гуманный
гуманный (поро чонан, айдемым йӧратыше)
Тек мемнан йочана-влак эн культурный, эн гуманный лийыт! Й. Осмин Пусть наши дети будут самыми культурными, самыми гуманными!
гунн
ист. гунн (тюрк еш гыч улшо ожнысо племя-влак)
Тиде корно тудым скиф кашак декат намиен, гунн-влак денат вашлийыктен. К. Васин Этот путь водил его и к скифам, сводил с гуннами.
гусар
1. гусар (куштылго кавалерист)
Ожнысек арам огыл ойлат вет: «Мотор лиймет шуэш гын, гусар лий!» – маныт. В. Косоротов Ведь недаром издавна говорят: «Если хочешь быть красивым, стань гусаром!»
2. в поз.опр. гусарский
Гусар отряд гусарский отряд.
Сайын туныкташ гын, тале гусар офицер лийын кертеш ыле. К. Васин Если бы его хорошо выучить, то он мог бы стать отважным гусарским офицером.
гусеница
1. тех. гусеница (тӱрлӧ машинан каен кертмыжым кугемдаш ыштыме лопка шинчыр)
Танк гусеница гусеница танка.
Трактор гусеница писын пӧрдеш, мланде чытырналтеш. А. Филиппов Гусеницы трактора крутятся быстро, земля содрогается.
Танк пурла гусеницыж дене окопеш пижын шогалын. М. Бубеннов Танк правой гусеницей застрял в окопе.
2. гусеница (лыве-влакын личинкышт, шукш)
Тӱрлӧ лыве-влакын гусеницышт садын, пакчан, пасун, чодыран, икманаш, – чыла ужар тӱнян пеш осал тушманышт улыт. «Природоведений» Гусеницы разных бабочек являются злейшими врагами садов, огородов, полей, лесов – одним словом, всего зелёного мира.
гусеницан
гусеничный, имеющий гусеницу (гусеницым пижыктыман)
Гусеницан трактор дене шупшыт. «Мар. ком.» Тянут гусеничным трактором.
гусеничный
гусеничный
Гусеничный тракторжо колхоз мландым куралеш. Муро Гусеничный трактор пашет колхозное поле.
Смотри также: гусеницан
гутлан
посл. выражает время действия; передаётся предлогом около
Пелйӱд гутлан, школ пӧртым йыр авырен налмек, Мочаловым учыраш ямдылалтыныт. В. Юксерн Около полуночи, когда школьное здание было окружено, приготовились встретить Мочалова.
Сравни с: гутлаште
гутлан-гутлан
изредка, временами
Южо годым пий йӱк-влак гутлан-гутлан шоктат. И. Ломберский Изредка слышен лай собак.
гутлашке
посл. выражает направление действия; передаётся предлогами до (кого-чего-либо), к (кому-чему-либо)
Кӱтӱ шогымо вер гутлашке шуытат, Эчу ончен ошкылеш. Д. Орай Когда они дошли до места стоянки стада, Эчу начал идти внимательно, разглядывая.
гутлаште
посл. выражает:
1) место действия; передаётся предлогом около, выражениями в районе, в окрестностях
Ола гутлаште в окрестностях города.
Чевер олык гай ужар площадь вес могырышто, больница гутлаште, йӧсын шортын колтымо йӱк шергылте. Д. Орай За зелёной, как луг, площадью, около больницы раздался горький плач.
Шӱм гутлаште шокшын чучо. Д. Орай В области сердца почувствовал тепло.
2) время действия; передаётся предлогами около, во время, в течение
Самсон Павлычым мый шке пелйӱд гутлаште пеш сайын ужатен колтышым. Н. Лекайн Самсона Павлыча я сам около полуночи очень хорошо проводил.
Ик тылзе гутлаште школ коллектив вий дене кум спектакльым шындышна. М. Шкетан В течение одного месяца силами школьного коллектива мы поставили три спектакля.
