чывань
Г.
1. прил. чванливый, чванный, спесивый, надменный
Мӹлӓм пишок чывань ӹдӹрлӓ чучеш. К. Беляев Мне кажется очень чванливой девушкой.
Мӓ машанышна, чывань поп. Пиш проста ылеш. Н. Игнатьев Мы думали, надменный поп. Очень простой.
2. сущ. чванливость, спесь, надменность, важничанье
Чываньым лыкташ вывести спесь.
Чываньжы вилӹн кежӹш. Н. Ильяков Пусть спадёт его чванство.
чываньланаш
-ем
Г.
чваниться, спесивиться; держать себя чванливо, спесиво, надменно
Ӹдӹр чываньлана, ак попы. МДЭ Девушка чванится, не говорит.
Сравни с: чываняш, кугешнаш
чываньланымаш
Г.
сущ. от чываньланаш чванство, чванливость, спесивость, важничанье
Чываньланымаш иктӹлӓнӓт эче сарасыде. МДЭ Чванливость ещё никого не украшал (букв. никому не был к лицу).
Сравни с: чываньымаш, кугешнымаш
чываньымаш
Г.
сущ. от чываняш чванство, чванливость, спесивость, важничанье
Йӓл анзылны чываньымаш чванство перед другими.
Сравни с: чываньланымаш, кугешнымаш
чываньын
Г.
чванливо, чванно, спесиво, надменно
Чываньын анжалаш посмотреть чванливо.
– Шу ли, – попат чываньын. Н. Игнатьев – Будь здоров, – говорят чванливо.
Сравни с: кугешнен
чываняш
-ем
Г.
чваниться, спесивиться; держать себя чванливо, спесиво, надменно
Тӓ ӹшкӹмжӹм когоэш ужын, тӓ чыванен, (Маринӓ) когонат ак попы. Н. Игнатьев Не то ставила себя выше, не то чванилась, Марина много не разговаривала.
Сравни с: чываньланаш, кугешнаш
даже курица не выберется (о крепких надворных постройках вокруг усадьбы с глухими заборами)
Панкрат пеш чапле суртым ыштен. Марий манмыла, чыват лектын ок керт. С. Чавайн Панкрат построил прекрасный дом. Как у марийцев говорится, курица (со двора) не выберется.
Идиоматическое выражение. Основное слово: чыве
чыват чӱҥген ок пытаре (ок шукто)
1) очень много, большое количество чего-либо; куры не клюют (о деньгах)
(Качын) оксаже – чыват чӱҥген ок пытаре. Д. Орай Денег у жениха – куры не клюют.
Идиоматическое выражение. Основное слово: чӱҥгаш
2) Г.
очень быстро, очень часто (говорить, стучать и т.д..)
Цӹвӓт чӹнген ак шокты, мӹнь вӹкемлӓ анжыктен, (Рита) тамам тӧтӧтлӓш тӹнгӓльӹ. А. Канюшков Рита, показывая в мою сторону, стала очень быстро говорить (букв. тараторить) что-то.
Идиоматическое выражение. Основное слово: чыве
чыват чӱҥген ок пытаре (ок шукто)
1) очень много, большое количество чего-либо; куры не клюют (о деньгах)
(Качын) оксаже – чыват чӱҥген ок пытаре. Д. Орай Денег у жениха – куры не клюют.
Идиоматическое выражение. Основное слово: чӱҥгаш
2) Г.
очень быстро, очень часто (говорить, стучать и т.д..)
Цӹвӓт чӹнген ак шокты, мӹнь вӹкемлӓ анжыктен, (Рита) тамам тӧтӧтлӓш тӹнгӓльӹ. А. Канюшков Рита, показывая в мою сторону, стала очень быстро говорить (букв. тараторить) что-то.
Идиоматическое выражение. Основное слово: чыве
чываш
Ⅰ
Г.: цӹвӓш
цыплёнок-курочка
Шымытше чываш лектын, а визытше – агытанаш. МДЭ Вылупилось семь цыплят курочек, а пять – петушков.
Ⅱ
-ем
диал.
1. капать; падать, литься в виде капель
(Сергей ден Ондрин) когыньыштынат пӱжвӱд чыва. М.-Ятман У обоих, Сергея и Ондри, капает пот.
Ий кугун чыва – кинде кужу лиеш. Пале Сосульки сильно тают (букв. капают) – хлеба вырастут высокие.
Сравни с: чӱчалташ, чӱчаш Ⅰ, чыпчаш
2. течь, протекать; пропускать воду каплями
(Пошкудо-влакын) пӧрт леведышыштат чываш тӱҥале. МДЭ У соседей и крыша начала протекать.
