терминов: 215
страница 4 из 5
сущ. от пургедаш перен. перебирать (перебрать) в памяти; вспоминать, вспомнить.
    Эртыше йӧратымашыште пургедмаш, сусыр верым почын, тушко шинчалым шавалтыме дене икте. М. Илибаева. Вспоминать прошлую любовь всё равно что, вскрыв рану, сыпать туда соль.
1. перен. грызться, ссориться, браниться, пререкаться.
    Тиде кок тӱшка пий ден пырысла эре пуредылеш. С. Чавайн. Эти две группы всё время грызутся, как кошки с собаками.
2. перен. огрызаться, защищаться от нападок, отражать нападение, отбиваться от противника.
    Но тушман эмганыше янлык семын чот пуредылын. М. Сергеев. Но враг, словно раненый зверь, отчаянно огрызался.
    Пий семын пуредылаш пижеш ыле, очыни. А. Тимофеев. Наверное, стал бы огрызаться, как собака.
1. кусать, укусить; кусаться (о собаке, насекомых).
    Но пий семын шеҥгечем пурлаш тӧчен. А. Тимофеев. Но пытался, как собака, укусить меня сзади.
2. брать (взять) в рот; прикусывать (прикусить) зубами.
    Нуныжо чылым семын вурго гыч совлам пурлыт. Совлаш муным пыштат. Вара радамлалт шогалыт. А. Юзыкайн. А они, как курительную трубку, берут в рот ложку. В ложку кладут яйцо. Потом встают в ряд.
кусать, откусывать; грызть, отгрызать.
    Авамын пайлен пуымыжым тунамак кроликла пурышташ пижыч. А. Юзыкайн. То, что поделила и раздала моя мама, сразу стали грызть, как кролики.
путаться, запутаться.
    Значит, шонет, архиерей вуйдымо агытан гай улмаш, пашажым путаен. М. Шкетан. Значит, думаешь, архиерей был как безголовый петух, запутался в своём деле.
156пуч
труба.
    Вара, уремыш лектын, каза тӱкӧ гай кадыр той пучым пуалтен колта. Г. Ефруш. Затем, выйдя на улицу, заиграл на кривой, как козий рог, медной трубе.
перен. уменьшаться, уменьшиться (по степени, силе, интенсивности проявления); ослабевать, ослабнуть.
    Шӱм ӱшаным кучен, пиалем эҥер вӱдла пучен. В. Абукаев-Эмгак. В ожидании сердечной надежды иссушено моё счастье, как вода в реке.
болеть.
    Уло могыр коваштем почкалтышла, име дене шуркалымыла пучышташ тӱҥале. «У вий». Всё моё тело начало болеть, будто его жгут крапивой, колют иголками.
159пуш
I.
1. запах, аромат. см.: ӱпш.
    Кухньо гыч олма пуш гай тамле пуш толешат, олма пакчалаште шинчымыштла веле чучеш. Д. Орай. Из кухни доносится аромат, как сладкий яблочный дух, поэтому им кажется, будто они сидят в яблоневом саду.
    Шоптыр лышташым кидыш налат — мӱй гай тутло пушым келгын шӱлалтен йӱат. А. Асаев. Берёшь в руки смородиновые листья — вдохнёшь ароматный, как мёд, воздух.
2. пар.
    Пӧрт омса почылтат, ончыч теле йӱштӧ пуш ош меж кашак гане пурен шарлыш. Я. Ялкайн. Дверь в избу распахнулась, и сначала распространился, как кусок белой шерсти, холодный зимний пар.
II.
лодка.
    Лукашын пушыжо тагына гай таляка, комдык неран. М. Шкетан. Лодка у Лукаша плоская, как лоток для муки, с приподнятым носом.
    А тушто пуш, шипка гае лӱҥгалтын, вӱд толкын пӱанеш ласкан нера. З. Краснов. А лодка там, качаясь, словно зыбка, в объятиях волны спокойно дремлет.
    Шарлен шогышо шараҥге воктеч, кугу колла койын, пуш лектеш. Н. Лекайн. Вдоль широко разросшихся ив, как огромная рыба, выплывает лодка.
    Парусан пуш-влак, йогын вӱдым пӱчкын, йӱксыла ийыт. «Ончыко». Разрезая водную поверхность, белым лебедем плывут остроносые лодки с парусами.
дерево.
    Йолгорно кок велне шемалге-ужар пырдыжла койын, пушеҥге-влак эркын гына гӱжланат. К. Васин. По обе стороны тропинки тёмно-зелёной стеной тихонько шумят деревья.
    (Пушеҥге) Тудыжат пуйто чыла тидым палышыла икмагал шыпак гына шогыш. А. Юзыкайн. Оно (дерево) тоже стояло тихо, будто всё это знало.
    Сандене тыгыде вондер ден кугу пушеҥге-влакат шыпак гына шогат, пуйто мален темын огытыл, ынешт тарваныл. А. Юзыкайн. Поэтому мелкие кустарники и большие деревья стоят тихо, будто не выспались, не хотят шевелиться.