гӱдӧ-гӱдӧ
подр.сл. – подражание движению стада или табуна
Яшан ачаже пече капкам почо, да ушкал-влак Казбек лӱман кугу ӱшкыж почеш пасу могырыш гӱдӧ-гӱдӧ тарванышт. «Ончыко» Отец Яши открыл ворота в изгороди, и коровы за быком по кличке Казбек шумно тронулись в сторону поля.
гӱж
подр.сл. – подражание шуму, издаваемому деревьями, стаей птиц
Туш лудиге-шамыч толын, тымык йӱдым тарватат, гӱж шокталме йӱкым колын, тыманмешке йомылдат. Й. Осмин Туда прилетают утята и нарушают ночную тишину, но как только услышат шум, моментально исчезают.
гӱж-ж-ж
подр.сл. – подражание шуму, издаваемому деревьями, стаей птиц
Пушеҥге-влакат нералтымыла койын шогат. Изи мардеж пуалмылан лийын, чарныде ик семын гӱж-ж-ж-ж шокта. А. Юзыкайн И деревья будто задремали. Из-за лёгкого ветерка беспрестанно слышится гул.
Сравни с: гӱж
гӱжге
подр.сл. – подражание шуму деревьев
Кожер гӱжге мурен шога. Ельник шумит ровно.
гӱжлалташ
-ам
возвр. шуметь, издавать шум
Осал йӱк ден гӱжлалтын шогат окна йымалне арымшудо, нуж. В. Чалай Зловещим шумом шумят под окном полынь, крапива.
гӱжлалтше
1. прич. от гӱжлалташ
2. прил. шумящий
Тымык юж гӱжлалтше йӱк дене авалтын. Тихий воздух охвачен звонким шумом.
гӱжланаш
-ем
шуметь, гудеть (о лесе)
Лыжга мардеж дене пӱнчер гӱжлана, тутло киш пушым шара. М. Казаков На тихом ветру шумит сосняк, распространяет приятный запах серы.
Составные глаголы:
– гӱжланен шогаш
шуметь, гудеть (длительно)
Изиш ӧрдыжтырак ладыра куэ гӱжланен шога. В. Дмитриев Немного поодаль шумит развесистая берёза.
Составной глагол. Основное слово: гӱжланаш
гӱжланымаш
сущ. от гӱжланаш шум, гул (леса и т.д..)
Вӱд йогымо йӱк чодыра гӱжланымашке ушна. К. Васин Звуки водного потока сливаются с шумом леса.
гӱжланыме
1. прич. от гӱжланаш
2. в знач. сущ. шум, гул
Приёмник гыч музыка йоҥгалте. Тушто чылажат уло: чодыра гӱжланыме, тӱтан мардеж пуалме. Ю. Артамонов Из приёмника раздалась музыка. Там есть всё: шум леса, порыв буйного ветра.
гӱжланыше
1. прич. от гӱжланаш
2. прил. шумный
Корно кок могырышто мардеж дене гӱжланыше тыгыде пушеҥге-влак коклаште ош шовыч дене леведалтше ломбо-влак рӱпшалтыт. В. Дмитриев По обеим сторонам дороги среди шумных молодых деревьев качаются черёмухи, покрытые белым платком.
гӱжлаш
-ем
шуметь, гудеть (о лесе и т.д..)
Йырваш сип чодыра гӱжла. В. Юксерн Вокруг шумит дремучий лес.
Казарма мӱкш омартала гӱжла. «Ончыко» Казарма гудит, как улей.
Составные глаголы:
– гӱжлен шогаш
шуметь, гудеть (длительно)
Элнет пӱнчер тошто семынак гӱжлен шога. С. Николаев Илетский бор шумит, как и прежде.
Составной глагол. Основное слово: гӱжлаш
гӱжлымаш
сущ. от гӱжлаш шум, гудение
Тиде гӱжлымаш утыр веле ылыже, вараже кычкыркалымаш дене алмашталте. А. Юзыкайн Этот гул ещё более усилился, затем перешёл в крики.
гӱжлымӧ
1. прич. от гӱжлаш
2. в знач. сущ. шум, гул
Кӱсле йӱкыштӧ кугу чодыра гӱжлымӧ, эҥер шурген йогымо шокта. К. Васин В звуках гуслей слышится шум большого леса, журчание речки.
