терминов: 42
страница 1 из 1
I.
дунуть, подуть, повеять (о ветре).
    Тургыжланымаш Микум йӱштӧ мардежла пуале. М. Илибаева. Тревога повеяла на Мику холодным ветром.
II.
пухнуть, вспухнуть; опухать, опухнуть; распухать, распухнуть; отекать, отечь.
    «Ужат, кӱпчык гай лийын» (пуалше йол)», — мане аваже. Н. Лекайн. «Видишь, стала как подушка (распухшая нога)», — сказала мать.
    Черке гыч толмекыже, эрлашыжымак кашка гае йыклык пуалын, колаш возын. М. Шкетан. Как вернулась из церкви, на следующий же день вся опухла, как кряж, собралась помирать.
// Пуалтен колташ
затрубить.
    Кудывечыште Арпик Йыван кӱдырчыла рашкалтыктен сӱремвучым пуалтен колтыш. С. Чавайн. Во дворе Арпик Йыван, словно раскат грома, затрубил в сюремпуч.
прич. от пуалташ трубить.
    Мланде помыш гыч лекше гай пуч дене пуалтыме йӱкым колам. М. Шкетан. Слышу трубный звук, исходящий как бы из земных недр.
трескаться, треснуть.
    Эсогыл курымаш пӱнчӧ-шамычат чодыра пӱкш семын пудешталтыныт. Марий йомак. Даже вековые сосны треснули, как скорлупа ореха.
1. взрываться, взорваться.
    Тарвана мардеж — груша пудештеш гранатла, шӱмла олма кӱрлеш! В. Колумб. Поднимается ветер — груша взрывается, как граната, как сердце, обрывается яблоко.
2. перен. разрываться, разорваться, прекратиться, нарушиться (о связях, отношениях и т. п.).
    Временный правительствын касвел фронтышто тӱҥалме наступленийже шовын шӱвыроҥла пудеште. Ф. Майоров. Наступление Временного правительства, начатое на западном фронте, лопнуло как мыльный пузырь.
    Вот, Петер, тыйым чумалын луктын шуышт шӱкшак трактир гыч даже тошкалтше шанчаш семын, да шовын шӱвыроҥла пудеште заводет. Ю. Галютин. Вот, Петер, выпинали тебя из дрянного трактира как растоптанную щепку, и как мыльная пена лопнул твой завод.
взрыв.
    Крафтын шонен шогымыж гутлаште окна ончылно пуйто кӱдырчӧ рашкалтыш, тулойып шыжалте, тунамак кок пачашан пӧрт лӱҥгалтмыла чучо. А. Тимофеев. Когда Крафт стоял и думал, перед окном будто гром прогремел, посыпались искры, и в тот же миг показалось, будто двухэтажный дом пошатнулся.
1. мешаться, смешаться.
    Пайремыш лекше уло ял калык шорыкла пудыраныш. В. Косоротов. Все деревенские люди, вышедшие на праздник, перемешались, как овцы.
2. перен. волноваться, возмущаться, возмутиться, протестовать, запротестовать.
    Класс пудыраныш возакысе подла. М. Казаков. Класс возмутился, как котёл над очагом.
3. перен. волноваться, заволноваться, переволноваться; находиться в тревожном состоянии; беспокоиться, тревожиться, встревожиться.
    Уло калык тарватыме куткышуэ семын пудыранен. «Ончыко». Весь народ встревожен, как разворошённый муравейник.
перен. тревожить, растревожить, встревожить, волновать, заволновать, расстраивать, расстроить.
    Ушым лач ик йодыш вӱржла шӱткален пудыратыш: «Умбакыже кузе илаш?» М. Илибаева. Лишь один вопрос, будто шилом пронзая многократно, тревожил: «Дальше как жить?»
// Пудыратен кодаш
встревожить.
    Кӱлеш вет, ӱдырын шӱм-чонжым чылтак ӧранвочко семын пудыратен кодышыч. В. Осипов-Ярча. Надо же, сердце девушки встревожил, точно как бочку-маслобойку.
обломиться.
    (Пушеҥгын) Ик тӱржӧ пила дене пӱчмӧ семын тӧр пудырген. Н. Лекайн. Один край (у дерева) обломился ровно, будто его спилили пилой.
ломать, разламывать, разломать.
    Олык мучко вӱд йога, ий кашакым патыр семын пудыртылеш. Н. Мухин. По всему лугу течёт вода, словно богатырь, ломает лёд.