    Могай кугу пушеҥге! Ялт кердыла каваш кая. Кедр ала-мо. Чынак, кедр! Ю. Галютин. Какое огромное дерево! Точно меч устремляется в небо. Кедр что ли. Правда, кедр.
    Ужар сывынан сӱанватыла лоҥшо пушеҥге-влак коклаште ялт савуш ковыра луй лупш почшо дене лупшалын колта вышт да вушт. В. Колумб. Среди деревьев, пляшущих, точно свадебные гостьи в зелёных кафтанах, щёголь-куница, точно дружка, помахивает хвостом-плёткой туда да сюда.
    А шинчет, … пушеҥге — айдеме дене иктак. Тудат ила, кочкеш-йӱэш. Н. Лекайн. А знаешь, дерево — что человек. И оно живёт, питается, пьёт.
    Телыгоч чара шогышо пушеҥге-влакат чылт сӱанлан ямдылалтшыла сӧрасат. А. Юзыкайн. Деревья, всю зиму простоявшие оголёнными, красуются, будто готовясь к свадьбе.
    Ер ӱмбак пӱгырнышӧ, кужу шӱян жирафла койшо пушеҥге велыш лупшалтна. Г. Пирогов. (Мы) Направились к наклонившемуся над озером, как жираф с длинной шеей, дереву.
    Ӧрдыж гыч ончымаште нине пӧршаҥше пушеҥге-шамыч шӱдӧ ияш чал вуян кочала чучыт. Н. Лекайн. Эти заиндевевшие деревья со стороны кажутся столетними седыми дедушками.
    Кажне пушеҥге ола покшечын писе ракетыла кӱшкӧ вашка. В. Колумб. Каждое дерево из центра города быстрой ракетой в небо устремляется.
    Лавыран, ночко шыже годым мланде, пушеҥге шуко пашам ыштен нойышо еҥла койыт. С. Чавайн. В пору грязной дождливой осени земля, деревья кажутся уставшими от долгой работы людьми.
    Пушеҥге парча лупшен пытарен лышташлажым. Тора гыч чара ӱштервоштырла койын шога. С. Эсаулова. Ветви деревьев стряхнули листву. Издали кажутся голыми мётлами.
    Леве мардеж, сӱаныш чиен-шоҥалше гане пушеҥгым ужат, йывыртен, лыж-лыж-лыж кутыралын эрта. Я. Ялкайн. Тёплый ветер, завидев дерево, будто разодетое для свадьбы, обрадовавшись, пробегает, шелестя в своём разговоре.
    Курым мучко ойган еҥ гай шӱлыкын койын шогышо пушеҥге-влакат таче, пуйто куштылемын, вуйыштым куанен савалтат. Н. Лекайн. И деревья, веками печально стоящие, как люди в горе, сегодня, будто почувствовав облегчение, с радостью склоняют вершины.
перен. смягчаться, смягчиться.
    Кумылжо пушкыдемеш, шыште семынак левен кая. Ю. Артамонов. Душа смягчается, тает, прямо как воск.
перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный.
    Павыл мочыла гай, тодышташ каньыле. М. Шкетан. Павел как мочало, его легко мять.
мягко.
    Газет-журналым да книгам шарымаште ончыкыжо ожсо семынак (мыняр ийышкен!) пакма алаша гане пушкыдын шогылтман огыл. Я. Ялкайн. В будущем в деле распространения газет и журналов нельзя топтаться (букв. ступать мягко) на месте, как ленивый мерин.
убивать, убить, прикончить.
    Кунам, манеш, Гитлерым маска семын вынемешыжак пуштына, тунам гына мӧҥгӧ пӧртылына. Н. Лекайн. Когда, говорит, Гитлера, как медведя, в его же берлоге прикончим, только тогда вернёмся домой.
убитый, убиенный, мёртвый.
    (Пуштедыме-влакын капышт) Сур рӱмбыкыштӧ шӱйшӧ пундышерла койын. Д. Орай. В серой мгле (тела убитых) казались кучей гнилых пней.
дуга (часть упряжи).
    Пӱгӧ шонанпылла йолга. Н. Лекайн. Дуга светится как радуга.
шишка (хвойных деревьев).
    Кажне парчаште янда модыш гае пӱгыльмӧ-влак кечат. А. Мокеев. На каждой ветке, словно стеклянные игрушки, висят шишки.
сгорбиться.
    Аркитын шола кидкопаже корка гай пӱгыргалт тӱҥын. А. Тимофеев. Левая кисть Аркита сгорбилась как ковш.
сгибаться, согнуться.
    (Кува) Пытартыш жапыште вӱдвара гаяк пӱгырнен. В. Косоротов. (Бабка) В последнее время согнулась, как коромысло.
    Ужавала пӱгырнен, олымбалне шинчылтеш. М. Шкетан. Согнувшись, как лягушка, сидит на лавке.
согнуть.