гӱл
диал. голубой
Гӱл саска голубой цветок.
Гӱл шинчат ден ончал-ян рашрак, кидыштет кызыт уло тӱня. «Ончыко» Посмотри-ка своими голубыми глазами внимательнее, в руках у тебя сейчас весь мир.
Смотри также: канде
гӱлдырдык
подр.сл. – подражание шуму неровно вертящегося предмета
Вакшкӱ, шӱмеш логалтен, гӱлдырдык, гӱлдырдык мӱгыра. М.-Азмекей Жернова, задевая за сердце, шумят неровными стуками.
гӱр-гӱр-гӱр
подр.сл. – подражание журчащему, раскатистому, грохочущему звуку
Кенета гӱр-гӱр мӱгыраш тӱҥале. Н. Лекайн Вдруг загремело.
Курык ӱмбалнысе пӱнчерыште кӱдыр-влак гӱр-гӱр-гӱр, гӱр-гӱр-гӱр мурат. М.-Азмекей В бору на горе тетерева рокочут.
гӱргыкташ
-ем
рокотать, грохотать, громыхать
Аэропланже гӱргыктен, пасу ден ял ӱмбач кум йыр пӧрдын савырныш. Я. Ялкайн Аэроплан, прогрохотав, дал три круга над полем и деревней.
Составные глаголы:
– гӱргыктен налаш
прогрохотать
Шукерте огыл кӱдырчӧ гӱргыктен нале. Недавно прогрохотал гром.
Составной глагол. Основное слово: гӱргыкташ
гӱрлаш
-ем
1. грохотать, громыхать, рокотать; издавать раскатистый звук, греметь
Торасе кӱдырчӧ, гӱрлен, сургалт эртыш. М. Якимов Далёкий гром прошёл, грохоча, содрогаясь.
Бой гӱрлен йырваш пеш талын. В. Рожкин Бой гремел кругом сильно.
2. ворковать
Шонанпыл гай вургеман кӧгӧрчен-влакат куанен гӱрлат. М.-Азмекей И голуби в радужном одеянии, радуясь, воркуют.
гӱрлымаш
сущ. от гӱрлаш рокот, рокотание, грохот; воркование
Шӱм-чон тӱтанын гӱрлымаште кечем-влак эртышт юарлен. А. Пушкин Дни мои текли шумно в грохоте бури души.
гӱрлымӧ
1. прич. от гӱрлаш
2. в знач. сущ. рокот, рокотание, грохот; воркование
«Урам» кычкыралме, самолёт-влакын гӱрлымышт, чыла пайрем йӱк шоктымо гай шижылтеш. Я. Ялкайн Приветственные возгласы «ура», рокот самолётов – всё это создаёт ощущение праздника.
3. прил. рокочущий, грохочущий
Кӱшнӧ гӱрлымӧ йӱк иземеш. Я. Ялкайн Вверху стихает рокочущий звук.
гыдыматаш
-ем
диал. ломить, чесаться
Йылме гыдымата гын, йот еҥ дене мутланет. Если чешется язык, то предстоит разговор с чужим человеком.
гыл
диал. постоянно, непрестанно
Ик еҥ кидшым чыкен, гыл пудыратенак шога. Один человек, сунув руки, мешает непрестанно.
гылде-галде
подр.сл. – подражание звуку стука перекатывающегося предмета
Икшырымын гылде-галде, гылде-галде мурен, вагон орва-влак чойн рельсым шотлат. М.-Азмекей Вагонные колёса, мерно стуча, считают чугунные рельсы.
гын
Г.: гӹнь
1. союз соотв.:
1) условному союзу если
Сар огыл гын, айдемын йолжо тыште нигунамат ок лий ыле докан. В. Юксерн Если бы не война, то, наверно, сюда никогда не ступила бы человеческая нога.
2) противительному союзу а
Тый – шке шинчет, мый гын – огым. М. Шкетан Ты – сам знаешь, а я – не буду.
