раньше времени
Жап деч ончыч шоҥгемаш состариться раньше времени.
Идиоматическое выражение. Основное слово: жап
преждевременно
Идиоматическое выражение. Основное слово: жап
преждевременная смерть
Идиоматическое выражение. Основное слово: жап
жаплан
Г.: жепеш
1. на время, на какой-то срок
Тӱс чеверлык жаплан веле, чон чеверлык – ӱмыраш. А. Бик Красота лица – лишь на время, красота души – бессмертна.
2. временно
– Кадрым налыда гын, вара ешге кусныман. Кызытсыла жаплан веле ушеда гын, вара нуно ни колхозник, ни строитель огыт лий. П. Корнилов – Если вы подбираете кадры, то надо переехать к вам всей семьёй. А если вы привлекаете их только временно, то впоследствии они не станут ни колхозниками, ни строителями.
Идиоматические выражения:
– ик жаплан
жаплаш
Г.: жеплӓш
-ем
1. уважать, почитать кого-что-либо, считаться с кем-либо
Йолташым жаплаш уважать товарища.
Кугыракым колышт, изиракым жапле. Калыкмут Старших слушайся, с младшими считайся.
Нимо деч жапле воктенетак илыше айдемым, йӧрате тудым, ит йотышно тудын ойгыжо да куанже деч. К. Васин Больше всего почитай ближнего, люби его, не чурайся его горестей и радостей.
Сравни с: пагалаш, шотлаш
2. Г.
считать, определять кого-что-либо
Шӹжӹ шон шагалят, кӱлан мам дӓ манярым пумы гишан жеплӓш тӹнгӓлевӹ. Н. Игнатьев Настала осень, стали считать, кому что и сколько положено.
жаплыдымаш
неуважение
Еҥым жаплыдымаш неуважение к людям.
жаплыдыме
Г.: жеплӹдӹмӹ
1. прич. от жаплаш
2. прил. безжалостный, высокомерный
Лӱддымӧ, вожылдымо, еҥым жаплыдыме еҥ – Опой лие. Тудо ойганым сотара, укеаным воштылеш, шӱктара, сусырым лӱмдылеш. Д. Орай Человеком дерзким, нахальным, безжалостным стал Опой. Потерпевших горе он дразнит, над неимущими смеётся, оскорбляет, над калеками издевается.
Сравни с: пагалыдыме
жаплык
1. временный
Жаплык паша временная работа.
Ме тый денет жаплык гына йолташ огыналыс. Курымаш, ала ешлык йолташ улына. Д. Орай Ведь мы с тобой не временные друзья, а друзья навеки, быть может, предназначенные для семейной жизни.
2. соответствующий какому-то времени
Мемнан жаплык огыл не соответствует нашему времени.
жаплымаш
сущ. от жаплаш уважение, почитание
Еҥым жаплымаш уважение к человеку
ача-авам жаплымаш почитание родителей.
жаплыме
Г.: жеплӹмӹ
1. прич. от жаплаш
2. прил. уважаемый, почитаемый, почтенный
Жаплыме еҥ уважаемый человек.
– Жаплыме господин чайым шындаш кӱшта але кызытак кычкыкта? Я. Ялкайн – Уважаемый господин прикажет подать чай или велит тут же заложить лошадей?
3. в знач. сущ. уважение
Лишыл еҥ нерген шонымо, жаплыме кумыл калык муро гыч почылтеш. «Мар. фил.» Мечты о близком человеке, чувство уважения к нему раскрываются через народную песню.
Сравни с: пагалыме
в своё время
Чачи кузежым-можым Григорий Петрович деч йодышташ ыш тӱҥал. «Жапше годым Когой шкат каласа», – шоналтыш Чачи. С. Чавайн Чачи не стала расспрашивать Григория Петровича ни о чём. «В своё время Когой сам расскажет», – подумала она.
Идиоматическое выражение. Основное слово: жап
тянуть время; медлить с осуществлением чего-либо
Колхоз председатель ден агроном жапым шуйкалаш ышт тӱҥал, тунамак олашке кудальыч. Й. Ялмарий Председатель колхоза и агроном не стали тянуть время, тотчас же поехали в город.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шуйкалаш
жапын-жапын
временами, время от времени, по временам
Жапын-жапын, кавапомышсо пычкемышым лош шелын, волгенче йылт-йолт волгалт кая. К. Васин Временами, рассекая тёмное небо на две части, сверкают молнии.