(Арака йӱшӧ-шамычын) оралтыштат чывен. МДЭ У пьяниц и надворные постройки протекают.
Смотри также: виташ
чыве
Г.: цӹвӹ
1. курица; самка домашней птицы отряда куриных
Мунчышо чыве курица-несушка
пӱктышӧ чыве курица-наседка.
Чыве-влак гына окна йымалсе пуракыште йӱштыл кият. З. Каткова Лишь куры купаются в пыли под окном.
Шолып мунчышо чыве ок кыдетле. Калыкмут Курица, тайком несущая яйца, не кудахчет.
2. курица, курятина; мясо домашних кур
Шолтымо чыве отварная курица
чывым кочкаш кушать курятину.
Ӱстел ӱмбалне жаритлыме чыве пушлана. Н. Лекайн На столе благоухает жареная курица.
3. в поз.опр. куриный; относящийся к курице, курицы
Чыве вӱта курятник (букв. куриный хлев)
чыве муно куриное яйцо.
Тӱнӧ чыве йӱкат ок шокто. А. Ягельдин Во дворе не слышно даже кур (букв. куриных голосов).
4. в поз.опр. куриный, с курицей, из курицы, из куриного мяса; относящийся к курице, курятине
Чыве бульон куриный бульон.
Кастене чыве шӱр кочмо годым Якуш ден Епрем келделум кӱрлыныт. М. Шкетан Вечером, когда ели суп с курицей, Якуш и Епрем ломали дужку.
5. в поз.опр. куриных; относящийся к куриным
Чодыраште чыве тукым кайык – сузо ила. «Ончыко» В лесу живёт птица отряда куриных – глухарь.
Идиоматические выражения:
– ночко чыве
– цӹвӹ логер
– чыват лектын ок керт
– чыват чӱҥген ок пытаре, чыват чӱҥген ок шукто
– чыве пагар
– чыве сӧй, чыве сар
– чыве шӧр гына уке, чыве шӧр гына ок сите, чыве шӧрым гына от му
малоежка; человек, который ест мало (букв. куриный желудок)
Кинде шагал. Но чыве пагаретлан тидыжат сита, шонем. Г. Чемеков Хлеба мало. Но тебе, с твоим куриным желудком, думаю, и этого хватит.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пагар
Идиоматическое выражение. Основное слово: чыве
чыве сӧй (сар)
шутл. куриный переполох; ссора, нелады, перебранка, конфликт из-за пустяков
– Те мо, чыве сарым ыштынеда мо? М. Казаков – Вы что, хотите затеять куриный содом?
Кӱлешан илыш сомылым каҥашаш тӱҥал шуктышна – коклаштына чыве сӧй тӱҥале. В. Юксерн Только мы начали обсуждать важное для жизни дело – между нами началась перебранка.
Идиоматическое выражение. Основное слово: сар
Идиоматическое выражение. Основное слово: чыве
чыве сӧй (сар)
шутл. куриный переполох; ссора, нелады, перебранка, конфликт из-за пустяков
Кӱлешан илыш сомылым каҥашаш тӱҥал шуктышна – коклаштына чыве сӧй тӱҥале. В. Юксерн Только мы начали обсуждать важное для жизни дело – между нами началась перебранка.
Идиоматическое выражение. Основное слово: чыве
чыве шӧр гына уке (чыве шӧр гына ок сите; чыве шӧрым гына от му)
только птичьего (букв. куриного) молока нет (не хватает, не найдёшь); о полном изобилии; чего только нет (о богато накрытом самыми разными яствами столе)
А могай сату уке (пазарыште)?! Чыве шӧрым гына от му… О. Тыныш А какого только товара нет на рынке?! Только птичьего молока не найдёшь…
Булко, сыр да соус… Чыве шӧр гына уке. Й. Осмин Булки, сыр и соус… Птичьего молока только нет.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӧр
Идиоматическое выражение. Основное слово: чыве
чыве шӧр гына уке (чыве шӧр гына ок сите; чыве шӧрым гына от му)
только птичьего (букв. куриного) молока нет (не хватает, не найдёшь); о полном изобилии; чего только нет (о богато накрытом самыми разными яствами столе)
А могай сату уке (пазарыште)?! Чыве шӧрым гына от му… О. Тыныш А какого только товара нет на рынке?! Только птичьего молока не найдёшь…
Булко, сыр да соус… Чыве шӧр гына уке. Й. Осмин Булки, сыр и соус… Птичьего молока только нет.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӧр
Идиоматическое выражение. Основное слово: чыве
чыве шӧр гына уке (чыве шӧр гына ок сите; чыве шӧрым гына от му)
только птичьего (букв. куриного) молока нет (не хватает, не найдёшь); о полном изобилии; чего только нет (о богато накрытом самыми разными яствами столе)
А могай сату уке (пазарыште)?! Чыве шӧрым гына от му… О. Тыныш А какого только товара нет на рынке?! Только птичьего молока не найдёшь…
Булко, сыр да соус… Чыве шӧр гына уке. Й. Осмин Булки, сыр и соус… Птичьего молока только нет.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шӧр
Идиоматическое выражение. Основное слово: чыве
чыве-агытан
Употребляется лишь в составе выражений:
– чыве-агытан тылзе
уст. октябрь (букв. курицы-петуха месяц)
Южо вере марий-влак октябрьым чыве-агытан тылзе манын лӱмденыт. «Мар. ком.» В некоторых местностях марийцы называли октябрь месяцем курицы-петуха.