3) временному союзу когда
Ямет йыгыре ошкылшо Ганян шӱргышкыжӧ ончале гын, Ганян нер ӱмбалныже пудра лаймыкым ужо. Д. Орай Когда Ямет глянул в лицо Гане, то на кончике её носа заметил пушинку пудры.
4) Г.
временному союзу как
Война эртен гӹнь, год шон. Н. Ильяков Исполнился год, как прошла война.
2. част. выражает:
1) вопрос; передаётся частицей ли
Сакар деч ыжымат йод, Сандырын изаже ила гын, уке гын? С. Чавайн У Сакара даже не спросил, брат Сандыра жив ли, нет ли?
2) усиление; передаётся частицей же
Мо вара лиеш гын? М. Евсеева Что же теперь будет?
Идиоматические выражения:
– уке гын
гына
част. выражает:
1) ограничение; передаётся частицами только, лишь
Удырен налме шудо деч вара отыл гына киен кодеш. Ю. Артамонов После уборки сена остаётся только стерня.
Сравни с: веле
2) время; передаётся наречием только что, только-только
Кызыт гына тӱшкан ыштышет-влак ала-куш йомын-шаланен пытенат шуыт. А. Эрыкан Работавшие только что гурьбой куда-то подевались.
Товатлен ойлаш гына тӱҥалынам ыле, но Саскавий чарыш. В. Иванов Я только начал было клясться, но Саскавий прервала.
3) ослабление качества; передаётся словом довольно
Изи гына куньырий ушкалышт уло, тудат шӧрым пеш шагал пуа. Н. Лекайн У них есть малюсенькая неповоротливая коровёнка, да и та мало даёт молока.
4) усиление выразительности; передаётся частицей только
Могай гына машинам шонен луктын отыл! В. Юксерн Какие только машины ты не выдумал!
Идиоматические выражения:
– чуч гына
– коклан гына
гынат
Г.: гӹнят
1. союз соотв. уступительному союзу хотя
2. част. выражает:
1) неопределённость; передаётся частицами -нибудь, -либо
Йыван мом-гынат эреак ышта. Н. Лекайн Йыван что-нибудь да всё время делает.
Кӧ дене гынат кылым куча. Н. Лекайн С кем-нибудь да держит связь.
2) усиление значения того слова, к которому относится; передаётся частицами и, даже
Мый гынат эре тушко куржталам да. Н. Лекайн Даже я туда всё время бегаю.
гыр-гӱр
подр.сл. – подражание грохочущему, раскатистому звуку
Экраныште волгалт кайыш, шыри-вури ӱмылка койо, гыр-гӱр мӱгыралтыме шоктыш. М. Казаков На экране блеснуло, показались мутные тени и раздался грохот.
гыри-гури
1. сущ. этн. гыри-гури, волнообразная тесёмка, применяемая для украшения платья
Тувыр урвалтешыже гыри-гурим кучен. На полы рубахи пришила гыри-гури.
2. прил. волнообразный
Керде пеш мотор, кучемже ший, гыри-гури сӱретан. К. Васин Сабля очень красивая, рукоятка серебряная, с волнообразными узорами.
гыце
Г.
част. выражает вопрос; передаётся частицей разве
Келеш веле гыце, пиш келеш ылнежӹ. Н. Игнатьев Разве только надо, даже очень необходимо.
Тӹдӹм сӹнгӓш лиэш гыце? В. Сузы Разве его можно победить?
гыч
Г.: гӹц
посл. выражает:
1) направление действия откуда-либо или источник, откуда исходит что-л; передаётся предлогами из, с, из-за
Ӱдыр сумкаж гыч фотокарточкым лукто. А. Асаев Девушка достала из сумки фотокарточку.
Эчан ӱстелтӧр гыч лекте. Н. Лекайн Эчан вышел из-за стола.
2) один из однородных предметов и явлений; передаётся предлогом из (чего-либо)
Кум эргышт гыч иктыже – шофёр, весыже – ял озанлык механизатор, пытартышыже – пароходын машинистше. М.-Азмекей Из трёх сыновей один – шофёр, другой – сельский механизатор, а последний – машинист парохода.