жапысе
относящийся ко времени, времени
Ту жапысе того времени, тех лет
сар жапысе военного времени, военных лет.
– Тидыже чын, – кокыралтыш кугыза, – тудо жапысе вуйлатыше еҥ-влак шкеныштым пеш скромнын кученыт. К. Васин – Вот это верно, – откашлялся старик, – руководящие работники того времени вели себя очень скромно.
жапыште
Г.: жепӹштӹ
1. нар. вовремя
Жапыште толаш прийти вовремя.
Жапыште ӱдет – киндан лият. Калыкмут Вовремя посеешь – будешь с хлебом.
Вет шуын шогалше шурно вучаш ок йӧрате: жапыште поген налат – модын налат, вараш кодат – йомдарет. А. Фёдоров Ведь созревший урожай не любит ждать: уберёшь вовремя – выиграешь, опоздаешь – потеряешь.
2. посл., выражает время; передаётся предлогом в течение
Идалык жапыште в течение года, за год
тылзе жапыште в течение месяца, за месяц
ик жапыште в одно время, одновременно.
Тудо шым тылзе жапыште идалыкаш нормым темен, шымияш планым кум ийыште шукташ мутым пуэн. В. Иванов В течение семи месяцев он выполнил годовую норму, семилетний план обязался выполнить за три года.
жаргон
лингв.
1. жаргон (посна социальный группын – вор, сатучо-влакын, молынат – калык йылме деч ойыртемалтше, шке гыч шонен лукмо шомак-влакым кучылтын мутланымышт)
Вор-влакын жаргонышт воровской жаргон
студент жаргон студенческий жаргон.
2. в поз.опр. жаргонный
Жаргон мут жаргонное слово.
жаргонизм
лингв. жаргонизм (пӱтынь калыклан палыме мутым вашталтен кучылтмо але тудын олмеш шке гыч шонен лукмо шомак)
Жаргонизмым кучылташ применять жаргонизмы.
жаргонитлаш
-ем
разг. говорить на жаргонном языке, жаргонными словами
– Пупсикем, – эҥыралтыш, – тый эше шуко жаргонитлет? П. Корнилов – Пупсик ты мой, – промычала она, – ты ещё долго будешь жаргонить?
жаритлалташ
-ам
возвр. жариться, зажариться, прожариться
Кол жаритлалтеш рыба жарится
кечеш жаритлалташ жариться на солнце.
Падыштыме пареҥгым пелтыме кояш пыштыме деч ончыч икмыняр жаплан шӱргӱштышыш шаралташ гын, тудо, кошкымо гай лиймекыже, утларак тамлын жаритлалтеш да шыдырге лиеш. «Мар. ком.» Если нарезанный картофель перед тем, как положить на растопленный жир, на некоторое время разложить на полотенце, то он, немного подсохнув, прожарится вкуснее и станет хрустящим.
Составные глаголы:
– жаритлалт пыташ, жаритлалтын пыташ
– жаритлалт шуаш, жаритлалтын шуаш
жаритлалт(ын) пыташ
изжариться, пережариться
Кечеш жаритлалт пыташ изжариться на солнцепёке.
Составной глагол. Основное слово: жаритлалташ
жаритлалт(ын) шуаш
зажариться, прожариться
Поҥго эше жаритлалт шуын огыл грибы ещё не прожарились.
Составной глагол. Основное слово: жаритлалташ
жаритлаш
Г.: жараш
-ем
1. жарить, зажарить
Котлетым жаритлаш жарить котлеты.
Нуно изи кӱртньӧ коҥгаш иктаж-мом шолтат, жаритлат, когыльым кӱэштыт ыле. Н. Лекайн На железной печурке они что-то варили, жарили, пекли пироги.
2. Г.
палить (о солнце)
Кечы жара солнце палит.
Юр анзыц кечы жара. Перед дождём солнце палит.
