терминов: 100
страница 1 из 2
ванна.
    Ӱдыр-влакын пиалешышт, лум гай ош ванный пелыж наре вӱд дене темалтын. В. Абукаев-Эмгак. На счастье девушек белая, как снег, ванна наполовину наполнена водой.
стеречь, подстерегать; караулить, подкарауливать, подкараулить.
    Виктыр, ончет гын, мыйын (шырчык омартам) луктын сакымем ваҥен коштеш — чылт чоя пырыс! В. Косоротов. Виктор, как погляжу, караулит, когда я вывешу (скворечник) — прямо хитрый кот.
    Кечывалым Пинерин купечын приказчик-влакше пий семынак ваҥен куржталыштыт, кӧ иктаж вере канен шинча але нералтен колта гын. С. Чавайн. Днём приказчики купца Пинерина, словно псы, сторожили, кто где отдыхает или прикорнул.
    Тендан гае ойго дене лушкышыжым коштеш курныж семын ваҥен. Ю. Чавайн. Таких, как вы, ослабевших от горя, он подстерегает, как коршун.
    Нуно чывым нумалше рывыж семын ваҥат, пире гай шорык ӱмбак ончат. Н. Лекайн. Они караулят, как лиса, таскающая кур, смотрят, как волки на овец.
    Начальник ден становой пурлаш ямдылалтше пийла ваҥен шогат. С. Чавайн. Начальник и становой караулят, как собаки, готовые покусать.
ласточка.
    Вараксим-влакат я кӱшкӧ кӱзен каят, я ӱлык пикшла койын волат. А. Юзыкайн. И ласточки то взмывают вверх, то стрелой падают вниз.
    Нуно (чоҥештылше вараксим-влак) писын коштыт, ик могырыш да вес могырыш каен колтат, пуйто тыште кайык пазар. Н. Лекайн. Они (ласточки) летают быстро, в одну и в другую сторону устремляются, будто здесь птичий базар.
закричать, заорать.
    Шонанпыл тӱсан купшӱльӧ коклан ӧрткышӧ гай варгыжал-варгыжал колта. М.-Азмекей. Сойка с оперением цвета радуги изредка вскрикивает словно со страху.
1. орать, кричать.
    Эркынрак ойлаш ок лий мо, чодыраште йомшо гай варгыжыда. О. Шабдар. Разве нельзя говорить потише, орёте, словно заблудились в лесу.
2. реветь, взреветь, голосить.
    Те ӱшкыж ден каза гай варгыжыда. А ну, колыштса. Н. Лекайн. Вы ревёте, как быки и козы. А ну, слушайте.
3. визжать.
    Пӧръеҥ семынак раш мутлане, шӱшкылмӧ сӧснала ит варгыж. М. Шкетан. Говори ясно, как мужчина, не визжи, как поросёнок.
мешаться, смешиваться, смешаться.
    Кӧргыштыжӧ шыде ден ӧпке тӱтан мардежла иктыш варналтыт. А. Юзыкайн. Внутри злоба и обида смешались воедино, как ураганный ветер.
простонать.
    «Черлылан эм веле полшен кертеш», — ӱшкыжла васаралтыш Гера. П. Апакаев. «Больному может помочь только лекарство», — как бык, простонал Гера.
жена, замужняя женщина. см.: кува 2.
    Куку гане шке улам, куку муно гане эргым уло, кӧгӧрчен гане шешкым уло, таракан гане алашам уло, Озаҥ калаче гане ватем уло. МКМ. Сам я как кукушка, сын у меня как яйцо кукушки, как голубка у меня сноха, конь мой как таракан, как казанский калач моя жена.
    (Йыван вате) Шовычшым шаралтен колтат, пеледыш вуйысо лывыла веле коеш. Н. Лекайн. (Жена Йывана) Расправляет свой платок и кажется бабочкой на цветке.
    Ватыжат ынде шинчажлан курныжла кояш тӱҥалын. Г. Гордеев. И жена теперь ему стала казаться коршуном.
    Ватыже пӧръеҥ гай кӧтыремрак ӱдырамаш ылят, Ванькан койышыжлан келшен огыл. М. Шкетан. Жена его была несколько неуклюжа, как мужик, потому Ваньке была не по нраву.
    Мичук вате пу сорым гай, тарванашат кун уке. Ю. Галютин. Жена Мичука как бревно, и шевельнуться толку нет.