Основное слово: чыве-агытан
чыве-чово
подр.сл. – подражание чавканью, хлюпанью чего-либо вязкого, жидкого: хлюп-хлюп, шлёп-шлёп
Йӱр чарныде кышка, йол йымалне чыве-чово шокта. Б. Данилов Дождь хлещет не переставая, под ногами хлюпает: хлюп-хлюп.
Сравни с: льоп-льоп, чып-чоп, чыпыж-чопыж
чыве-чыве
подр.сл. – подражание шуму, плеску воды (при мытье, купании)
Кид мушмо ате деке лӱҥгем да пеле-пула ончаш тӧчышӧ шинчам чыве-чыве нӧртен налам. Г. Чемеков Иду, пошатываясь, к рукомойнику и ополаскиваю (букв. смачиваю) с плесканием свои едва раскрытые глаза.
Лавырген пытенат, эргым, чыве-чыве ышташ каена! МДЭ Ты весь испачкался, сынок, пойдём мыться (букв. делать чыве-чыве)!
чывиге
Ⅰ
Г.: цӹвигӹ
1. цыплёнок; птенец курицы
Нарынче чывиге жёлтый цыплёнок
чывигым ончаш ухаживать за цыплятами.
Чывиге-влак, мыйым ужытат, кочкаш куржын мият. В. Сави Цыплята, завидев меня, прибегают поклевать еду.
2. в поз.опр. цыплячий, цыплёнка; связанный с цыплёнком, предназначенный для цыплёнка
Чывиге нер клюв цыплёнка
чывиге йол лапка цыплёнка.
(Уныка) чырам шуэштын, чывиге чашмам ышташ пиже. Я. Элексейн Внук, нащепав лучин, начал устраивать загородку для цыплят.
Ⅱ
уст. цыпки; мелкие трещинки, шершавость, краснота на коже (от грязи, обветривания и т.д..)
Йолетым чывиге налын, кастене сайын от муш докан! МДЭ Твои ноги покрылись цыпками, по вечерам, похоже, плохо моешь!
Ⅲ
этн. намотанная на цевку нить; цевка с нитью, пряжей
Вате-влак шинчымаш касыш погыненыт. Икте шӱртым шӱдыра, весе чывигым пӱтыра. «Мар. ком.» Женщины собрались на посиделки. Одна прядёт нить, другая наматывает нить на цевку.
чывиклаш
-ем
щебетать, чирикать, свиристеть (о птицах)
А вараксим-влак тугак пӧрдыт, чывиклат. Н. Лекайн А ласточки всё так же кружатся, щебечут.
чывывараш
диал.
Г.: цӹвӹ вӓрӓш
ястреб-тетеревятник; хищная птица отряда ястребиных
Теве пушеҥге кокла гыч ошалге-лудо, выче-выче пыстылан, кӱчык шулдыран кайык писын чоҥештен толеш. Тиде чывывараш. Ю. Чавайн Вот из-за деревьев быстро подлетает светло-серая птица с пёстрым оперением и с короткими крыльями. Это ястреб-тетеревятник.
чывыгашта
Г.: цӹвӹгӓштӓ
насест; шест, перекладина в курятнике, сарае, на которую на ночь садятся куры
У чывыгаштам кыраш кӱлеш. МДЭ Надо прибить новый насест.
Сравни с: кашта
чывыгутан
Г.: цӹвӹгутан
мед. лишай; кожная болезнь в виде пятна (пятен), коросты
Чывыгутан деч эмлаш лечить от лишая.
