потом стал прямо как мокрый телёнок.
    Кушто, манеш, мый тыланет торыкшым ситарем. Ынде, манеш, чылтак тувыртыш мешак гай лийын пытенат! С. Чавайн. Откуда я тебе столько творога возьму. Теперь, говорит, стал ты точно как мешок творога.
    Саванай (пӧръеҥ) чылт шоҥго агытан гай коеш. Н. Лекайн. Саванай выглядит точно как старый петух.
    Шӱвылым шыжыктен кычкыра Пайдемыр (пӧръеҥ), шкеже чылт янлыкла коеш. Н. Лекайн. Брызжа слюной, кричит Пайдемыр, сам выглядит точно как зверь.
    Эчанже (самырык пӧръеҥ) чылт олма гай, а Епремым (илалше пӧръеҥ) ынде мом ойлаш, шоҥшо, шоҥшо! Н. Лекайн. Эчан (молодой человек) как яблочко, а про Епрема (пожилого мужчину) что теперь говорить, ёж, ёж.
    Мыят (пӧръеҥ) чылт тиде олма гае улам: тӱжвал тӱсем мыйынат тыгаяк, кӧргемат олма семынак. С. Чавайн. И я точно как это яблоко: и внешний облик у меня такой же, и внутри я как яблоко.
    Остап (пӧръеҥ) чылт Йӱштӧ Кугызала коеш, чыла вургемже лумаҥ пытен. Н. Лекайн. Остап выглядит как настоящий Дед Мороз, вся его одежда в снегу.
    Теве Еремей (пӧръеҥ) чылт опкын кува гае. К. Васин. Вот Еремей, ну прямо как жадная старуха.
    Такшым гын, пӧръеҥжат уда огыл, шыма, еҥлан порым шонышо. Но утыждене ӱҥышӧ, презым ушештарыше гай. Ю. Галютин. Так-то мужчина неплохой, спокойный, добродушный. Но слишком смирный, как бы похожий на телёнка.
пристяжка.
    Тӧрга покшел имне таул деч куатлын, кок велне — таул шулдыр гай кок прашка. «Мар. ком.» Коренная лошадь скачет быстрей урагана, по бокам — две пристяжки, словно крылья урагана.
пряжка.
    Прежаже нарынчалге лышташ тӱсан, тушан вич лукан шӱдырым велыме. В. Осипов-Ярча. Пряжка цвета желтоватого листа, на ней отлита пятиконечная звезда.
I.
дунуть, подуть, повеять (о ветре).
    Тургыжланымаш Микум йӱштӧ мардежла пуале. М. Илибаева. Тревога повеяла на Мику холодным ветром.
II.
пухнуть, вспухнуть; опухать, опухнуть; распухать, распухнуть; отекать, отечь.
    «Ужат, кӱпчык гай лийын» (пуалше йол)», — мане аваже. Н. Лекайн. «Видишь, стала как подушка (распухшая нога)», — сказала мать.
    Черке гыч толмекыже, эрлашыжымак кашка гае йыклык пуалын, колаш возын. М. Шкетан. Как вернулась из церкви, на следующий же день вся опухла, как кряж, собралась помирать.
// Пуалтен колташ
затрубить.
    Кудывечыште Арпик Йыван кӱдырчыла рашкалтыктен сӱремвучым пуалтен колтыш. С. Чавайн. Во дворе Арпик Йыван, словно раскат грома, затрубил в сюремпуч.
прич. от пуалташ трубить.
    Мланде помыш гыч лекше гай пуч дене пуалтыме йӱкым колам. М. Шкетан. Слышу трубный звук, исходящий как бы из земных недр.
трескаться, треснуть.
    Эсогыл курымаш пӱнчӧ-шамычат чодыра пӱкш семын пудешталтыныт. Марий йомак. Даже вековые сосны треснули, как скорлупа ореха.
1. взрываться, взорваться.
    Тарвана мардеж — груша пудештеш гранатла, шӱмла олма кӱрлеш! В. Колумб. Поднимается ветер — груша взрывается, как граната, как сердце, обрывается яблоко.