    Тевыс тудо (вате) — суксо я пампалче, кӱшӧ мӧр саска гаяк лӧза. А. Александров-Арсак. Вот она (жена) — ангел или красотка, как спелая ягода, полная.
    Ватемат южо кече годым чылт маска гай коштеш. М. Шкетан. В иные дни и жена моя ходит прямо как медведь.
супруги.
    Марий ден ватыже мужыр оҥгыр гай лийман. Д. Орай. Муж с женой должны быть как парные колокольчики.
анат. плечо.
    Капемым шымата мардеж: вӱчка тул гай вачым порсын лышташ дене, йӱлышӧ копашке вӱд гае велеш. А. Иванова. Ласкает мои плечи ветер: гладит шёлковыми листьями плечи как огонь, падает, точно вода, на горящие ладони.
спешить, торопиться.
    Сӧсна семын автомобиль-влак кычкырлат, мардеж дене таҥасыше гане мотоцикл гӱлдыртатен вашка. Я. Ялкайн. Как свиньи, гудят автомобили, будто соревнуясь с ветром, спешит, грохоча, мотоцикл.
    (Доярка) Колхоз пашашке мардеж лупшалме семынак вашкен. З. Дудина. (Доярка) Спешила на работу в колхозе, будто её гнал ветер.
    Танк ден тӱрлӧ машина-влак каяш мешаят, шошо вӱд йогын семын фронт велке вашкат. А. Тимофеев. Танки и разные машины мешают движению, как весенние потоки воды, спешат к фронту.
ножницы.
    Курныж нер гаяк вашкӱзӧ икшывын парня гай воштырым нӧргашла тӱя, тӱя. В. Колумб. Ножницы, как нос коршуна, всё стригут и стригут ветки, похожие на нежные детские пальцы.
встречать; принимать.
    Калык тыйым эстраде каваште шке шӱдыржӧ семын куанен вашлие. Г. Гордеев. Народ тебя принял с радостью, как свою звезду на небе эстрады.
сцепиться, схватиться.
    Нуныжо (вашпижше-влак), чынак, кызыт кредал чарныше агытанымак веле ушештарат. А. Юзыкайн. Они (сцепившиеся), и правда, напоминают петухов, только что переставших драться.
возвр. меняться, изменяться, измениться.
    Тыгай письмам налмеке, Верушын шонымашыже руалме гай вашталтын. Н. Лекайн. После получения такого письма мысли Веруш изменились, будто их отрубило.
менять.
    Пижгомла ӱдыр-влакым вашталтылам эртак мый. В. Абукаев-Эмгак. Я всегда меняю девушек, как варежки.
клён.
    Лышташ вӱргенчыкла велалтын, йӧрен ваштар — ужар сорта. В. Колумб. Лист упал, как платок, потух клён — зелёная свеча.
падать.
    Лента почеш лентым шуялтат. Немыч кылтала велеш. Н. Лекайн. Подают ленту за лентой. Немцы падают как снопы.
зять.
    Чынак мо омсашке эр кечыла ок пуро веҥе? В. Колумб. И правда, в двери не входит утренним солнцем зять?
20вер
место.
    Лийже мыланем элем гай йоҥго вер, лийже мыланем элем гай патыр юж! В. Регеж-Горохов. Пусть будет у меня простор, как моя страна, пусть будет у меня, как моя страна, исполинский воздух!
попадать, попасть.
    Тудо (Шем Вӧдыр) иктаж куд пеҥгыде кидыш чодыра янлыкла верештын, колышо гай оралген. М. Шкетан. Он (Чёрный Фёдор) попался в крепкие руки шестерых, как лесной зверь, побледнел как мёртвый.
край, сторона, место, местность.
    Вер-шӧр ялтак ӱстембал гай, чоҥгата але лаке ок перне. Ю. Галютин. Местность точно как стол, выступ или яма не попадаются.
    Ожно гын Нужъер йырысе вер-шӧр ялт узьмак пусакла чучеш ыле. Ю. Байгуза, В. Пектеев. Раньше-то местность вокруг Нужъера казалась райским уголком.
    Ӧрдыж гыч ончен, коча-кован ожнысо пу тагынаштым ушештарыше вер-шӧр. М. Илибаева. Если посмотреть со стороны, местность, напоминающая деревянную ночву времён наших бабушек и дедушек.