// Пудыртыл(ын) пытараш
перен. прост. расщёлкать, разгромить, подвергнуть беспощадной критике.
    Поян-влакын кандидатурыштым пӱкшла пудыртыл пытарышт. В. Сави. Кандидатуру богачей расщёлкали, как орехи.
перен. быстро исчезнуть, прекратить своё существование.
    Ты кӱчык жапыште тиде пӧлемыште йӧратымашын ласкалыкше пычалдар пудештме семын пужакалте. А. Юзыкайн. Нежное чувство любви, господствующее в этой комнате, исчезло мгновенно, словно взрыв пороха.
стружка.
    Плотник-влак йыҥгыр гай пырням локшинчыт, йыгат, пужарат. Шоҥ гай пужар шӱк, нужгол гай шанчаш-влак чоҥештылыт. Ю. Галютин. Плотники обтёсывают брёвна, подобные звону, пилят, обстругивают. Как пена, стружки, как щуки, щепки отлетают.
    Пужар йымач тасма гай вичкыж, вошт койшо, пӱнчӧ киш дене ӱпшалтше пужар шӱк кудырген лектеш. А. Эрыкан. Из-под рубанка завитками выходят тонкие, как лента, прозрачные, пахнущие сосновой смолой стружки.
перен. усиленно чесать, скрести.
    Иктын шинчаже вӱр веле, весе пыкше кокырен шинча, кумшо могыржым кӱрла пужара. С. Чавайн. У одного глаза окровавлены, другой еле сидит и кашляет, третий чешет своё тело, будто кору липы.
в знач. сущ. порча, нарушение.
    Кызыт, сар жапыште, дисциплиным пужкалыме — преступлений дене иктак. П. Корнилов. Сейчас, в военное время, нарушение дисциплины равносильно преступлению.
пырей.
    Теве изи кӱчык уржа гай шикш тӱсан шудо шога. Тудым пуйырешудо маныт. Г. Матюковский. Вот дымчатого цвета трава, напоминающая малорослую рожь. Её называют пырей.
кормить.
    Пуйто овда оза семын имньым пукша-йӱкта, оржажым шереш. А. Юзыкайн. Будто овда, как хозяин, поит и кормит коня, расчёсывает гриву.
пласт сена; небольшая кучка сена.
    Пулач-влак, пуйто мӧдывуй веле, икте-весе почеш вуйыштым нӧлтат да копнашке чумыргат. С. Чавайн. Кучи сена, будто кочки, один за другим поднимают голову, и собираются в копну.
плошка.
    Ер гай лопка ош шун пулашкаште пелтӱй йошкаргын-тойын йылгыжеш. К. Васин. В широкой, как озеро, белой глиняной плошке — топлёное масло с красновато-медным блеском.
пуля.
    Вичкыж йӱкан пуля-влак пӱсӧ умдан мӱкшла ызгат, пырдыжым шӱткалат. Н. Лекайн. Пули свистят пронзительно, как пчёлы с острым жалом, просверливают стену.
    Кӱшыч шолемла пуля йӱр йоген кайыш. С. Чавайн. Сверху градом посыпались пули.
    Ӱмбалнем, мӱкшла шоктен, пуля-влак эртат. И. Ломберский. Надо мной, как пчёлы, летят пули.
    Эше икте, ынде кумшо пуля, Япыкын оҥышкыжак шокшо пачемышла керылте. Ю. Галютин. Ещё одна, теперь уже третья пуля, вонзилась прямо в грудь Япыка, как горячая оса.
    Пычалым (ачам) виктен да Порисын коварчышкыже парнявуй гай пулям пуртенат шында. М. Шкетан. Мой отец вскинул ружьё и вставил Борису в ягодицу пулю с кончик пальца.
    Коштан виян шолем гаяк йоктаре пульым гад ӱмбак! М. Казаков. Как жестокий, сильный град, пули сыпь на гада (врага).
    (Пуля) Тунамак ӱдырын оҥышкыжо пуйто тулвуй толын керылтеш. А. Тимофеев. В тот же миг в грудь девушки будто головёшка вонзается.
20пун
шерсть, пух.
    Ваш пошкудын кудывечыштыже чыве, комбо пун ош пуракла кӱш кӱзен кая. Ю. Галютин. Во дворе соседа напротив куриный и гусиный пух поднимается вверх, как пыль.
// Пуналт(ын) пыташ
спутаться.