2. перен. разрываться, разорваться, прекратиться, нарушиться (о связях, отношениях и т. п.).
    Временный правительствын касвел фронтышто тӱҥалме наступленийже шовын шӱвыроҥла пудеште. Ф. Майоров. Наступление Временного правительства, начатое на западном фронте, лопнуло как мыльный пузырь.
    Вот, Петер, тыйым чумалын луктын шуышт шӱкшак трактир гыч даже тошкалтше шанчаш семын, да шовын шӱвыроҥла пудеште заводет. Ю. Галютин. Вот, Петер, выпинали тебя из дрянного трактира как растоптанную щепку, и как мыльная пена лопнул твой завод.
взрыв.
    Крафтын шонен шогымыж гутлаште окна ончылно пуйто кӱдырчӧ рашкалтыш, тулойып шыжалте, тунамак кок пачашан пӧрт лӱҥгалтмыла чучо. А. Тимофеев. Когда Крафт стоял и думал, перед окном будто гром прогремел, посыпались искры, и в тот же миг показалось, будто двухэтажный дом пошатнулся.
1. мешаться, смешаться.
    Пайремыш лекше уло ял калык шорыкла пудыраныш. В. Косоротов. Все деревенские люди, вышедшие на праздник, перемешались, как овцы.
2. перен. волноваться, возмущаться, возмутиться, протестовать, запротестовать.
    Класс пудыраныш возакысе подла. М. Казаков. Класс возмутился, как котёл над очагом.
3. перен. волноваться, заволноваться, переволноваться; находиться в тревожном состоянии; беспокоиться, тревожиться, встревожиться.
    Уло калык тарватыме куткышуэ семын пудыранен. «Ончыко». Весь народ встревожен, как разворошённый муравейник.
перен. тревожить, растревожить, встревожить, волновать, заволновать, расстраивать, расстроить.
    Ушым лач ик йодыш вӱржла шӱткален пудыратыш: «Умбакыже кузе илаш?» М. Илибаева. Лишь один вопрос, будто шилом пронзая многократно, тревожил: «Дальше как жить?»
// Пудыратен кодаш
встревожить.
    Кӱлеш вет, ӱдырын шӱм-чонжым чылтак ӧранвочко семын пудыратен кодышыч. В. Осипов-Ярча. Надо же, сердце девушки встревожил, точно как бочку-маслобойку.
обломиться.
    (Пушеҥгын) Ик тӱржӧ пила дене пӱчмӧ семын тӧр пудырген. Н. Лекайн. Один край (у дерева) обломился ровно, будто его спилили пилой.
ломать, разламывать, разломать.
    Олык мучко вӱд йога, ий кашакым патыр семын пудыртылеш. Н. Мухин. По всему лугу течёт вода, словно богатырь, ломает лёд.
// Пудыртыл(ын) пытараш
перен. прост. расщёлкать, разгромить, подвергнуть беспощадной критике.
    Поян-влакын кандидатурыштым пӱкшла пудыртыл пытарышт. В. Сави. Кандидатуру богачей расщёлкали, как орехи.
перен. быстро исчезнуть, прекратить своё существование.
    Ты кӱчык жапыште тиде пӧлемыште йӧратымашын ласкалыкше пычалдар пудештме семын пужакалте. А. Юзыкайн. Нежное чувство любви, господствующее в этой комнате, исчезло мгновенно, словно взрыв пороха.
стружка.
    Плотник-влак йыҥгыр гай пырням локшинчыт, йыгат, пужарат. Шоҥ гай пужар шӱк, нужгол гай шанчаш-влак чоҥештылыт. Ю. Галютин. Плотники обтёсывают брёвна, подобные звону, пилят, обстругивают. Как пена, стружки, как щуки, щепки отлетают.