Смотри также: пелта
Составные глаголы:
– жаритлен пуаш
– жаритлен шындаш
нажарить, зажарить кому-либо
– Чывым жаритлен пуаш йодда – жаритлен пуышна, ӱйым йодда – ӱйым пуышна, адакше мо кӱлеш? Н. Лекайн – Вы просили зажарить курицу – мы вам зажарили, просили масла – дали масло, что же ещё нужно?
Составной глагол. Основное слово: жаритлаш
зажарить, нажарить
Ӱй дене жаритлен шындымеке, шӱкшӧ йыдалымат кочкат. Калыкмут Если зажарить в масле, то и старые лапти съешь.
Составной глагол. Основное слово: жаритлаш
жаритлыкташ
Г.: жарыкташ
-ем
понуд. от жаритлаш жарить
Пареҥгым (колым, поҥгым) жаритлыкташ. Велеть жарить картофель (рыбу, грибы).
жаритлымаш
сущ. от жаритлаш жарка, жаренье
Пареҥгым жаритлымаш жаренье картофеля.
жаритлыме
1. прич. от жаритлаш
2. прил. жареный
Жаритлыме комбо жареный гусь
жаритлыме лудо жареная утка
жаритлыме поҥго жареные грибы.
Пӧртыштӧ Эчанын нерыш жаритлыме чыве шыл ӱпш пурен кайышат, тудын кочмо шумыжым тарватыш. Н. Лекайн Внутри помещения в нос Эчана ударило запахом жареной курятины, возбудив у него аппетит.
3. в знач. сущ. жареное
– Ала жаритлымет уло? Н. Лекайн – Может, у тебя есть что-то из жареного?
жаркой
Г.: жаркой
кул. жаркое (жаритлыме але тушитлыме кочкыш)
Кол жаркой жаркое из рыбы
пай жарковый тушёное мясо.
Тиде жапыште пачер оза вате тарелкылашке жаркойым опташ тӱҥале. «Мар. ком.» В это время хозяйка квартиры стала раскладывать по тарелкам жаркое.
жарымаш
разг. сущ. от жараш жарево
Поҥго погаш каена, ик жарымашым кондена. Идём за грибами, принесём на одно жарево.
жасмин
бот.
1. жасмин (ош пеледышан, тамле пушан сад-пакчасе вондер)
Жасмин пеледын. Расцвёл жасмин.
2. в поз.опр. жасминный
Жасмин пуш жасминный запах.
жатка
с.-х. жатка (тӱредме машина)
Лафетан жатка лафетная жатка.
(Мигыта) коло шым ий ончычак первый гана жатка дене колхоз пасуш лектын. В. Иванов Двадцать лет тому назад Микита первый раз вышел с жаткой на колхозную ниву.
жаткан
с жаткой, снабжённый жаткой
Жаткан комбайн комбайн с жаткой.
Жаткан комбайн-влак, комбо иге семын койын, эркын нушкыт. «Мар. ком.» Комбайны с жатками, напоминая стаю гусят, ползут медленно.
жӓкӹ
Г.
рыболовная снасть в виде школьной чернильницы; морда
Корзинӹм, жӓкӹм, изи ломым нӓльӹм дӓ йӓрӹшкӹ мырыктышым. К. Беляев Я схватил корзину, морду, маленький ломик и помчался на озеро.
пожалеть
Ефимӹм ӹрвезӹвлӓ цилӓн жӓлӓен колтенӹт. К. Беляев Все мальчишки пожалели Ефима.
Составной глагол. Основное слово: жӓлӓйӓш
пожалеть (помочь)
Илья, колат? Незер эдемӹм жӓлӓен пуэмӓ. Н. Игнатьев Слышишь, Илья? Пожалей бедного человека.
Составной глагол. Основное слово: жӓлӓйӓш
пожалеть
Кӹшӓн кӧргӹм жӓлӓен шӹнденӓм гӹнят, ӹшкежӹ шутям ӹштӓш цацем. А. Канюшков Я пытаюсь шутить, хотя мне очень жалко содержимого моих карманов.
Составной глагол. Основное слово: жӓлӓйӓш
жӓлӓйӓш
-ем
Г.