    Саван омыжат кӱчыкемын, шкежат туешкыше еҥ гай тупым пӱгыртен кошташ тӱҥалын. М. Шкетан. Короче стал и сон у Савы, и сам, как больной, начал ходить, сгорбившись.
потеть, вспотеть.
    (Нойберт) Шкеже пуйто кызыт гына мончаш пурен лектын, туге пӱжалтын. А. Тимофеев. Сам же (Нойберт) будто только что сходил в баню, так сильно вспотел.
    (Миклай) Шкеже омо дене писын куржаш тӧчымыжлан кӧра ала-мо, чылт ночко коля гае лийын. В. Косоротов. То ли оттого, что во сне старался бежать быстро, стал как мокрая мышь.
    Сава вӱдкашка гай пӱжалтеш. М. Шкетан. Сава весь вспотел, как водяной кряж.
    Элексей кугыза вӱд гай пӱжалтын. Н. Лекайн. Дед Элексей сильно вспотел (букв. вспотел как вода).
    Шийше-влак мончаш пурымо гай лийыч. А. Березин. Молотильщики вспотели (букв. стали) как после бани.
    Ӱдыр-шамыч чылт ночко лапчык гай пӱжалт-ноен, сцене шеҥгек лектыт… Ю. Галютин. Девушки, устав и вымокнув, точно мокрые тряпки, вышли за сцену.
// Пӱжалт(ын) пыташ
вспотеть.
    Шкеже вӱдыш пурен лекше гай пӱжалт пытен. Н. Лекайн. Сам весь вспотел, будто искупался в воде.
пот (на теле).
    Йога пӱжвӱд памашла веле. В. Сапаев. Пот бежит ручьём.
    Пӱжвӱд эҥерла йогымо дене чурий лавыраҥын. Ю. Артамонов. От того, что пот льёт ручьём, лицо испачкалось.
    Коштам пашаш, чонем чӱчкалын, пӱжвӱд лач кинде там гаяк. В. Регеж-Горохов. С радостью хожу я на работу, у пота вкус как у хлеба.
    Шӱргӧ мучко пӱжвӱдшӧ шырча семын коялеш. Н. Мухин. На лице капли пота словно бусинки.
    Ик рӱдӧ шонымаш — искусство Юмылан кумалаш да тудланак пӱжвӱдым эҥер виса йоктараш. Ю. Галютин. Одна главная мысль — молиться Богу искусства и ради него пот лить рекой.
    Могыр мучко йӱр гай пӱжвӱд шырчен йога. «Ончыко». По всему телу, как дождь, капли пота стекают.
173пӱй
зуб.
    (Ануш) Жапын-жапын тӧр пӱй радамжым койыктен, сакыр падырашла волгалтарен, шыргыжмыжым кучен ок сеҥе. Ю. Галютин. (Ануш) Временами не может сдержать улыбку, при этом показывая ровный ряд своих зубов, сияющих, как кусочки сахара.
    Тӧр пӱй радамже вудакаште сылне ош шерла койо. Ю. Галютин. Ровные зубы во мгле показались бусинами.
    Рвезын … йытыра пӱйжӧ гына ош шерла коеш. Ю. Артамонов. Только ровные зубы парня похожи на белые бусы.
    Тыгодым ош яндар пӱйжӧ шерла почылтеш. А. Александров-Арсак. В этот момент белые чистые зубы обнажаются, как бусы.
    (Орина) Сакыр гай яндар пӱйжым шыргыктен, ӧрза тӱсан, тулойыпан шинчаж дене таратен воштылеш гын, кышыл кольмо гай лопка пондашан марийланат рвезыж годсым шарныкта. М. Шкетан. Если (Орина) засмеётся, открыв белые, как сахар, зубы и сверкнув синими глазами, то напомнит о молодости даже мужику с широкой бородой, похожей на лопату для сгребания зерна.
    Пире пӱй гай кошар мучашан шуэ пӱйжӧ кокла гыч, чарныде йончен, шӱвыл лектеш. Н. Лекайн. Из-за его редких зубов, острых, как волчьи зубы, непрерывно сочится слюна.
    Капемат метрат пеле утларак гына, пӱемат шанчаш гай лопка. Ю. Галютин. И фигура у меня лишь полтора метра, и зубы широкие, как щепки.
    Реве гай ош пӱй лектеш, эргым шке мамам пурлеш. Т. Очеева. Белые зубки режутся, как репа, сын мой сам кусает хлебушек.
орех.
    Чоҥга курык ӱшталын пӱкшермым, шерла койын кеча тушто пӱкш. О. Ипай. Подпоясался холм орешником, там орехи висят, словно бусы.
    Поҥго шылым алмашта, а пӱкш — коя дене иктак. А. Юзыкайн. Грибы заменяют мясо, а орехи всё равно что сало.
сосняк, сосновый бор.
