терминов: 40958
страница 502 из 820
обволочь полумраком
    Кавам шем пыл рӱмбыкаҥден шынден. А. Филиппов Небо обволокло чёрными тучами.
Составной глагол. Основное слово: рӱмбыкаҥдаш
рӱмбыкемаш
-ам
темнеть, потемнеть, стемнеть
    Кас ӱжара шулыш. Кава рӱмбыкеме. А. Филиппов Вечерняя заря растаяла. Небо потемнело.
    Уремыште писын рӱмбыкемеш. А. Куприн На улице быстро темнеет.
Смотри также: рӱмбыкаҥаш
рӱмбыктараш
-ем
темнеть, делать (сделать) тёмным, окутывать (окутать) полумраком
    Фронт ӱмбалне уло кавам снаряд, бомбо, мине пудештме шикш шем пыл семын рӱмбыктарен. «Родина верч» Над передовой линией дым от разрыва снарядов, бомб, мин, как чёрная туча, опутал полумраком всё небо.
Смотри также: рӱмбыкаҥдаш
рӱмбыкын
сумрачно
    Рвезе-влак прогалым эртышт. Умбалне, куп воктене, рӱмбыкын койшо шемемше нӧлпер деке лишемыч. А. Филиппов Мальчики прошли прогалину. Приблизились к почерневшему ольшанику, возле болота, выглядевшему сумрачно.
25055рӱн
рӱн
диал. иней
    Мала кожер, ош рӱн дене леведалтын. Ю. Чавайн Спит ельник, покрытый белым инеем.
Смотри также: пӧрш
25056рӱҥ
рӱҥ
подр.сл. – подражание звуку, издаваемому при взрыве, падении
    Теве ик бомбо р-р-ӱҥ! пудешт кайыш. Н. Лекайн Вот одна бомба оглушительно взорвалась.
    Снаряд-шамыч, рӱҥ да рӱҥ пудештыл, лум йӧршан ночко мландым кӱшкӧ нӧлтат. «Мар. альм.» Снаряды, оглушительно взрываясь, поднимают в воздух сырую землю со снегом.
25057рӱп
рӱп

подр.сл. – подражание сильному глухому звуку
    Кавашке нӧлтшӧ пӱнчыжат, шукертсе кож ден тумыжат йӧралтыт мландыш рӱп да рӱп. М. Казаков И сосны, устремлённые в небо, и древние ели да дубы падают на землю с сильным глухим звуком.

1. сумерки; темнота, потёмки
    Кас рӱп вечерние сумерки.
    Эркын-эркын рӱп толеш, тӱня кумдык шемемеш. В. Сави Постепенно наступают сумерки, весь свет погружается во тьму.
    Теве кече пелта, лӱп-лӱп шокшо, теве йӱдвел гыч йӱр пыл, пӧрдын-пӧрдын, толкыналтын, теҥызыш вола, яндар кечым рӱп левед шында. В. Юксерн То палит солнце, нестерпимая жара, то набегают с севера дождевые тучи, медленно кружась, волна за волной, опускаются в море, ясный день окутывают потёмки.
2. прил. сплошной, кромешный
    Рӱп пычкемыш мландыш возо, йӱд гай лие кенета. М. Казаков Сплошная темень окутала землю, будто вдруг наступила ночь.
    Кече шичмек, рӱп юалге лие. В. Юксерн После захода солнца вдруг наступила сплошная прохлада.
3. нар. вдруг, сразу
    Пианино йӱк рӱп чарныш. «Ончыко» Звуки пианино вдруг прекратились.
    Погынышо-влак ужыт, тудын (Барановскийын) чурийже рӱп вашталте, шинчаже сескемалт кайыш. В. Юксерн Собравшиеся видят, как лицо Барановского сразу изменилось, глаза разгорелись.
Сравни с: трук, иканаште
Идиоматические выражения:
– рӱп лияш
– шӱмлан рӱп лияш, шӱмлан рӱп чучаш, чонлан рӱп лияш, чонлан рӱп чучаш
темнеть, стемнеть
    Кече шинче, рӱп лие. «Сылн. пам.» Солнце село, стало темно.