весёлый.
    (Шоҥго кугызан) Шинчаже йӱла, тӱсшӧ весела — пуйто таче гына тӱням ужын. Н. Лекайн. Глаза (у старика) горят, лицом весёлый, будто только сегодня увидел мир.
взрывчатка.
    (Взрывчатке) Тул кӧрган когыльо ялт! В. Колумб. (Взрывчатка) Точно пирог, начинённый огнём!
ромашка. см.: висвис.
    Ош виви-влак, полдышла тыртышын койын, шудо лоҥгаште йӱлен шогат. В. Сави. Белые ромашки, круглые, как пуговицы, красуются в траве.
26вий
1. сила; физическая энергия человека и животных. см.: куат.
    Тудым (Гришам) эше айдемым ышташ кӱлеш, йол ӱмбак шогалташ, илыше вӱд гаяк вийым, тазалыкым пуаш. Ю. Артамонов. Из него (Гриши) ещё нужно сделать человека, поставить на ноги; как живая вода, нужно дать силы, здоровье.
    Кӱдырчӧ гае патыр виян, волгенче гае писе, тудо (Йошкар Патыр) тушман ваштареш кушкын шогалын. М. Шкетан. С огромной, как у грома, силой, быстрый, как молния, поднялся он (Красный богатырь) против врага.
    Шкемын тул гай рвезе вийым эл пашалан мый пуэм. М. Большаков. Свою молодую, как огонь, силу я отдаю делу родины.
    Нуным (еҥ-влакым) колыштын, колхоз председатель эҥерысе вӱд семын толшо вийым шиже. Ю. Галютин. Слушая их (людей) председатель колхоза почувствовал, что силы прибавляются, точно вода в реке.
    Рвезе вий йогын вӱд дене иктак: нимогай чаракым огеш ончо, сеҥен кая. Н. Лекайн. Молодая сила как водное течение: ни на какие преграды не смотрит, побеждает.
    Чумыргальыч умбач, лишычат — чыла веч, сар курал дечын чоткыдо лийын чон вийышт. Г. Сабанцев. Собрались издалека, из ближайших мест — отовсюду, сила (их) души была прочней орудия войны.
    Кӱ дечын вий патыр! В. Колумб. Камня мощней сила!
2. сила; степень, с которой проявляется какая-н. энергия. см.: вий-куат.
    Тӱжвач ончаш — уран тыглай кӱ гае веле, но тудо ялт титан гай вийым авырен. А. Зайникаев. На первый взгляд, уран как обычный камень, но содержит он в себе титаническую (букв. как титан) энергию.
    Шем вий тӱняште курныж семынак пӧрдеш. Г. Сабанцев. Чёрная сила летает по свету, точно коршун.
    А кызыт тудо курымаш йӱд гаяк мемнам левед вочнеже вушт. Шем вий! Г. Сабанцев. А сейчас она, как вечная ночь, хочет накрыть нас. Чёрная сила.
    А кушто шӱмым кӱрыштшӧ шем вий? Мондалтын тудо, пуйто йомшо пий! В. Регеж-Горохов. А где чёрная сила, терзающая сердце? Забыта она, как пропавшая собака.
    Пӱртӱс гаяк сылне, кугу виян лиймем шуэш… М. Шкетан. Хочу быть красивым, сильным (букв. с огромной силой), как природа.
бессильный.
    Но сар нигӧм ок ончо — патыр улат ма але чывиге гай вийдыме — чылам рожга. В. Юксерн. Но война никого не щадит: силён ли ты или бессилен, как цыплёнок, — всех уничтожает.
сила, мощь. см.: вий.
    Калык вучыдымо уна-влакын койыш-шоктышыштым эскера, чонышт чон олмышто огыл. Пуйто вургыжшо вий-куатышт, оҥ кӧргеш шыҥен кертде, мардежла тӱжваке чымалт лектын да ял мучко куржталеш, лумым тӱргыкта. А. Юзыкайн. Народ следит за поведением нежданных гостей, душа у людей не на месте. Будто встревоженная сила не в состоянии удержаться в груди, как ветер, вырвалась наружу и летает по всей деревне, вздымает снег.
    Ондрин вий-куатше йомакысе Нӧнчык патырынла шагат еда огыл гынат, кечын пеҥгыдемеш. В. Крылов. Сила и мощь Ондрия, как у сказочного богатыря из теста, если не с каждым часом, то с каждым днём крепнет.