    Тудын (Борисын) ушыштыжо тӱрлӧ шонымаш пӧрдын, шӱртӧ гай чылажат пуналт пытен. В. Иванов. В голове его (Бориса) крутились разные мысли, всё спуталось, словно нитки.
пень.
    Шем мландыжак мылам чучеш пун тӧшакла, памашшинча гын, чынжымак, воштончыш гай, а пӱрӧ гае юж чыла чер деч эмла, эсогыл пундыш — кугыжан пӱкенже гай. В. Регеж-Горохов. Чёрная земля мне как пух, а родник, и правда, словно зеркало, а воздух, точно медовуха, исцеляет от всех болезней, и даже пень — как царский трон.
плесневеть, заплесневеть; покрываться (покрыться) плесенью.
    Йӧратымаш эҥер вӱдна куп вӱдла пунышкыш, ужаргыш, шемеме… М. Илибаева. Нашей любви речная вода покрылась плесенью, позеленела, почернела, как болотная вода.
квас.
    Пураже лийылден мӱй гае, шоҥжо лийылден кӱпчык гае. МКМ. Квас подошёл по вкусу, как мёд, пена его стала словно подушка.
    Пураже лийдале мӱй шере гай, шоҥжо лийдале шӱшкыш ӱй гай. МКМ. Квас-то словно сладкий мёд, пена словно масло сливочное.
пыль.
    (Мардеж) Кукшо пасу гыч пуракым, нӧлтен, ялым нугыдо шикш семын леведе. Уло тӱня пычкемышалтме гай лие. А. Юзыкайн. (Ветер) Подняв пыль с сухого поля, покрыл деревню словно дымом. Весь свет будто потемнел.
    Сур пурак еҥ-влакым дымовой занавес гай левед шога. Н. Лекайн. Серая пыль покрывает людей, точно дымовая завеса.
    (Мотоциклист-влакын) Почешышт корно пурак пылла тӱргалт кодеш. Н. Лекайн. Следом за мотоциклистами дорожная пыль поднимается, как облако.
    Корно пурак кӱшкӧ нӧлталтеш да, вичкыж юж дене шуйнен, вужга пылла чодыра веке кужу кутышын эрта. Н. Лекайн. Дорожная пыль поднимается вверх и, растянувшись тонкой струйкой, идёт далеко, как пушистое облако, к лесу.
    Кукшо тыгыде пурак поранла эртен кайыш. М. Иванов. Сухая мелкая пыль пронеслась как буран.
    Мланде ӱмбалсе ломыж гай пурак, пылла кынелын, уло пӱртӱсым леведеш. Н. Лекайн. Пыль над землёй, как зола, поднимаясь облаком, застилает всё вокруг.
    Нунын (имне-влакын) кудал колтымо почеш пурак тӱтанла кынел кодо. Н. Лекайн. После того как они (кони) проскакали, пыль поднялась как после урагана.
    (Имнешке-влакын) Почешышт, пылла койын, сур пурак тӱргалтеш. Н. Лекайн. После них (всадников), подобно туче, поднимается серая пыль.
    Почшым пӱтыралеш да чымыкта гына — чоҥешта, шонет, шеҥгечше пӱтырем шикшла пурак веле тӱрга. А. Юзыкайн. Лишь хвостом махнёт и мчится — думаешь, летит, за ним только пыль поднимается, как вихри дыма.
    Тӱтанла кынелше пурак, тӱргалтын, кӱшкӧ нӧлталт кодо. Н. Лекайн. Пыль, поднявшаяся, как буря, клубясь, взвилась вверх.
    Уржа отыл ӱмбалне пӱтырем мардеж тарваныш, пурак меҥгыла шогале. М. Иванов. Над ржаной отавой поднялся вихрь, столбом встала пыль.
    Лазыр кудал колтымо почеш пурак тӱтанла кынел кодо. Н. Лекайн. После того, как ускакал Лазыр, пыль поднялась, как буря.
I.
1. входить, войти; заходить, зайти.
    Да, тӱтан мардежла пурышым теве, нелеш ида нал. В. Абукаев-Эмгак. Да, я вот вошёл ураганным ветром, извините.
    (Окси) Йӱд водыжла пӧртышкыжӧ эркын пурен, окна воктен тӱҥын шинчын. М. Шкетан. (Окси) Как ночной дух, тихо зашла в свой дом, сидела у окна, застыв.
2. вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.).