    Тудо (кече), шӱдыр гай шуйналт шогышо пӱнчерла коклаште шке йоллажым шуялтен, нарынче тӱсан пӱнчӧ лыгым шӧртняҥда. Н. Лекайн. Оно (солнце), растянув свои лучи между сосен, стоящих, точно веретёна, красит в золото кору сосен.
    Корно, сорта гай кушкын шогалше чӱчкыдӧ пӱнчер кокла гыч кадыргылын, тембакыла эрта. Н. Лекайн. Дорога через частые сосны, поднявшиеся, как свечи, извиваясь, тянется дальше.
    Шемъерат ынде шӱч гай коеш, а вес могырышто пӱнчер шем пылла шарла. Н. Лекайн. И Шемъер (озеро) теперь выглядит как уголь, а на другой стороне сосновый бор разрастается, будто тёмная туча.
    Кугу-кугу сорта радам гай шыштын-нарынчын койын, якте пӱнчер шке кужу мурыжым мура, лӱҥгалтеш. М. Шкетан. Как ряд огромных-преогромных свечей, сияет желтовато-восковым цветом сосновый бор, поёт свою длинную песню, качается.
    Воктенже шонанпыл гай кӱкшӱ ужар-чевер пӱнчер шога. Д. Орай. А рядом стоит высокий, как радуга, зелёно-красный сосняк.
    Кыне гай чӱчкыдӧ пӱнчер коклаште памаш корем гыч йогын тӱҥалеш. П. Быков. Среди густых, как конопляник, зарослей сосен с родникового оврага начинается протока.
сосна.
    Айдеме тукым кугу чодыра гаяк. Тушто, пураш лийдыме шыгырыште, сорта гай вияш мотор пӱнчат, вичкыж, лывырге ваштарат, товарым тӱгатыше аракш пуат уло. К. Васин. Род человеческий как большой лес. Там, в его непроходимых дебрях, есть и стройные, как свечи, красивые сосны, и гибкие, тонкие клёны, и свилеватые деревья, которых даже топор не берёт.
    Йырым-йыр умлавара гай вияш, пеш чапле пӱнчӧ-влак кушкыт. С. Николаев. Вокруг растут прекрасные сосны, прямые, как шест для хмеля.
    Велен шогалтыме гай яндар пӱнчӧ-влак посна руалтыт. М. Шкетан. Отдельно рубятся ясные, как литые, сосны.
    Пӧрдымӧ шӱдыр гай пӱнчӧ-влак, ужар калпакан вуйыштым кӱшкӧ нӧлтен, мардеж юж дене кожге мурен шогат. Н. Лекайн. Сосны, похожие на точёные веретёна, стоят, подняв вершины в зелёных колпаках и издавая гул при порывах ветра.
    Пӱнчӧ вуйжо левашла леведалтын. Н. Лекайн. Вершина сосны как крышей покрыта.
    Пӱнчӧ-влак онарын вуйыштыжо ӱпла койыт. А. Краснопёров. Сосны подобны волосам на голове богатыря.
    Элнет пӱнчет — сорта рӱдет, Корамас нурет — мелна осет. С. Чавайн. Сосна Элнета — сердцевина свечи, поле Корамаса — четвертина блина.
фыркать.
    Мый ужым, кузе тудо, апшатпошла шӱлышым пӱрген, кудал тольо. «Ончыко». Я видел, как он прискакал, фыркая, словно кузнечный мех.
// Пӱрден шындаш
окутывать, окутать.
    Аваже, вургемым йырже оптен, пыжашысе комбыла пӱрден шында… М. Илибаева. Мать его, положив вокруг одежду, окутывает, как гусыню в гнезде.
природа.
    Пӱртӱс оръеҥла томланен, шога чевержым ончыктен. М. Казаков. Природа, словно невеста, оправилась, стоит, показывая свою красоту.
    Пӱртӱс художник гане чияжым ямдыла, а радынаже — мланде, мастарын сӱретла. В. Дмитриев-Ози. Природа как художник готовит свои краски, а полотно — земля, рисует мастерски.
    (Пӱртӱс) Мемнан чон гаяк тудо мучашдыме, тӱрдымӧ. Тӱрлӧ сем дене юзо йомак семын тӱрлымӧ. Г. Сабанцев. (Природа) Как наша душа, она бесконечная, бескрайняя. Разными мотивами, как сказка, вышита.
    Пӱртӱсым ончалына гын, тиде жапыште тудо чылт самырык рвезе гай: чылажат кушкеш, чылажат пеледеш. С. Чавайн. Если посмотрим на природу, в это время она как молодой парень: всё растёт, всё цветёт.
    А пӱртӱсна гын чонан дене иктак: кажне коремже, кажне курыкшо шке семынже мемнам шкеж деке ӱжын! В. Регеж-Горохов. А природа наша как живая: каждый овраг, каждая горка по-своему звали нас к себе.
    Пӱртӱс тыште ялт йомак! Г. Гордеев. Природа здесь точно сказка.
    Пӱртӱс уэш ылыжеш, пуйто тудо ӱмбачше шем шовырым эркын кудашеш. Н. Лекайн. Природа снова оживает, будто она медленно снимает с себя чёрный кафтан.