выпрямляться, выпрямиться.
    Коржын чон шонкалыше айдемын, шудо пырчын сусыржо коржеш. Но арам тошкалтше лӱмнер семын, вустыкын вийна да шогалеш. В. Колумб. У человека мыслящего душа болела, у травинки ноет рана. Но настойчиво выпрямляется, как напрасно стоптанная честь.
    Чевер пызле гай вийнен, шкемым кидыште кучем. Л. Абукаева. Выпрямившись как красавица-рябина, держу себя в руках.
сильно, крепко, с силой.
    Вӱд почеш мардеж гане вийын, нерже дене шойыкыла лийын, катер вола. Я. Ялкайн. По воде быстро, как ветер, развернувшись носом назад, плывёт катер.
перен. устремляться, устремиться, направиться. см.: чымалташ, шикшалташ.
    Кайык-влак мо тӱрлын гына огыт чоҥештыл: кадыргылын-кудыргылын мланде ӱмбаке тура шуҥгалтын, я адак кававомышко пикшла виктаралтын. М. Илибаева. Птицы как только не летают: кругами падая на землю и снова стрелой устремляясь в небо.
направлять, направить.
    Кеҥежым я телым мыят пӱчӧ семын йолгорно сапем Какшан дек виктарем. А. Тимиркаев. Летом или зимой и я, как олень, направляю свои вожжи-тропинку к Кокшаге.
виноград.
    Курыкан вер-шӧрлаште — кече гай виноград. С. Эсаулова. В горах — как солнце виноград.
мерить, измерять.
    Миллион ртуть чӱчалтышла лупс шырча, ӱжараш чеверген, шӱм тулем виса градусникла. В. Колумб. Как миллионы капель ртути, бусины росы, краснея на солнце, измеряют огонь моего сердца, как градусник.
ромашка. см.: виви.
    Мылам кава гыч шӱдырым ит волто. Ош лум гае висвисым ит кычал. С. Эсаулова. Не срывай для меня с неба звезду. Не ищи ромашку, подобную белому снегу.
    Висвис оръеҥла солыкшым рӱза. Ю. Рязанцев. Ромашка, как невеста, машет платочком.
1. тонкий.
    Ӱмбалныже муно чора гай вичкыж ош платье. Н. Лекайн. На ней тонкое, как плёнка яичной скорлупы, белое платье.
2. худой. см.: явык.
    Умла вара гай вичкыж улат, кымдык-комдык сӧсна нер. Лапка умша, алдыр гае вуетше! М. Шкетан. Ты худой, как стебель хмеля, нос торчит кверху, как у свиньи. Рот плоский, голова как ковш для пива.
    Каплан изиак огыл, но вичкыж, ӧртланен шудымо рвезе гай, шӱргыжӧ аҥысыр, вичкыж, вияш неран. Д. Орай. Ростом он не маленький, но худой, как не успевший округлиться подросток, лицо узкое, с тонким прямым носом.
утончаться, утончиться, стать тоньше.
    Илышаш кечыже шӱртыла вичкыжеммым шижын, Ведаси ӱдыржылан, уке лиймекшак, Тумеръялышке каяш темлыш. М. Илибаева. Почувствовав, что оставшиеся дни стали тоньше, как нити, Ведаси, как только её не станет, посоветовала дочери переехать в Тумеръял.
разжижаться, разжидиться.
    Кече мучко кошкышо мланде йӱр вӱдым шер теммешке йӱӧ да руаш семын вишкыдеме. В. Иванов. Высохшая за день земля досыта впитала в себя дождевую воду и разжидилась, как тесто.
прямизна.
    Ял урем-влак пычал йытыр гай вияшлыкышт дене сӧрал койыт. М. Якимов. Улицы деревни прекрасны своей прямизной, как ствол ружья.
прямо.
    Кызытат вӱд пикшла вияшын йоген кая. М. Шкетан. И сейчас вода течёт прямо, как стрела.
вымя.
    Ушкал-влак ловыге ошкедат, водарышт ведра гай кугу. Н. Лекайн. Коровы шагают тяжело, с шумом, вымя их большое, как ведро.
42вож
корень.