    Тушман ӱмбак рӱж, лӱдде, тул толкынла пурет. М. Казаков. На врага идёшь дружно, отважно, как огненная волна.
3. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение.
    Садыге тӱтыран шем йӱдым шарлен лекше эр кече гане у йӱла, у койыш марий коклашке пуренак пура. Я. Ялкайн. Так новые традиции, новые обычаи входят в жизнь мари, как восход солнца в тёмную туманную ночь.
4. наступать (о каком-л. периоде, сезоне).
    Шыже чыла вере тичмаш оза семын пура. А. Эрыкан. Осень входит, как полноправный хозяин, повсюду.
// Пурен возаш
1) улечься; ложиться спать.
    Лум пургыж пушкыдо гын, кӧргышкыжӧ мераҥла пурен возат. М. Илибаева. Если сугроб мягкий, укладываешься в нём, как заяц.
    А тый, тараканла шелшыш пурен возын, лулегетым ырыктен кийынет. О. Тыныш. А ты хочешь, забравшись, словно таракан, в щель, тихо лежать, грея своё тело.
2) упасть.
    (Николай Пеньков) Еҥ-влакын йол йымакышт маскала пурен возо. Н. Лекайн. (Николай Пеньков) К ногам зрителей свалился, как медведь.
    Ала-могай сокыр меҥгыш керылтынат, лавыраш ужавала пурен возын. Н. Лекайн. Какой-то слепец наткнулся на столб и свалился в грязь, как лягушка.
// Пурен йомаш
исчезать.
    Мардеж почеш лӱҥгалт шогышо шурно машинан сорлаже дене пӱчкылтеш да вӱд йогынла барабанышке пурен йомеш. «Мар. ком.» Качающийся на ветру хлеб срезается ножом машины и, словно водный поток, исчезает в барабане.
// Пурен каяш
1) упасть, скатиться.
    Коктын шыже агытан семын ваш пижыч, кӱвар ӱмбак мундырала пӧрдын пурен кайышт. М. Казаков. Вдвоём сцепились, как осенние петухи, и скатились на пол, словно клубок.
2) нырнуть.
    Тудо (бурлак) Вачай почеш нужгол гай пурен кайыш. Н. Лекайн. Он (бурлак) следом за Вачаем нырнул как щука.
// Пурен шинчаш
1) разместиться.
    Йылме мучышта да лоп гына шоктен кодеш, киса семын Эчан лӧдӧ кӧргыш пуренат шинчеш. Н. Лекайн. Язык (у ловушки) отскакивает, слышится хлопок, и Эчан, словно синица, попадает в ловушку.
2) спрятаться.
    Ала коля семын рожыш пурен шинчаш да шып шӱлаш? А. Тимофеев. Может быть, как мышка, спрятаться в норке и дышать тихо?
3) запомниться.
    (Кыргорийын) Мутшо икте почеш весе колыштшо-влакын пылышышкышт чӧгыт дене перымыла пеҥгыдын пурен шинчеш. С. Чавайн. Слова (Григория), как будто их вколачивают молотком, одно за другим прочно входят в уши слушателей.
// Пурен шогалаш
1) войти, зайти.
    (Андрий) Мардеж гане выж шоктен, Шумат дек пурен шогале. Я. Ялкайн. (Андрий) Быстро, как ветер, зашёл к Шумату.
    (Рвезыеҥ) Почеш кӱтӱ гане пурен шогалше йолташыж-влакат воштылде тӱсен ышт керт. Я. Ялкайн. И друзья мальчика, вошедшие после него, словно стадо, не смогли удержаться от смеха.
2) перен. вкатиться.
    Омса почылт кайыш, топым чумалме гане еҥ пурен шогале. Я. Ялкайн. Дверь распахнулась, как мяч вкатился человек.
II.
грызть.
    Йыван ден Осып пий семын икте-весыштым пурыт. М. Шкетан. Йыван с Осыпом грызут друг друга, как собаки.
перен. придираться, придраться; привязываться, привязаться; копаться.
    Тый мом сӧснала пургед коштат? В. Юксерн. Что ты, как свинья, всё придираешься (букв. роешься).
    Тиде ревизорет сӧсна семын пургедеш. Н. Арбан. Этот ревизор роет, как свинья.
сущ. от пургедаш перен. перебирать (перебрать) в памяти; вспоминать, вспомнить.