    Мурен пÿртÿс изи йочала май кечын модын юарлен. И. Попов. Природа пела, как ребёнок, в день майский, весело звеня.
судьба. см.: пайыл.
    Еҥ пӱрымаш кумда эҥер вӱд гае — шолеш, модеш, икшырымын йога. Ю. Рязанцев. Чужая судьба как широкая река — кипит, играет, медленно течёт.
    Пӱрымашым нигузе тортала от пунчал. В. Абукаев-Эмгак. Судьбу никак не сможешь привернуть, словно оглобли.
острый.
    Аршын, аршынат пеле кутыш вӱрж гай пӱсӧ мучашан ий-влак сугыр-сугыр кылмен кержалтыныт. К. Смирнов. Повисли вкривь и вкось сосульки длиной с аршин-полтора с острыми, как шило, концами.
перен. разг. скрутить; проучить, наказать; заставить кого-л. повиноваться, изменить свои действия.
    Мый тыйым мочыла пӱтыркала пӱтыралам. М. Рыбаков. Я тебя скручу, как моток мочала.
виться, свиваться, свиться.
    Курык коклаште, умла семын пӱтыралтше корнышто, шотлен пытарыдыме савыртыш уло. Ю. Артамонов. В горах, на вьющихся, словно хмель, дорогах, бессчётное количество поворотов.
1. свернуть; сложить, скатать, скрутить трубкой.
    Туныктышо иканаште кум мелнам пунчыкла пӱтырен налешат, пелтыме ӱйыш чыкалтен пурлеш. В. Шишков. Учитель свёртывает в трубочку сразу три блина и откусывает, макая в топлёное масло.
2. намотать, навить, накрутить что-л. на что-л.
    Йолыштыжо (рвезын) — йыдал. Керемжым шер гай пӱтырен. Н. Лекайн. У парня на ногах лапти. А оборы он свил словно из бусинок.
// Пӱтырен налаш
вскружить голову.
    Ах, тыгайлан (мотор ӱдырлан) шӱмаҥеш тоҥгакат: пӧрдшӧ мардежла налеш пӱтырен. В. Колумб. Ах, к такой (красавице) привяжется сердцем и чурбан: как вихрь, ей вскружит голову (букв. закрутит).
перен. разг. крутить, вертеть; распоряжаться кем-л. по своему усмотрению, командовать.
    Тӧра, моло тужвуй ик ияла пӱтыркалышт. Н. Мухин. Чиновник, прочие пустобрёхи одинаково крутили, как черти.
1. путаться, запутаться в чём-л., цепляться, зацепляться, зацепиться за что-л.
    Рӱдаҥше кӱртньывоштыр авыртыш шар оптышла пӱтырналтын, рок йӧре варналтын. Ф. Майоров. Заграждение из ржавой проволоки скрутилось, как силок, смешалось с землёй.
2. привязываться к кому-л.
    Шавалтышт ӱмбакышт умлам, тыгак тумо лышташым. «Тумо йыр пӱтырналтше умла семынак, ӱдырна качыж йыр пӱтырналтше», — ыштальыч тыгодым. А. Юзыкайн. Осыпали их хмелем и дубовыми листьями: «Пусть невеста наша привяжется к жениху, словно этот хмель обвивается вокруг дуба», — молвили при этом.
// Пӱтырналт кӱзаш
подниматься, закручиваясь.
    Ужат, тиде пырчыш пӱтыралтышшудо умлавычыраҥге семын пӱтырналт кӱза. Н. Лекайн. Видишь, по этому зерну поднимается вьюн, закручиваясь, словно хмель.
1. свёртываться.
    Шоҥшо сырен чушла, мундырала пӱтырна. «Мар. ком.» Ёж сердито шипит, свёртывается клубком.
2. перен. виться, облеплять, облепить; окружать, окружить; обступать, обступить кого-что-л.
    Тугай музыкант, тугай мурызо — чыланат тудын йыр кармыла пӱтырнена ыле. В. Юксерн. Такой музыкант, такой певец — все мы, как мухи, вились вокруг него.
    Микуш диваныш шинче, а молышт йырже мӱкш гай пӱтырнышт. Н. Лекайн. Микуш сел на диван, а остальные собрались (букв. свились) вокруг него, как пчёлы.
1. резать, разрезать.
    Брюкым тыге ӧтыклен шындыме, чыте гына. Парнятым тушкалтет гын, векат, савала пӱчкеш. Ю. Галютин. Брюки так выглажены, только держись. Если заденешь пальцем, наверно, порежут, как косой.
2. перен. резать, резануть; задеть душу, сердце.
    Бакутоват шижеш: мутшо Нойбертын шӱмжым кӱзыла пӱчкын. А. Тимофеев. И Бакутов чувствует: его слова сердце Нойберта сразили будто ножом.
3. перен. резать, пересекать.