    Вожшымат мелна гай кумда ыштенат, вургыжымат пеҥгыдемденат, вуйжымат ший полдыш гай тутым ыштенат. Кумалтыш мут. И корни (Ты) сделал широкими, как блины, и стебли укрепил, и зёрна сделал ядрёными, как серебряные пуговицы.
    Йӧршын рокдымо ярым гай вожым келге лакыш урен шынденам. В. Чалай. В глубокую яму я зарыл корневище, лишённое земли, похожее на пучок.
    Йыдалан йолышт ден кольмым темдал кӱнчалтыме годым шудо вож, мландын сӱнжӧ гане койын, ошалгын пӱчкылт лектеш. Я. Ялкайн. Когда при копке нажимают своими лаптями на лопату, белые корни травы срезаются, будто сухожилия земли.
вожак.
    Вара пӱтынь ешым вӱдышӧ вожак турняла ончыч ошкылаш пиже. А. Юзыкайн. Затем вожак, ведущий всю семью, как журавль, зашагал впереди.
с корнем; имеющий корень.
    Киндымат шочыктыза сукыр гане кумда вожаным. Кумалтыш мут. И хлеб уродите с широкими, как каравай хлеба, корнями.
стыд.
    Саван кӧргыжым вожылмаш пырысла удыркала. Д. Орай. Стыд скребёт душу Савы, словно кошка.
I.
1. писать. см.: сераш.
    Буква-влакым ойыртемын шындылза, корно кокла торарак лийже, тошто тиякла кыгыр-магыр ида возо. М. Шкетан. Буквы прописывайте чётко, расстояние между строк пусть будет пошире, не пишите вкривь и вкось, как старый писарь.
    Ончыч тудо шер гай возен гын, кызыт кагаз ӱмбалне шукш кудалме гай веле коеш. В. Иванов. Если раньше он писал ровным, красивым, как бисер, почерком, сейчас по бумаге будто ползают червяки.
2. сочинять, создавать какое-н. произведение.
    Возышым мый, пуйто таптышым вурс кердым, аваем кӱэште пуйто киндым комакаш. В. Регеж-Горохов. Писал я, будто ковал стальной меч, будто мама моя испекла в печи хлеб.
II.
ложиться, лечь.
    Сӧсна иге гай йыгыре-йыгыре шӱшкылт возычат, мален колтышт. Н. Лекайн. Как поросята, улеглись рядом, втискиваясь, и заснули.
    Тудо (Киселёв) кидым рӱзалтыш да верышкыже каен возо, чылт кыралтше пий. Ю. Артамонов. Он (Киселёв) махнул рукой и лёг на место, точно побитая собака.
    Лумжо пеш ситышын темын. Тошкалмеке, мура кышт да кошт. Тудын кӧргышкӧ ялт кӱдыр семын воч уралтын да мале йӱдвошт. Г. Сабанцев. Снегу полно навалило. Ступишь — хрустит да похрустывает. Зарывайся (букв. ложись, зарывшись) в него, как тетерев, и спи себе всю ночь.
    Ала-кӧ коҥга воктене, вакшышыште, изи чумырка семын пызнен возынат, шып кия. В. Григорьев. Кто-то у печки, в постели, как маленький комочек, лёг, прижавшись, и лежит тихо.
    Совинформбюрон кажне увертарымашыже чонышко кӱ семынак возын. М. Казаков. Каждое сообщение Совинформбюро камнем ложилось в душу.
// Кӱзен возаш
залезть, залезать.
    Мый пырысла коҥгамбак кӱзен возым. М. Шкетан. Я, как кот, залез на печку и улёгся.
переписка.
    Мемнан коклаште возкалымаш модыш гай веле чучеш. В. Иванов. Переписка между нами кажется только игрой (букв. словно игра).
написанное, почерк.
    Могай чапле кампертше-е, а возымыжо… шер гай веле коеш. Н. Лекайн. Какой красивый конверт, а почерк… словно бусинки.
    Возымет чылт йӱкшышӧ коҥга, кӱын шудымо руаш чуҥга. В. Регеж-Горохов. Написанное тобой как холодная печь, недопечённый кусок теста.
    Лач Ванян шерла возымыжо гына ластыклам сӧрастарат. П. Апакаев. Только написанное Ваней бусинами украшают листы.
1. проваливаться; падать.
    Мый Шемъерыш шуҥгалтым да тунамак пычкемыш йӱштӧ тамыкыш порволышым, кӱла волем. Й. Осмин. Я свалился в озеро Шемъер и тут же провалился в тёмный холодный ад, падаю камнем.