    Пужар йымач тасма гай вичкыж, вошт койшо, пӱнчӧ киш дене ӱпшалтше пужар шӱк кудырген лектеш. А. Эрыкан. Из-под рубанка завитками выходят тонкие, как лента, прозрачные, пахнущие сосновой смолой стружки.
перен. усиленно чесать, скрести.
    Иктын шинчаже вӱр веле, весе пыкше кокырен шинча, кумшо могыржым кӱрла пужара. С. Чавайн. У одного глаза окровавлены, другой еле сидит и кашляет, третий чешет своё тело, будто кору липы.
в знач. сущ. порча, нарушение.
    Кызыт, сар жапыште, дисциплиным пужкалыме — преступлений дене иктак. П. Корнилов. Сейчас, в военное время, нарушение дисциплины равносильно преступлению.
пырей.
    Теве изи кӱчык уржа гай шикш тӱсан шудо шога. Тудым пуйырешудо маныт. Г. Матюковский. Вот дымчатого цвета трава, напоминающая малорослую рожь. Её называют пырей.
кормить.
    Пуйто овда оза семын имньым пукша-йӱкта, оржажым шереш. А. Юзыкайн. Будто овда, как хозяин, поит и кормит коня, расчёсывает гриву.
пласт сена; небольшая кучка сена.
    Пулач-влак, пуйто мӧдывуй веле, икте-весе почеш вуйыштым нӧлтат да копнашке чумыргат. С. Чавайн. Кучи сена, будто кочки, один за другим поднимают голову, и собираются в копну.
плошка.
    Ер гай лопка ош шун пулашкаште пелтӱй йошкаргын-тойын йылгыжеш. К. Васин. В широкой, как озеро, белой глиняной плошке — топлёное масло с красновато-медным блеском.
пуля.
    Вичкыж йӱкан пуля-влак пӱсӧ умдан мӱкшла ызгат, пырдыжым шӱткалат. Н. Лекайн. Пули свистят пронзительно, как пчёлы с острым жалом, просверливают стену.
    Кӱшыч шолемла пуля йӱр йоген кайыш. С. Чавайн. Сверху градом посыпались пули.
    Ӱмбалнем, мӱкшла шоктен, пуля-влак эртат. И. Ломберский. Надо мной, как пчёлы, летят пули.
    Эше икте, ынде кумшо пуля, Япыкын оҥышкыжак шокшо пачемышла керылте. Ю. Галютин. Ещё одна, теперь уже третья пуля, вонзилась прямо в грудь Япыка, как горячая оса.
    Пычалым (ачам) виктен да Порисын коварчышкыже парнявуй гай пулям пуртенат шында. М. Шкетан. Мой отец вскинул ружьё и вставил Борису в ягодицу пулю с кончик пальца.
    Коштан виян шолем гаяк йоктаре пульым гад ӱмбак! М. Казаков. Как жестокий, сильный град, пули сыпь на гада (врага).
    (Пуля) Тунамак ӱдырын оҥышкыжо пуйто тулвуй толын керылтеш. А. Тимофеев. В тот же миг в грудь девушки будто головёшка вонзается.
143пун
шерсть, пух.
    Ваш пошкудын кудывечыштыже чыве, комбо пун ош пуракла кӱш кӱзен кая. Ю. Галютин. Во дворе соседа напротив куриный и гусиный пух поднимается вверх, как пыль.
// Пуналт(ын) пыташ
спутаться.
    Тудын (Борисын) ушыштыжо тӱрлӧ шонымаш пӧрдын, шӱртӧ гай чылажат пуналт пытен. В. Иванов. В голове его (Бориса) крутились разные мысли, всё спуталось, словно нитки.
пень.
    Шем мландыжак мылам чучеш пун тӧшакла, памашшинча гын, чынжымак, воштончыш гай, а пӱрӧ гае юж чыла чер деч эмла, эсогыл пундыш — кугыжан пӱкенже гай. В. Регеж-Горохов. Чёрная земля мне как пух, а родник, и правда, словно зеркало, а воздух, точно медовуха, исцеляет от всех болезней, и даже пень — как царский трон.