    Таул йӱк дене мӱгыралт, ий гае южым пӱчкын, чыма поче-поче снаряд. М. Казаков. Грохоча, будто буря, режут воздух, как долото, и летят друг за другом снаряды.
// Пӱчкын лекташ
рассекать.
    Волгалт шинчыше кӱртньӧ корно Марий кундемын акрет годсо чодыражым пикш гай вияшын пӱчкын лектеш. О. Шабдар. Сверкающая железная дорога, словно стрела, рассекла вековые леса Марийского края.
резать, срезать.
    Кушко саранча тӱшка верештын, тушто уржавуйым тӱред кайыме семын пӱчкеден. М. Шкетан. Куда саранча попала, там рожь срезана, будто сжата.
    Йылмым шке аршынже дене ыштыраш ярымла локтылеш, пӱчкеда. В. Колумб. Язык, своим аршином меря, портит, режет, как кусок сукна.
лось.
    Пӱчӧ — шкет йӱк гае ир пасушто, пире — корным лугышо тӱтан… В. Колумб. Лось — как одинокий голос в диком поле, волк — пурга, путающая дорогу.
191пӱя
пруд.
    Вакш пӱя моткочак кумдан шарлен, теҥыз гай волгалт шинча. Н. Лекайн. Мельничный пруд разлился широко, сияет, как море.
    Сад шеҥгелне шийла йылгыжын, пӱя-ер кия. С. Чавайн. За садом, сияя серебром, простирается пруд (букв. пруд-озеро).
перен. приостанавливаться, приостановиться, стопориться, застопориться (о течении, ходе, развитии чего-л.).
    Шошо вӱд семынак рвезе илышат ялыште пӱялалтын. М. Шкетан. Словно весенняя вода, жизнь молодёжи в деревне запрудилась.
перен. дерзкий, острый на язык.
    Нужгол гаяк пӱян улат, Ксения! В. Сапаев. Ксения, ты, как щука, дерзкая (букв. зубастая).
перен. лететь, полететь; отлетать, отлететь.
    Эх, кушко, шанчашла пыжалтын, ты эл гыч вес элыш куржаш? В. Абукаев-Эмгак. Эх, куда, отлетев, как щепка, из этой страны в другую бежать?
// Пыжалт возаш
рухнуть.
    Тушман руалме гай пыжалт возо. Н. Лекайн. Враг рухнул, как срубленный.
// Пыжалт лекташ
вылетать, вылететь.
    Алексей Игнатыч кабинет гыч пуляла пыжалт лекте. В. Микишкин. Алексей Игнатыч пулей вылетел из кабинета.
рябина.
    Рвезын ончылно лӧза кичкан пызле огыл, пуйто вӱргенчык вуян да чевер шер аршашан оръеҥ шога. Н. Лекайн. Перед юношей будто не рябина с сочной ягодой, а невеста в платке и с красными бусами стоит.
    Теве шонен коштмо муро гай пызлем! А. Иванова. Вот моя рябина, подобная песне, о которой я так много думала.
    Угыч пеледе тошкемыште пызле, чоным волгалтыш ава муро гай. А. Иванова. Снова на лужайке расцвела рябина, осветила душу, словно песня мамы.
    Шер аршаш гай лӧзаҥалтын шыже пызле. Н. Лекайн. Осенняя рябина налилась, точно связка бус.
    Пызле, шыман чӱчкалтен, тавалта. Сылне тугае, мотор ӱдыр гае. З. Краснов. Рябина, покачиваясь плавно, пляшет. Славная такая, как красивая девушка.
ягоды рябины.
    Ир пызлын лышташыже йоген пытен, укшлаште вӱр гай йошкар пызлыгичке орлаҥге-влак гына кечат. М. Шкетан. У дикой рябины листья опали, на ветках висят лишь красные, как кровь, гроздья.
одолеть, схватить кого-л., свалить кого-л. (о каком-л. состоянии, о сне, о болезни и т. д.).
    Ситартышланже, омо чылт руалме гай тудым пызырале. Н. Лекайн. А под конец сон свалил его, как подрубил.
перен. давить, сдавить; стискивать, теснить, стеснить, сжимать, сжать (о чувствах).
    Лач еш илыш козыра, кӱла чоным пызыра. В. Колумб. Лишь семейная жизнь шероховатая, давит душу, как камень.
едва, еле; насилу, с трудом, через силу.
    Шемер оза! Йӱкшат йоҥга кеч-кушко. Ондак пыкше, шыҥала вел ызген. М. Емельянов. Трудящийся хозяин! И голос его звучит везде. Раньше еле-еле пищал, как комар.
    (Шоҥго пӧръеҥ) Тояшыже эҥертен, пыкше гына савырныш, пуйто тудын уло-уке вий-ӱнаржым але гына шупшын нальыч. В. Абукаев-Эмгак. Опираясь на свою палку, (старик) еле-еле повернулся, будто все его силы только что отобрали.
200пыл
облако, облака; туча, тучи.