Идиоматическое выражение. Основное слово: рӱп
рӱпланаш
-ем
чувствовать (почувствовать) тревогу, беспокойство в сердце
    Пайкан кугыза, шӱмжӧ рӱпланен, йӱк солнымо велыш ончале. А. Савельев Старик Пайкан, с тревогой в сердце, посмотрел туда, откуда доносились голоса.
рӱпландараш
-ем
вызывать (вызвать) тревогу, беспокойство в сердце, тревожить, беспокоить; заставлять содрогаться сердце
    А тудо (Нестер Иванович) пуйто шучко сарын тулан корныжымат эртен огыл, саҥгаштыже шӱмым рӱпландарыше сусыржат уке. А. Савельев А Нестер Иванович как будто и не прошёл огненные дороги страшной войны, будто у него на лбу нет и следов раны, заставляющих содрогаться сердце.
рӱпланыде
1. деепр. от рӱпланаш
2. нар. не тревожась, не колеблясь; спокойно
    Тунамак Павыл Павлычлан рӱпланыде оксам луктын пыштышым. «Мар. ком.» Не колеблясь, я тотчас выложил Павлу Павлычу деньги.
рӱпчык
тёмный
    Кечат кӱчык, йӱдат рӱпчык, телым шижын шемалген. В. Сави И дни короткие, и ночи тёмные, почернели, предчувствуя зиму.
Сравни с: рӱп
рӱпшалташ

Г.: рӹпшӓлтӓш
-ам
возвр. качаться, качнуться
    Мардеж дене ломбо-влак рӱпшалтыт. В. Дмитриев От ветра черёмухи качаются.
    Теҥыз гӱжла, чарныде рӱпшалтеш. Я. Ялкайн Море шумит, беспрерывно качается.
Смотри также: лӱҥгалташ

Г.: рӹпшӓлтӓш
-ем
однокр. качнуть, покачать
    Аза ыш магырал гынат, ача шке куанжым эркын рӱпшалтыш. Ф. Майоров Хотя ребёнок и не всплакнул, отец тихо покачал свою радость.
рӱпшалтмаш
Г.: рӹпшӓлтмӓш
сущ. от рӱпшалташ качание; качка
    Вӱд ӱмбалне рӱпшалтмаш качка на воде
    рӱпшалтмашеш нералтен колташ вздремнуть от качания (от раскачивания).
Смотри также: чынак
рӱпшаш
Г.: рӹпшӓш
-ем
1. качать, укачивать (ребёнка)
    Ватыже (Кандрачийын) шипкаште кийыше азажым рӱпша. А. Березин Жена Кандрачия укачивает ребёнка, лежащего в зыбке.
    Малыше азам огыт рӱпшӧ. Калыкмут Спящего ребёнка не качают.
2. перен. шагать (зашагать) вразвалку
    Лука корно дене мӧҥгӧ рӱпшыш. Д. Орай Лука вразвалку зашагал по дороге домой.
Составные глаголы:
– рӱпшен налаш
рӱпшем
баюканье, убаюкивание
    Пеш вашке нойышо капым омо шке рӱпшемышкыже нале. Ф. Майоров Очень скоро сон взял под своё убаюкивание усталое тело.
    Шӱшпык рӱпшемеш лӱҥгалтше умыр леве йӱд. Ф. Майоров Качающаяся под баюканье соловьёв тёплая тихая ночь.
покачать
    Кости шижынат ыш шукто, тудым кӱш-ӱлык рӱпшенат нальыч. В. Сапаев Кости и не успел заметить, как его покачали вверх-вниз.
Составной глагол. Основное слово: рӱпшаш
рӱпшкедаш
-ем
многокр. трясти
    (Кумази кокай) кинде шултышыш ломыж йӧре шинчалым шавалта, «осал шинча, лек!» манын, Семоным пеш рӱпшкеда, неррожышкыжо, пылышышкыже пуалеш. А. Эрыкан Тётя Кумази на ломоть хлеба насыпает соли с золой, говоря «сглаз, уходи!», сильно трясёт Семона, дует в его ноздри, уши.