3) изменение, превращение чего-либо во что-либо; передаётся предлогом из (чего-либо)
Тувыртыш гыч ӱйым ышташ ок лий. Калыкмут Из творога масла не собьёшь.
4) количество чего-либо (при распределении); передаётся предлогом по
Автоматым кажнылан налаш, тылеч посна кум-ныл граната гыч налза, кӱлеш лиеш. Н. Лекайн Каждому взять автоматы, кроме того, берите по три-четыре гранаты, пригодятся.
5) причину, основание чего-либо; передаётся предлогами от, из-за (чего-либо), по
Модыш гыч лодыш лиеш. Калыкмут От игры несчастье будет.
Ну и игече! – мут уке гыч тӱҥале толшо еҥ. Н. Лекайн Ну и погода! – не находя других слов, начал пришелец.
6) время, срок действия; передаётся предлогом через
Ик шагат гыч через час.
Кок арня гыч товарищеский суд лие. А. Асаев Через две недели состоялся товарищеский суд.
7) неясно обнаруженное действие, состояние (при глаголах кояш казаться, шокташ слышаться); передаётся союзом что
А молан вара тый декет толгыч огыт кой? Н. Лекайн А почему тогда не видно, что к тебе идут?
8) расстояние; передаётся предлогом на
Шӱдӧ метр кокла гыч лӱяш. Стрелять на расстоянии ста метров.
9) поверхность, где что-либо совершается; передаётся предлогом по
Апшат тудын дек мийышат, вуйжо гыч ниялтен колтыш. Н. Лекайн Кузнец подошёл к нему и погладил по голове.
10) предмет, к которому прикасаются при направлении на него действия; передаётся предлогами за (что-либо), под
Олю воштылмо йӧре пелештыш, но мыйым кидпӱан гыч ыш нал. Й. Ялмарий Оля сказала сквозь смех, но меня под ручку не взяла.
11) направление действия, движения через что-либо; передаётся предлогами из, через, сквозь (что-либо)
Капка шеҥгелне, кудывечыште, Ондри Япык ден ватыже шыпак шогат, шелше гыч уремыш ончат. Н. Лекайн За воротами, во дворе, тихо стоят Ондри Япык с женой, сквозь щель смотрят на улицу.
12) социальную среду, откуда кто-что-либо происходит; передаётся предлогом из
Пашазе еш гыч из рабочей семьи.
Терентий Марнуш гаяк нужна еш гыч. М. Евсеева Терентий, как и Марпуш, из бедной семьи.
13) оценку кого-чего-либо; передаётся предлогом по
Кайыкым чоҥештымыж гычак палат. Калыкмут Птицу узнают по полёту.
Идиоматические выражения:
– ий гыч ийыш
– кече гыч кечыш
– тылзе гыч тылзыш
гэс
сокр. ГЭС (гидроэлектростанций)
А ГЭС-влак, пуэн илыш тулым, мыняр заводлам ылыжтат! Ю. Чавайн А ГЭС-ы, давая огонь жизни, сколько заводов оживляют!
да
Ⅰ
Г.: дӓ
союз соотв.:
1) соединительным союзам да, и
Тый да мый ты и я
толеш да кая придёт и уйдёт.
А маска кок йола шогале да уло кертмын мӱгыралтен колтыш. А. Юзыкайн А медведь встал на задние лапы и заревел во всю мочь.
2) соединительным союзам и, да
Кече кӱза да кӱза, ырыкта да ырыкта. М. Шкетан Солнце поднимается и поднимается, греет и греет.
3) противительным союзам но, а, да
Маска виян, да тудымат кучат. Калыкмут Медведь силён, но и его ловят.
Шкеже изи, да шыдыже кугу. Калыкмут Сам мал, да велика злоба.
Заводышто илем манын возенат, да моло уверым каласен отыл. М. Шкетан Писал, что живёшь на заводе, а о других новостях ничего не сказал.