    Эртыше йӧратымашыште пургедмаш, сусыр верым почын, тушко шинчалым шавалтыме дене икте. М. Илибаева. Вспоминать прошлую любовь всё равно что, вскрыв рану, сыпать туда соль.
1. перен. грызться, ссориться, браниться, пререкаться.
    Тиде кок тӱшка пий ден пырысла эре пуредылеш. С. Чавайн. Эти две группы всё время грызутся, как кошки с собаками.
2. перен. огрызаться, защищаться от нападок, отражать нападение, отбиваться от противника.
    Но тушман эмганыше янлык семын чот пуредылын. М. Сергеев. Но враг, словно раненый зверь, отчаянно огрызался.
    Пий семын пуредылаш пижеш ыле, очыни. А. Тимофеев. Наверное, стал бы огрызаться, как собака.
1. кусать, укусить; кусаться (о собаке, насекомых).
    Но пий семын шеҥгечем пурлаш тӧчен. А. Тимофеев. Но пытался, как собака, укусить меня сзади.
2. брать (взять) в рот; прикусывать (прикусить) зубами.
    Нуныжо чылым семын вурго гыч совлам пурлыт. Совлаш муным пыштат. Вара радамлалт шогалыт. А. Юзыкайн. А они, как курительную трубку, берут в рот ложку. В ложку кладут яйцо. Потом встают в ряд.
кусать, откусывать; грызть, отгрызать.
    Авамын пайлен пуымыжым тунамак кроликла пурышташ пижыч. А. Юзыкайн. То, что поделила и раздала моя мама, сразу стали грызть, как кролики.
путаться, запутаться.
    Значит, шонет, архиерей вуйдымо агытан гай улмаш, пашажым путаен. М. Шкетан. Значит, думаешь, архиерей был как безголовый петух, запутался в своём деле.
33пуч
труба.
    Вара, уремыш лектын, каза тӱкӧ гай кадыр той пучым пуалтен колта. Г. Ефруш. Затем, выйдя на улицу, заиграл на кривой, как козий рог, медной трубе.
перен. уменьшаться, уменьшиться (по степени, силе, интенсивности проявления); ослабевать, ослабнуть.
    Шӱм ӱшаным кучен, пиалем эҥер вӱдла пучен. В. Абукаев-Эмгак. В ожидании сердечной надежды иссушено моё счастье, как вода в реке.
болеть.
    Уло могыр коваштем почкалтышла, име дене шуркалымыла пучышташ тӱҥале. «У вий». Всё моё тело начало болеть, будто его жгут крапивой, колют иголками.
36пуш
I.
1. запах, аромат. см.: ӱпш.
    Кухньо гыч олма пуш гай тамле пуш толешат, олма пакчалаште шинчымыштла веле чучеш. Д. Орай. Из кухни доносится аромат, как сладкий яблочный дух, поэтому им кажется, будто они сидят в яблоневом саду.
    Шоптыр лышташым кидыш налат — мӱй гай тутло пушым келгын шӱлалтен йӱат. А. Асаев. Берёшь в руки смородиновые листья — вдохнёшь ароматный, как мёд, воздух.
2. пар.
    Пӧрт омса почылтат, ончыч теле йӱштӧ пуш ош меж кашак гане пурен шарлыш. Я. Ялкайн. Дверь в избу распахнулась, и сначала распространился, как кусок белой шерсти, холодный зимний пар.
II.
лодка.
    Лукашын пушыжо тагына гай таляка, комдык неран. М. Шкетан. Лодка у Лукаша плоская, как лоток для муки, с приподнятым носом.
    А тушто пуш, шипка гае лӱҥгалтын, вӱд толкын пӱанеш ласкан нера. З. Краснов. А лодка там, качаясь, словно зыбка, в объятиях волны спокойно дремлет.
    Шарлен шогышо шараҥге воктеч, кугу колла койын, пуш лектеш. Н. Лекайн. Вдоль широко разросшихся ив, как огромная рыба, выплывает лодка.
    Парусан пуш-влак, йогын вӱдым пӱчкын, йӱксыла ийыт. «Ончыко». Разрезая водную поверхность, белым лебедем плывут остроносые лодки с парусами.
дерево.
    Йолгорно кок велне шемалге-ужар пырдыжла койын, пушеҥге-влак эркын гына гӱжланат. К. Васин. По обе стороны тропинки тёмно-зелёной стеной тихонько шумят деревья.