рӱпшымаш
Г.: рӹпшӹмӓш
сущ. от рӱпшаш
1. укачивание, убаюкивание
    Азам рӱпшымаш убаюкивание ребёнка.
2. перен. объятие сна
    Мыняр жапым (Сергей) омо рӱпшымаште лийын – ок пале. Ф. Майоров Сколько времени Сергей находился в объятиях сна – он не знает.
25070рӱч
рӱч
подр.сл. – подражание резкому движению
    Машина рӱч чарнен шогале. Г. Алексеев Машина резко остановилась.
    Парашют почылто да мыйым изишак рӱч нӧлтале. Е. Янгильдин Парашют раскрылся, и меня резко приподняло.
рӱчкалалташ
-ам
возвр. трястись, сотрясаться, содрогаться
    Трамвай рӱчкалалтын кая. Я. Ялкайн Трамвай идёт сотрясаясь.
    Ала рӱчкалалт кудалмылан кӧра, ала йӱд сменыште ыштымылан (Маргарита) шижде нералтен колтыш. Г. Пирогов То ли потому, что ехали, трясясь, то ли из-за работы в ночную смену, Маргарита незаметно задремала.
рӱчкалаш
многокр.
1. трясти
    Мардежат сусыр пушеҥгымак веле рӱчкала. А. Юзыкайн И ветер трясёт только пораненное дерево.
    (Кӱдыр-влак) пушеҥге укшым рӱчкалат. А. Филиппов Тетерева трясут ветви дерева.
2. махать, размахивать
    Мушкындет деч агытанат ок лӱд, арам ит рӱчкале. Г. Ефруш Твоего кулака даже петух не боится, зря не размахивай.
    Тудо (Санька), кидым рӱчкален, сер мучко куржталаш тӱҥале, вара сер деч ӧрдыжкӧ, сарай дене кумык кийыше кугу шем пуш деке куржын колтыш. А. Мусатов Санька, размахивая руками, стал бегать по берегу, затем побежал в сторону, к большой чёрной лодке, лежащей вверх дном у сарая.
Составные глаголы:
– рӱчкален налаш
– рӱчкален ончаш
потрясти
    (Опой) оҥылаш йымакше мушкындым шынден рӱчкален нале. Д. Орай Опой, подставив к её подбородку кулак, потряс им.
Составной глагол. Основное слово: рӱчкалаш
потрясти (с целью проверки)
    Изибай, лум ӱмбалан комдык шуэн, тырма пӱйым рӱчкален ончыш. Я. Элексейн Изибай, бросив борону на снег, потряс зубья с целью проверки их прочности.
Составной глагол. Основное слово: рӱчкалаш
сокр. рӱчкалтын пыташ
рӱчкалташ

Г.: рӹшкӓлтӓш
-ам
возвр. качаться, качнуться; трястись, сотрясаться
    Вагон пеш рӱчкалтеш, нигузе малаш ок лий. Д. Орай Вагон сильно трясёт (букв. трясётся), никак нельзя уснуть.
    Пӧрт омса рӱчкалтеш, тудым ала-могай неле ӱзгар дене кырат. В. Иванов Дверь дома сотрясается, её бьют каким-то тяжёлым предметом.
Сравни с: рӱчкаш
Идиоматические выражения:
– рӱчкалт пыташ, рӱчкалтын пыташ

-ам
однокр. тряхнуть, потрясти (чуть-чуть)
    Тудо (илыш) икшырымын вийналтше вияш кугорно огыл. Южгунамже лондеман да лупшалтышан. Тыгай годым чотак рӱчкалтенат кертеш. В. Юксерн Жизнь – не прямая широкая дорога, протянувшаяся ровно. Иногда она с ухабами и раскатами. В таких местах она может сильно тряхнуть тебя.