    Каваште вӱдтолкын гай лудо-лавыра пыл теҥызла, мучашдымын иктешланен. М. Шкетан. На небе серо-грязные, как волны, тучи бесконечно скапливались, подобно океану.
    (Пыл) Тугай пушкыдо — чылт мамык гай. Н. Лекайн. Облако такое мягкое — прямо как вата.
    Йӱдлан ала-кушеч, пурак ора гай оварланен, пыл погынен толеш. М. Шкетан. К ночи откуда-то, клубясь, как пыль, наползает туча.
    Каваште шикш гай вичкыж пыл шуйнылын тарайлана. М. Шкетан. В небе краснеет длинное тонкое облако, похожее на дым.
    Кас кече вел гыч чодыра ӱмбачын вулно ора дене велыме гай лопка, кӱжгӧ пыл кӱза. М. Шкетан. С западной стороны из-за леса поднимается широкая, высокая, словно отлитая оловянная груда, туча.
    Коклан копна гай пыл кынел толеш. Н. Лекайн. Иногда наплывает туча, похожая на копну.
    Кӱшнӧ лайга пыл, порсын ярым гай шуйналтын, кава пундашым ош марле дене леведмыла ончыкта. Н. Лекайн. Вверху тонкое облако, растянувшись словно шёлковая прядь, будто покрывает небо белой марлей.
    Кӱшнӧ меж ластыклам иктыш ургымо гай пыл ора-влак чумыргат. А. Тимофеев. Вверху скапливаются тучи, точно сшиваются в один кусок шерстяные лоскутки.
    Лекшаш кече дене пыл шӧрын-влак тарай гай чевергеныт. М. Шкетан. Края облаков озарены, как кумач, восходящим солнцем.
    Ош вичкыж пыл-влак ший вӱд гыч йӱштыл лекше гай йылгыжыт. М. Шкетан. Белые тонкие облака блестят, будто искупавшиеся в серебристой воде.
    Чодыра ӱмбач шем сывын гай пыл кӱза. Н. Лекайн. Из-за леса, точно чёрное покрывало, наплывает туча.
    Вуй мучаште вулно гай шем пыл шыжа йӱрым шоктеш. Е. Янгильдин. Тяжёлая, как свинец, чёрная туча над головой сеет мелкий дождь.
    Ик шӧр гыч вес шӧрыш комбо пыстыл гай пыл ярымалтеш. «У вий». С одного края до другого (края) тянутся облака, похожие на гусиные перья.
    Кавам вулно гай неле пыл шоҥалын. «Ончыко». Тяжёлые, как свинец, тучи обволокли небо.
    Каваште шикш гай вичкыж пыл, шуйналын, тарайлана. М. Шкетан. На небе багровеет, протягиваясь, тонкое, как дым, облако.
    Лум ора гай пыл лоҥгаште тылзе мунчалта шкетак. Н. Ялкайн. Средь облаков, подобных снегу, одиноко катится луна.
    Лӱп-лӱп лийын, сывын гай пыл эре лишемеш. К. Исаков. Всё темнея, поднимается туча, похожая на свадебный кафтан.
    Шем пылын вулно гай капше чевер кечымат шылтен шуктен, вужга ош пыл-влакымат ялтак шалатен пытарен. А. Эрыкан. Тяжёлые, как свинец, чёрные тучи успели заслонить и яркое солнце, полностью разогнали и пышные белые облака.
    Кава тӱрын шӧртньӧ ӱжараште шкет куку гай сур пыл йӱштылеш. С. Григорьева. На краю неба в золотой заре, словно одинокая кукушка, купается серое облако.
    (Шӱдыр-влак) Ала шем портыш гане вошт койдымо пыл ден леведалтын малаш возыныт? Я. Ялкайн. (Звёзды) Быть может, накрывшись непрозрачной, как войлок, чёрной тучей, улеглись спать.
    (Пыл) Ынде шоҥго кочан вуйжыла коеш. Чынак, ош ӱп, ош пондаш. В. Абукаев-Эмгак. (Облако) Теперь стало походить на голову старика. И правда, белая голова, белая борода.
    (Пыл-влак) Пӧрт воктене кушшо тополь укшла койыт, шудо каван гаяк чучыт. В. Абукаев-Эмгак. (Облака) Походят на ветку тополя, что растёт у дома, а ещё напоминают стога сена.
    (Шыже) Коштеш суртдымо, мыскылтыш лӱдын. Мушкыш лапчыкла тудын ӱмбак ночко пылым кава пунчалеш. В. Колумб. (Осень) Ходит бездомная, запуганная. На неё выжимает небо мокрую тучу, как тряпку.
    Кӱшнӧ вужга оҥан пыл-влак ойгыдымо йӱксыла йӱд кавам пӱчкын ийыт. А. Эрыкан. В вышине, разрезая ночное небо, плывут, как беззаботные лебеди, пушистые облака.
    Под шолмыла ончыл пылже пӱтырналт, толкыналт толеш. Н. Лекайн. Передняя туча идёт, крутясь, волнами, как будто кипит котёл.