    Сур тӱсан кайык, кок шулдыржым лупшен, кӱшкӧ кӱза да кенета, кӱ семын ӱлыкӧ волен, шӱльӧ лоҥгаш йомеш. Н. Лекайн. Серая птица, взмахнув крыльями, поднимается вверх и вдруг, как камень, упав вниз, теряется среди овса.
    Чон дене сокыр, соҥгыра лиймеке, кӱ гай айдеме илыш рӱмбыкыш вола. А. Иванова. Душой ослепнув и оглохнув, человек, как камень, падает во мрак жизни.
2. снижаться, снизиться (о самолёте, птице, облаках).
    Немецкий бомбардировщик, метеорла Днепр воктеке волен, мландыш керылте. Н. Лекайн. Немецкий бомбардировщик, как метеор, снизившись к Днепру, врезался в землю.
// Волен возаш
упасть, выпасть, спасть, вывалиться, сорваться.
    Мемнан пӧртыштӧ лопка олымбал мучко туге чот куржталам, ӱлыкӧ чылт кӱла волен возам ыле. Н. Лекайн. Дома я по полатям так быстро бегал, вниз падал прямо как камень.
    Тӧршташ шушыжо тӧрштен, молыжо лавырашке мешак гане лап-ластык волен возын. Я. Ялкайн. Кто успел прыгнуть, прыгнул, остальные ничком, как мешки, упали в грязь.
    Кумшо чепат, тыманмеш лум пундашыш волен кайышаш гай, лап-ластык волен возо. Я. Ялкайн. И третья цепь (солдат) залегла ничком, словно мгновенно упала в мягкий глубокий снег.
    Мече ӱмбач ончымаште кӱшыч чоҥештен эртышыла коеш, а вара кенета кӱ гай волен возеш. В. Косоротов. Когда смотришь со стороны, кажется, мяч летит поверху, но неожиданно он, как камень, падает вниз.
    (Луй) Уло капше дене лумышко кӱла волен возо. С. Чавайн. (Куница) Всем телом, как камень, упала на снег.
// Волен каяш
1) спуститься; переместиться сверху вниз.
    Аня аптыранен ыш шого, изишак пӱгырналтышат, ӱлыкӧ кайыкла волен кайыш. Н. Лекайн. Аня не растерялась, немного нагнулась и спустилась (на лыжах), как птица.
2) падать.
    (Самсон Петрович) Вӱд кок могырыш шелын, смола печкела волен каен. Н. Лекайн. (Самсон Петрович) Разбрызгав воду в стороны, как смоляная бочка, упал в воду.
    Турий мланде ӱмбаке кӱ гай волен кая. Н. Лекайн. Жаворонок камнем падает вниз.
// Волен шинчаш
сесть, усесться, плюхнуться.
    Тудо (Сопром Епрем), турий семынак, лож-ж лийын, аҥа тӱреш волен шинче да кугу вуйжо дене мӱгырен шортын колтыш. Н. Лекайн. Он (Сопром Епрем), как жаворонок, сел на краю поля и зарыдал, даром что взрослый человек.
    Шаулыш-шаулышат, мундиржын кысык шӱшажым луштарен, арва мешак гай волен шинче. Я. Ялкайн. Он ругался, ругался, а затем расстегнул свой тесный воротничок и плюхнулся, словно мешок с мякиной.
// Пӧрдын волаш
скатиться.
    Шоягоремышкат вӱд чӱчалтеш да тупрӱдӧ мучко пурса семын пӧрдын вола. М.-Азмекей. Капли воды попадают в затылок и скатываются, словно горошины, по позвоночнику.
    (Сакар вате) Мӧдывуеш шӱртньылын, корем лакыш мечыла пӧрдын вола. А. Краснопёров. (Жена Сакара) Спотыкаясь о кочки, скатилась в яму в овраге, словно мячик.
осветить, освещать.
    (Мӱй атын) Кӧргыжым той пучла волгалтарен, тӱжвалжым ший волла волгалтарен. Кумалтыш мут. Изнутри (бочку для мёда) осветил, словно медную трубу, с внешней стороны осветил, словно серебряную колоду для водопоя.
    (Электролампе) Лач тылзе семын волгалтарен кертеш. М. Шкетан. (Электролампа) Может светить, точно как луна.