Идиоматические выражения:
– рӱчкалтен налаш
потрясти
    Каврий шомаклан южгунамже ок ӱшане да ломаш-влакым кидше дене рӱчкалтен налеш. А. Юзыкайн Каврий иногда не верит словам и своими руками потрясёт жерди.
Идиоматическое выражение. Основное слово: рӱчкалташ
рӱчкалтмаш
сущ. от рӱчкалташ тряска, качка, качание
    Кодшо йӱдым (Иван) вагонышто рӱчкалтмашеш теле мучко кузе илымыжым ушештарен кайыш. А. Эрыкан Прошлую ночь Иван при качке вагона вспоминал, как жил в прошлую зиму.
рӱчкалт(ын) пыташ
сотрястись, натрястись
    Нунын (шоҥго-влакын) могырышт пасуэш ожнат пеш чот рӱчкалт пытен. В. Косоротов Организм стариков и до этого сильно натрясся на полевых работах.
Сравни с: рӱшкалташ
Идиоматическое выражение. Основное слово: рӱчкалташ
рӱчкалымаш
сущ. от рӱчкалаш тряска, качка, качание
    Метрий куван рӱчкалымашешыже (Антонина Игнатьевна) помыжалте. М. Евсеева Антонина Игнатьевна проснулась от тряски жены Метрия.
рӱчкаш
-ем
трясти, качать
    Теҥгылым рӱчкаш трясти скамейку.
рӱчкедылаш
-ам
многокр. качать, размахивать; болтать ногами
    Кидым рӱчкедылаш размахивать руками.
    – Вот шояк мешак! – Ольош йолжым рӱчкедыл пелештыш. А. Айзенворт – Вот какой лжец! – болтая ногами, сказал Ольош.
рӱчкыкташ
-ем
качать, трясти, сотрясать
    Самолёт маневрироватла. Чот рӱчкыкта, но рвезе-шамыч чулым да опытан улыт. А. Первенцев Самолёт маневрирует. Сильно трясёт, но ребята смелые и опытные.
рӱшкалташ
Г.: рӹшкӓлтӓш
-ам
возвр. трястись, сотрясаться, сотрястись
Смотри также: рӱчкалташ Ⅰ
рӱшкаш
-ем
шуметь
    Ида рӱшкӧ! Не шумите!
Смотри также: рӱшткаш, лӱшкаш
рӱшкырт
Употребляется лишь в составе выражений:
– рӱшкырт пушеҥге
перен. несговорчивый (букв. свилеватое дерево)
    Мутыш пурыдымо еҥым «рӱшкырт пушеҥге» маныт. «Мар. ком.» Несговорчивого человека называют свилеватым деревом.
Сравни с: ӱскырт
Основное слово: рӱшкырт
25088рӱшкӧ
рӱшкӧ
Употребляется лишь в составе выражений:
– рӱшкӧ пу
разг. дерево со свилеватыми волокнами
Сравни с: пулче
Основное слово: рӱшкӧ
25090рӱшт
рӱшт
Г.: рушт
подр.сл. – подражание глухому звуку, издаваемому при взрыве, падении и т.п
    Гранат рӱшт пудеште. Н. Лекайн Граната взорвалась с глухим звуком.
    Лач пел вончакыш шуынам ыле – мортаҥше пушеҥге, рӱшт шоктен, покшеч кӱрльӧ, да вӱдыш шыве-шово пурен шогальым. М.-Азмекей Я дошёл как раз до середины перехода – загнившее дерево с глухим звуком переломилось, и я с шумным плеском оказался в воде.
рӱшткаш
Г.: рушткаш
-ем
шуметь, грохотать
    Сӱан Кӧрдӧ ялыште, Йыван Пӧтыр капка ончылно, рӱштка. Ф. Майоров Свадьба шумит в деревне Керде, перед воротами Йыван Пётра.
Смотри также: лӱшкаш
рӱштке
Г.: руштке
со звоном, с шумом, шумно
    Нуно (марий-влак) пырням руалтен кученытат, капкам рӱштке кырат. К. Васин Мужики схватили бревно и с шумом стучат в ворота.