Ⅱ
част. выражает:
1) утверждение; передаётся частицей да
– Да, – мане марийже, – тудо талантан еҥ. С. Чавайн – Да, – сказал её муж, – он талантливый человек.
– Пашам томам вет, – манеш Яким, кугун шӱлалтен колта. – Да, – пеҥгыдемда Саванай. Н. Лекайн – Дело моё ведь дрянь, – говорит Яким, вздохнув глубоко. – Да, – подтверждает Саванай.
2) усиление; передаётся частицей да
Ну, йӧра, йӧра, ит коляне, тудо тыйым садак ок ончал. Вот мыйым дык – да! П. Корнилов Ну, ладно, ладно, не горюй, она всё равно на тебя не посмотрит. Вот на меня так – да!
– Да мом нунын дене кужун кутыраш, – шоктыш Атбаш Вӧдыр. Н. Лекайн – Да что с ними долго разговаривать, – произнёс Атбаш Вёдыр.
3) вопрос: передаётся частицей да
Веня, иктаж-кунам тыштат кугу ола лиеш, да? Г. Чемеков Веня, когда-нибудь и здесь будет большой город, да?
4) ограничение; передаётся частицей хотя бы
Молгунам Олю мыйым ужеш гын, нигунамат савырнен каяш ок вашке ыле, иктаж мутым да вашештенна. Й. Ялмарий Раньше Олю при виде меня никогда не спешила уйти, хотя бы несколькими словами обменивались.
5) усиление; передаётся частицей ведь
– Ай, Кавырля изай, висатшат тӧрлалт ок шу да, – маныт наледыше еҥ-влак. М.-Азмекей – Ай, дядя Кавырля, ведь и весы-то твои ещё не будут отремонтированы, – говорят покупатели.
Илашемжат кугун кодын огыл да. «Ончыко» Мне ведь и жить-то немного осталось.
Идиоматические выражения:
– кеч-кузе да
– да монь
– керек-ма дӓ, хоть ма дӓ
да что-нибудь
Проигрывательым да монь колыштына. Альбом уло. Г. Чемеков Послушаем проигрыватель да ещё что-нибудь. Есть альбом.
Идиоматическое выражение. Основное слово: да
давай
част. разг. выражает побуждение, приглашение к совместному действию, повеление совершить действие; передаётся частицей давай
Давай каена давай пойдём.
Давай, тол, сейчас кычкена. В. Косоротов Давай, иди, сейчас запряжём.
Давай, ойло! – вашмут шоктыш. Г. Чемеков Давай, говори! – послышался ответ.
А ну, давай тый, тӱмырзӧ, давай! Ю. Галютин А ну давай ты, барабанщик, давай!
Йыдалым руден кудалтышым, ыштырым коҥла йымаке ишалтышым, да давай чымаш! К. Коршунов Снял лапти, сунул под мышку онучи и давай бежать!
давлений
давление
Атмосферный давлений атмосферное давление
вӱр давлений кровяное давление.
Таче мыйын давлений кугу. Сегодня у меня большое давление.
Барометрыште атмосферный давлений 761. На барометре атмосферное давление 761.
давлениян
имеющий давление, с давлением
Кугу давлениян с большим давлением.
Тиде «мончаште» кугу атмосферный давлениян шокшо вӱд дене мушмеке веле, тракторым але машинам разборный цехыш колтат. А. Асаев Тракторы и автомашины отправляют в разборный цех только после промывки их в этой «бане» горячей водой под высоким атмосферным давлением.
даже
част.
1. выражает усиление; соотв. частице даже
Даже омешемат мече веле конча. М. Казаков Даже во сне мне мерещится мяч.
Микак кугыза даже чытырналте… М. Казаков Старик Микак даже вздрогнул…
2. в знач. союза присоединяет член предложения со значением уточнения, добавления чего-нибудь; соотв. союзу даже
Ынде чыланат куштылго пашам йӧратат, даже чодыраште пилам кучен огыт йыге. Й. Осмин Теперь все любят лёгкую работу, даже в лесу не пилят вручную.