плесневеть, заплесневеть; покрываться (покрыться) плесенью.
    Йӧратымаш эҥер вӱдна куп вӱдла пунышкыш, ужаргыш, шемеме… М. Илибаева. Нашей любви речная вода покрылась плесенью, позеленела, почернела, как болотная вода.
квас.
    Пураже лийылден мӱй гае, шоҥжо лийылден кӱпчык гае. МКМ. Квас подошёл по вкусу, как мёд, пена его стала словно подушка.
    Пураже лийдале мӱй шере гай, шоҥжо лийдале шӱшкыш ӱй гай. МКМ. Квас-то словно сладкий мёд, пена словно масло сливочное.
пыль.
    (Мардеж) Кукшо пасу гыч пуракым, нӧлтен, ялым нугыдо шикш семын леведе. Уло тӱня пычкемышалтме гай лие. А. Юзыкайн. (Ветер) Подняв пыль с сухого поля, покрыл деревню словно дымом. Весь свет будто потемнел.
    Сур пурак еҥ-влакым дымовой занавес гай левед шога. Н. Лекайн. Серая пыль покрывает людей, точно дымовая завеса.
    (Мотоциклист-влакын) Почешышт корно пурак пылла тӱргалт кодеш. Н. Лекайн. Следом за мотоциклистами дорожная пыль поднимается, как облако.
    Корно пурак кӱшкӧ нӧлталтеш да, вичкыж юж дене шуйнен, вужга пылла чодыра веке кужу кутышын эрта. Н. Лекайн. Дорожная пыль поднимается вверх и, растянувшись тонкой струйкой, идёт далеко, как пушистое облако, к лесу.
    Кукшо тыгыде пурак поранла эртен кайыш. М. Иванов. Сухая мелкая пыль пронеслась как буран.
    Мланде ӱмбалсе ломыж гай пурак, пылла кынелын, уло пӱртӱсым леведеш. Н. Лекайн. Пыль над землёй, как зола, поднимаясь облаком, застилает всё вокруг.
    Нунын (имне-влакын) кудал колтымо почеш пурак тӱтанла кынел кодо. Н. Лекайн. После того как они (кони) проскакали, пыль поднялась как после урагана.
    (Имнешке-влакын) Почешышт, пылла койын, сур пурак тӱргалтеш. Н. Лекайн. После них (всадников), подобно туче, поднимается серая пыль.
    Почшым пӱтыралеш да чымыкта гына — чоҥешта, шонет, шеҥгечше пӱтырем шикшла пурак веле тӱрга. А. Юзыкайн. Лишь хвостом махнёт и мчится — думаешь, летит, за ним только пыль поднимается, как вихри дыма.
    Тӱтанла кынелше пурак, тӱргалтын, кӱшкӧ нӧлталт кодо. Н. Лекайн. Пыль, поднявшаяся, как буря, клубясь, взвилась вверх.
    Уржа отыл ӱмбалне пӱтырем мардеж тарваныш, пурак меҥгыла шогале. М. Иванов. Над ржаной отавой поднялся вихрь, столбом встала пыль.
    Лазыр кудал колтымо почеш пурак тӱтанла кынел кодо. Н. Лекайн. После того, как ускакал Лазыр, пыль поднялась, как буря.
I.
1. входить, войти; заходить, зайти.
    Да, тӱтан мардежла пурышым теве, нелеш ида нал. В. Абукаев-Эмгак. Да, я вот вошёл ураганным ветром, извините.
    (Окси) Йӱд водыжла пӧртышкыжӧ эркын пурен, окна воктен тӱҥын шинчын. М. Шкетан. (Окси) Как ночной дух, тихо зашла в свой дом, сидела у окна, застыв.
2. вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.).
    Тушман ӱмбак рӱж, лӱдде, тул толкынла пурет. М. Казаков. На врага идёшь дружно, отважно, как огненная волна.
3. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение.