рӱшткымаш
сущ. от рӱшткаш шум, грохот
Смотри также: лӱшкымаш
рыве-рово
подр.сл. – подражание звуку, издаваемому беспорядочно, неритмично, судорожно
    Шулдыржым ик-кок гана рыве-рово пералтышат, сузо шыпланыш. М.-Азмекей Глухарь, раза два хлопнув судорожно крыльями, затих.
25095рывыж
рывыж
Г.: ӹрвӹж
1. зоол. лиса, лисица
    Йошкар рывыж рыжая лиса
    чоя рывыж хитрая лиса.
    Рывыж чоя, да ний оптышеш пижеш. Калыкмут Лиса как ни хитра, но попадается в петлю из лыка.
    Кудалше рывыжым пий ок йӧрате. Калыкмут Бегущую лису собака не любит.
2. в поз.опр. лисий
    Рывыж пыжаш лисья нора
    рывыж койыш лисьи повадки.
    Рывыж коваштылан Сакар шым теҥге гыч налаш шонен, Чужган куд теҥге гыч пыштыш. С. Чавайн За лисьи шкуры Сакар намеревался получить по семь рублей, а Чужган положил по шесть рублей.
    Пушеҥге лоҥгаште йӧсӧ муаш рывыж кышам. О. Ипай Среди деревьев трудно найти лисий след.
3. перен. лиса (о хитром и льстивом человеке)
    – Теве Епрем, шоҥго рывыж, кушеч шочын-кушкын улмаш. Н. Лекайн – Вот откуда происходит Епрем, старая лиса.
    – Вот чоя рывыж, – шоктыш. – Кӧн лӱмжым шындаш пален. П. Корнилов – Вот хитрая лиса, – прозвучал голос. – Знал, чьё имя надо поставить.
рывыжвоч
бот. лисохвост (шукияш кормалык кушкыл)
    Олыкыш лекна, туштыжо могай гына кушкыл огеш куш, могай гына пеледыш огеш пелед. Чезеквуй, оксашудо, кайыкшӱльӧ, висвис, рывыжвоч – чылаштым ойлен пытарет, ужат! А. Филиппов Мы вышли на луг. А там какие только растения не растут, какие только цветы не цветут. Гвоздики, ярутки полевые, метлицы, ромашки, лисохвостки – разве всех перечислишь!
Сравни с: йошкаршудо
рывыжвоҥго
бот. лисичка; съедобный гриб жёлтого цвета (нарынче тӱсан, йымал могырым тыгыде лончан кочкаш йӧрышӧ поҥго)
    Кеҥежым гын ты верыште куэвапка ден рывыжвоҥго эн ончыч лектыт. «Мар. ком.» А летом в этих местах самыми первыми появляются подберёзовики и лисички.
    Рывыжвоҥго, пундыштӱҥвоҥго, куэплеҥга аланыште радам дене лектыт. «Мар. ком.» Лисички, опята, волнушки растут на поляне рядами.
Сравни с: рывыжнер
рывыжиге
зоол. лисёнок
    (Иви:) Рывыжиге-влакым кызыт тӱлыжтарена гын, шыжым могай коваште лиеш? А. Волков (Иви:) Если сейчас у нас лисята будут тощими (букв. заставим похудеть), то осенью какие шкуры будут?
рывыжланаш
Г.: ӹрвӹжлӓнӓш
-ем
хитрить, лукавить; подлизываться к кому-либо
    Сардайын чонышто осал утымеш уло. Но тудо ӱедынат, рывыжланенат кертеш. Ф. Майоров В душе у Сардая чересчур много зла. Но он не может и заискивать перед другими, и хитрить.
    – Поро авам, мылам ит сыре, – рывыжлана ньога. Г. Чемеков – Добрая мамочка, не сердись на меня, – подлизывается ребёнок.
рывыжланымаш
Г.: ӹрвӹжлӓнӹмӓш
сущ. от рывыжланаш хитрость, плутовство, лукавство
    Тыште ала-можо гынат рывыжланымаш уло. В. Косоротов Здесь всё же кроется какая-то хитрость.