1. жалеть; чувствовать жалость или сострадание к кому-либо
Лаемӹрнӓ кынамжы, ӹшке ӹлӹмӓш корныжым ӓшӹндӓрен миӓӓт, ӓвӓжӹм жӓлӓйӓ. В. Сузы Наш Лаемыр, вспоминая иногда свой жизненный путь, жалеет мать.
Сравни с: чаманаш
2. жалеть, беречь, экономно расходовать что-либо
Кӱ остаткам лошеш шелеш, кӱ жӓлӓйӓ лымжымат. Г. Матюковский Одни последнее делят с другом, другие снега жалеют зимой.
Смотри также: чаманаш
Составные глаголы:
– жӓлӓен колташ
– жӓлӓен пуаш
– жӓлӓен шӹндӓш
жӓлӓйӹде
Г.
1. деепр. от жӓлӓйӓш
2. нар. безжалостно, беспощадно
Шӱмбелвлӓ, жӓлӓйӹде тӓ тышманым лыпшыда. Г. Матюковский Братья, беспощадно бейте вы врага.
жӓлӓйӹмӓш
сущ. от жӓлӓйӓш жалость, сострадание, сочувствие
Лач ик жӓлӓйӹмӓш веле нинӹм кыча ылын. Н. Ильяков Их удерживала лишь одна жалость.
Смотри также: чаманымаш
жван
Г.: ыжван
жбан (вӱдым але пурам опташ ыштыме комдышан ате)
Пура жван жбан для кваса.
Кидпӱанеш сакалтыл жваным, йолгорным пионер пыштен. Ю. Галютин Неся в руке жбан с водой, здесь прокладывал тропу пионер.
Сравни с: туйыс
жвата
1. вещь, пожитки. добро
Погымо жвата накопленные вещи.
Тошто марий-влак чыла сурт кӧргӧ жватам шке ыштеныт. «Ончыко» Древние марийцы все предметы домашнего обихода изготовляли сами.
Сравни с: арвер
2. одежда
Шӱкшӧ жвата ветхая одежда.
Ужат, илен шоҥгемам, илен ом мошто: пӧртем уке, кочкаш ом ситаре, чияш жватам уке. И. Васильев Видишь, я уже старею, а жить не умею: своего дома нет, продуктов питания не хватает, одеваться одежды нет.
Сравни с: вургем
жгут
мед. жгут (сусыр вер гыч вӱр йогымым чараш кучылтмо резинке пуч але бинт)
Жгутым пышташ наложить жгут.
(Санюк:) Днепрым вончымо годым сусыргенам ыле да санитарка жгут олмеш сусыр верым тиде шовыч дене пидын. Н. Арбан (Санюк:) Во время переправы Днепра я был ранен, и санитарка вместо жгута перевязала мою рану вот этим платком.
жезл
спец.
1. жезл (властьым але социальный положенийым ончыктышо изи тоя)
Маршалын жезлже маршальский жезл.
2. жезл (регулировщикын транспорт коштмым виктараш кучылтмо кӱчык тояже)
Тушеч (машина гыч) икмарда капан ӱдырамаш лекте да волгенче тӱсан жезлым нӧлтале. А. Авипов Из машины вышла женщина среднего роста и подняла жезл цвета молнии.
желательный
Употребляется лишь в составе выражений:
– желательный наклонений
лингв. желательное наклонение
Желательный наклоненийыште шогышо глагол пелен сослагательный значениян ыле полшышо глагол лиеда. «Мар. фил.» С глаголом желательного наклонения употребляется вспомогательный глагол ыле с сослагательным значением.
Основное слово: желательный
желатин
желатин (вольык продукт гыч ыштыме клей гай вишкыде; фотографийыште, медициныште, кулинарийыште кучылталтеш)
Желатиным ямдылаш приготовить желатин.
желатлаш
Г.: желаяш
-ем
желать, пожелать кому-нибудь что-либо
Пиалым желатлаш желать счастья
сеҥымашым желатлаш желать успеха.
Пашаштет, еш илышыштет пиалым желатлем. М. Евсеева Желаю тебе счастья в работе, семейной жизни.
Сравни с: тыланаш
желе
желе (емыж сок, ӱмбал да моло продуктыш желатиным ушен ыштыме студень гай кочкыш)
Желем ышташ приготовить желе.