    Садыге тӱтыран шем йӱдым шарлен лекше эр кече гане у йӱла, у койыш марий коклашке пуренак пура. Я. Ялкайн. Так новые традиции, новые обычаи входят в жизнь мари, как восход солнца в тёмную туманную ночь.
4. наступать (о каком-л. периоде, сезоне).
    Шыже чыла вере тичмаш оза семын пура. А. Эрыкан. Осень входит, как полноправный хозяин, повсюду.
// Пурен возаш
1) улечься; ложиться спать.
    Лум пургыж пушкыдо гын, кӧргышкыжӧ мераҥла пурен возат. М. Илибаева. Если сугроб мягкий, укладываешься в нём, как заяц.
    А тый, тараканла шелшыш пурен возын, лулегетым ырыктен кийынет. О. Тыныш. А ты хочешь, забравшись, словно таракан, в щель, тихо лежать, грея своё тело.
2) упасть.
    (Николай Пеньков) Еҥ-влакын йол йымакышт маскала пурен возо. Н. Лекайн. (Николай Пеньков) К ногам зрителей свалился, как медведь.
    Ала-могай сокыр меҥгыш керылтынат, лавыраш ужавала пурен возын. Н. Лекайн. Какой-то слепец наткнулся на столб и свалился в грязь, как лягушка.
// Пурен йомаш
исчезать.
    Мардеж почеш лӱҥгалт шогышо шурно машинан сорлаже дене пӱчкылтеш да вӱд йогынла барабанышке пурен йомеш. «Мар. ком.» Качающийся на ветру хлеб срезается ножом машины и, словно водный поток, исчезает в барабане.
// Пурен каяш
1) упасть, скатиться.
    Коктын шыже агытан семын ваш пижыч, кӱвар ӱмбак мундырала пӧрдын пурен кайышт. М. Казаков. Вдвоём сцепились, как осенние петухи, и скатились на пол, словно клубок.
2) нырнуть.
    Тудо (бурлак) Вачай почеш нужгол гай пурен кайыш. Н. Лекайн. Он (бурлак) следом за Вачаем нырнул как щука.
// Пурен шинчаш
1) разместиться.
    Йылме мучышта да лоп гына шоктен кодеш, киса семын Эчан лӧдӧ кӧргыш пуренат шинчеш. Н. Лекайн. Язык (у ловушки) отскакивает, слышится хлопок, и Эчан, словно синица, попадает в ловушку.
2) спрятаться.
    Ала коля семын рожыш пурен шинчаш да шып шӱлаш? А. Тимофеев. Может быть, как мышка, спрятаться в норке и дышать тихо?
3) запомниться.
    (Кыргорийын) Мутшо икте почеш весе колыштшо-влакын пылышышкышт чӧгыт дене перымыла пеҥгыдын пурен шинчеш. С. Чавайн. Слова (Григория), как будто их вколачивают молотком, одно за другим прочно входят в уши слушателей.
// Пурен шогалаш
1) войти, зайти.
    (Андрий) Мардеж гане выж шоктен, Шумат дек пурен шогале. Я. Ялкайн. (Андрий) Быстро, как ветер, зашёл к Шумату.
    (Рвезыеҥ) Почеш кӱтӱ гане пурен шогалше йолташыж-влакат воштылде тӱсен ышт керт. Я. Ялкайн. И друзья мальчика, вошедшие после него, словно стадо, не смогли удержаться от смеха.
2) перен. вкатиться.
    Омса почылт кайыш, топым чумалме гане еҥ пурен шогале. Я. Ялкайн. Дверь распахнулась, как мяч вкатился человек.
II.
грызть.
    Йыван ден Осып пий семын икте-весыштым пурыт. М. Шкетан. Йыван с Осыпом грызут друг друга, как собаки.
перен. придираться, придраться; привязываться, привязаться; копаться.
    Тый мом сӧснала пургед коштат? В. Юксерн. Что ты, как свинья, всё придираешься (букв. роешься).
    Тиде ревизорет сӧсна семын пургедеш. Н. Арбан. Этот ревизор роет, как свинья.