    (Пушеҥге) Тудыжат пуйто чыла тидым палышыла икмагал шыпак гына шогыш. А. Юзыкайн. Оно (дерево) тоже стояло тихо, будто всё это знало.
    Сандене тыгыде вондер ден кугу пушеҥге-влакат шыпак гына шогат, пуйто мален темын огытыл, ынешт тарваныл. А. Юзыкайн. Поэтому мелкие кустарники и большие деревья стоят тихо, будто не выспались, не хотят шевелиться.
    Могай кугу пушеҥге! Ялт кердыла каваш кая. Кедр ала-мо. Чынак, кедр! Ю. Галютин. Какое огромное дерево! Точно меч устремляется в небо. Кедр что ли. Правда, кедр.
    Ужар сывынан сӱанватыла лоҥшо пушеҥге-влак коклаште ялт савуш ковыра луй лупш почшо дене лупшалын колта вышт да вушт. В. Колумб. Среди деревьев, пляшущих, точно свадебные гостьи в зелёных кафтанах, щёголь-куница, точно дружка, помахивает хвостом-плёткой туда да сюда.
    А шинчет, … пушеҥге — айдеме дене иктак. Тудат ила, кочкеш-йӱэш. Н. Лекайн. А знаешь, дерево — что человек. И оно живёт, питается, пьёт.
    Телыгоч чара шогышо пушеҥге-влакат чылт сӱанлан ямдылалтшыла сӧрасат. А. Юзыкайн. Деревья, всю зиму простоявшие оголёнными, красуются, будто готовясь к свадьбе.
    Ер ӱмбак пӱгырнышӧ, кужу шӱян жирафла койшо пушеҥге велыш лупшалтна. Г. Пирогов. (Мы) Направились к наклонившемуся над озером, как жираф с длинной шеей, дереву.
    Ӧрдыж гыч ончымаште нине пӧршаҥше пушеҥге-шамыч шӱдӧ ияш чал вуян кочала чучыт. Н. Лекайн. Эти заиндевевшие деревья со стороны кажутся столетними седыми дедушками.
    Кажне пушеҥге ола покшечын писе ракетыла кӱшкӧ вашка. В. Колумб. Каждое дерево из центра города быстрой ракетой в небо устремляется.
    Лавыран, ночко шыже годым мланде, пушеҥге шуко пашам ыштен нойышо еҥла койыт. С. Чавайн. В пору грязной дождливой осени земля, деревья кажутся уставшими от долгой работы людьми.
    Пушеҥге парча лупшен пытарен лышташлажым. Тора гыч чара ӱштервоштырла койын шога. С. Эсаулова. Ветви деревьев стряхнули листву. Издали кажутся голыми мётлами.
    Леве мардеж, сӱаныш чиен-шоҥалше гане пушеҥгым ужат, йывыртен, лыж-лыж-лыж кутыралын эрта. Я. Ялкайн. Тёплый ветер, завидев дерево, будто разодетое для свадьбы, обрадовавшись, пробегает, шелестя в своём разговоре.
    Курым мучко ойган еҥ гай шӱлыкын койын шогышо пушеҥге-влакат таче, пуйто куштылемын, вуйыштым куанен савалтат. Н. Лекайн. И деревья, веками печально стоящие, как люди в горе, сегодня, будто почувствовав облегчение, с радостью склоняют вершины.
перен. смягчаться, смягчиться.
    Кумылжо пушкыдемеш, шыште семынак левен кая. Ю. Артамонов. Душа смягчается, тает, прямо как воск.
перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный.
    Павыл мочыла гай, тодышташ каньыле. М. Шкетан. Павел как мочало, его легко мять.
мягко.
    Газет-журналым да книгам шарымаште ончыкыжо ожсо семынак (мыняр ийышкен!) пакма алаша гане пушкыдын шогылтман огыл. Я. Ялкайн. В будущем в деле распространения газет и журналов нельзя топтаться (букв. ступать мягко) на месте, как ленивый мерин.
убивать, убить, прикончить.
    Кунам, манеш, Гитлерым маска семын вынемешыжак пуштына, тунам гына мӧҥгӧ пӧртылына. Н. Лекайн. Когда, говорит, Гитлера, как медведя, в его же берлоге прикончим, только тогда вернёмся домой.
убитый, убиенный, мёртвый.
    (Пуштедыме-влакын капышт) Сур рӱмбыкыштӧ шӱйшӧ пундышерла койын. Д. Орай. В серой мгле (тела убитых) казались кучей гнилых пней.