    Пыл нугыдемеш, шемемеш, пич йӱдла коеш. Н. Лекайн. Туча густеет, чернеет, напоминает тёмную ночь.
    Пыл-шамычшат ятыр кӱшыч тулла йӱлен каят. Н. Мухин. И облака плывут в вышине, сверкая, словно огни.
    Теве кызытат шӧршудо пеледышын мамык тӱрка упшла койшо пыл лапчык сирень укш лоҥга гыч тывелке нушкеш. В. Абукаев-Эмгак. Вот и сейчас кусочек облака, похожий на пушистую лохматую шапку одуванчика, из-за ветвей сирени ползёт сюда.
    Теве тӱтырала койшо вишкыде пыл ярым пеш ӱлыч ийын эрта. А. Мурзашев. Вот очень низко проплывает похожий на туман клочок жидкого облака.
    Чодыра валне, ошалге-лудо тӱсан пыл меҥгыла кӱза. А. Айзенворт. Над лесом поднимается столбом светло-серая туча.
    Шыже кече, шемын койын шогышо пырдыж гай чодыра шеҥгечын вуйжым нӧлталын, тӱлыжгӧ шинчаж дене ончалешат, тӱсым йомдарыше шем мланде ӱмбак шӧртньӧ йолважым ӧкым шаралта, вара тӱтырала толшо пыл йымаке пурен йомеш. Н. Лекайн. Осеннее солнце, подняв голову из-за чернеющего, как стена, леса, смотрит хмуро, нехотя сыплет свои золотые лучи на потерявшую свою красоту чёрную землю, затем теряется в набежавшем облаке, как в тумане.
    Эртат пыл-влак, ош межла шуйдаралтын, ала-кӧ пуйто шӱртым шӱдыра. М. Казаков. Плывут облака, протягиваясь, как белая шерсть, будто кто-то нить прядёт.
    (Пыл-влак) Нуно кугемыт, каван орала ӱмбала-ӱмбала кушкыт. Н. Лекайн. (Облака) Они увеличиваются, как стога, растут друг на друге.
    Кандалге каваште куштылго ош пыл-влак, мамык пунла койын, пеш лыйган чоҥештылыт. А. Эрыкан. В синеватом небе, словно пушинки, летают плавно лёгкие, белые облака.
    Тылзе шӧртньӧ тӱкӧ дене кукшо шудо чыкела кудыр пылым ӧрген лекте. В. Колумб. Вышел месяц, золотыми рогами забодав курчавое облако, словно кучу сухого сена.
    Мелна руашла пыл оваргыш эркын, тӱргочын теме юж салма-кава. Коҥгаште пуйто тул йӱла пудештын — волгенче кӱдырчым рӱзен тава. В. Регеж-Горохов. Как тесто для блинов, поднялась туча, переполнилось небо-сковорода. В печи будто огонь горит с треском — молния, сотрясая громом, пляшет.
    Парусла койын, пыл-шамыч ийыт. Ю. Галютин. Похожие на паруса, плывут облака.
    А мый шонем ыле, пуйто пыл кӱ ора гай пеҥгыде да неле. М. Шкетан. А я думал, будто облако твёрдое и тяжёлое, как глыба камня.
    Пелганде каваште лапчык пыл-влак койыт. Кенета ончалмаште туге чучеш, пуйто мамык пун кашак тушан пижын шинчыныт. В. Абукаев-Эмгак. На голубом небе видны обрывки облаков. Если внезапно посмотреть, то кажется, будто пушистый пух туда прилип.
    Пич каваште шкет ийше ош пылым шовыч семын вачӱмбакем сакышым. А. Иванова. На плечо себе я повесила как платок одинокое облако, плывущее по небу.
    Тылзе ынде нӧлтынак нӧлтеш, тудым шойыштышо вичкыж-вичкыж пыл Ленан вуйысо канде шовыч семын волгалтеш. Ю. Галютин. Месяц поднимается всё выше и выше, затмевающее его тонкое-претонкое облако светится, как голубой платок на голове Лены.
    Ынде имне гайрак койшо пыл эрта. В. Любимов. Теперь проходит облако, похожее на лошадь.
    Кажне лапчык пылже мом-гынат ушештара: пийымат, кӱкшакамат, шоҥго куван вуйжымат. М. Илибаева. Каждое облачко что-то напоминает: и собаку, и холмик, и голову старухи.
    Мамыклалт оваргыше ош пылат весела сынан, пӧжга шоҥ орам ушештара. А. Юзыкайн. И раздуваемые в пух белые облака веселы, напоминают скопление рыхлой пены.
    Ай, тиде изи пыл лапчыкше чылт татар кокайын кыстывийжыла коеш. М. Илибаева. Ай, это маленькое облако прямо как кыстывий тётушки-татарки.
    (Пыл) Тугай пушкыдо — чылт мамык гай. Н. Лекайн. (Облако) Такое мягкое — прямо как вата.