Сравни с: лишай
чывызык
зоол. диал. трясогузка (кужу аҥысыр почан, пӧрткайык ешыш пурышо изи кайык)
Шошым чывызык ондакрак толеш, вара иже – шыҥгырче. МДЭ Весной трясогузка прилетает несколько раньше, и лишь потом – скворец.
Смотри также: вырляҥге
чывыйол
Употребляется лишь в составе выражений:
– чывыйол тӱр
этн. вид вышивки крестом, орнамент которой напоминает след птицы
Чывыйол тӱр дене тӱрлаш вышивать орнаментом, напоминающим след птицы.
Основное слово: чывыйол
чывыйолшудо
бот. горец почечуйный; однолетнее травянистое растение семейства гречишных
Чывыйолшудо пареҥге йыраҥеш шочеш. Ӱпымарий Горец почечуйный растёт на картофельной борозде.
Сравни с: ужакаяр
чывык
Ⅰ
диал.
Г.: чивык
щелчок; отрывистый удар разгибаемым пальцем, согнутым при помощи большого пальца
Чывыкла модаш играть в щелчки.
Модын колтышылан саҥгашкыже кум корштарыше чывыкым пуышым. Я дал проигравшему три щелчка в лоб.
Смотри также: тӱчымӧ
Ⅱ
Г.
уст. чубук; полый деревянный стержень курительной трубки
Ӓтям трубкам шыпшын. Трубкажымат, чывыкшымат ӹшкеок ӹштӓ ыльы. МДЭ Отец мой курил трубку. И трубку, и чубук делал сам.
чывыкан
Г.
уст. с чубуком, имеющий чубук
Тӹдӹ (ӓтяжӹ), талашыдеок, какляка чывыкан трубкажым опта дӓ пижӹктӓ. В. Сузы Его отец не спеша набивает свою трубку с выгнутым чубуком и зажигает её.
ополоснуться, окунуться, окатиться
Душ нигӧн уке тыгай – чывылын лекташ лиеш! В. Колумб Ни у кого нет такого душа – можно ополоснуться!
Составной глагол. Основное слово: чывылаш
окунуться, ополоснуться, окатиться
Йоҥылыш тошкалат але шкендым кучен кертдыме лият гын, тунамак чывылалт лектат. А. Юзыкайн Сделаешь неверный шаг или не сумеешь себя удержать – тут же окунёшься.
Составной глагол. Основное слово: чывылалташ
чывылалташ
-ам
возвр. ополаскиваться, ополоснуться; окунаться, окунуться; окатываться, окатиться; обливаться (облиться) какой-либо жидкостью; становиться (стать) мокрым
Шараҥгын кужака лышташыже вӱдеш чывылалтеш. А. Эрыкан Длинный лист ветлы окунается в воду.
Лупсеш чывылалте тошкем. А. Эрыкан Умылись (букв. ополоснулись) росой задворки.
Сравни с: чывылалташ, чывылаш, чывылгаш, йӱштылалташ, йӱштылаш, нӧраш
Составные глаголы:
– чывылалт лекташ
чывылаш
-ам
1. ополаскиваться, ополоснуться; окунаться, окунуться; окатываться (окатиться), обливаться (облиться) какой-либо жидкостью; мокнуть, промокнуть
Леве вӱд дене чывылаш окатиться тёплой водой.
Мый чывылам, а вӱд ий дечын йӱштӧ. В. Колумб Я окатываюсь водой, а вода холоднее льда.
Сравни с: йӱштылаш, чывылгаш
2. перен. обливаться (облиться), омываться (омыться), умываться (умыться) чем-либо; становиться (стать) совершенно мокрым от чего-либо
Якун тупшо солышыжла пӱжвӱд дене чывылеш. В. Рожкин При косьбе спина Яку потом обливается.
Сравни с: нӧраш
Составные глаголы:
– чывыл лекташ
чывылгаш
Г.: цӹвӹлгӓш
-ем
ополаскиваться, ополоснуться; окунаться, окунуться; окатываться, окатиться; обливаться (облиться) какой-либо жидкостью; становиться (стать) мокрым; мокнуть, промокнуть
Йӱреш чывылгаш промокнуть под дождём.
Ландыш Кушкеш чывылген йӱр вӱд ден. Ю. Чавайн Ландыш растёт, умываясь (букв. ополаскиваясь) дождевой водой.
Пурат-ыс пуйто чывылгаш Невашке кавасе шӱдыр-влак. З. Краснов Будто купаются в Неве (букв. заходят окунаться в Неву) небесные звёзды.
Сравни с: чывылалташ, йӱштылаш, нӧраш
чывылдик
шутл. дождик; также то, что (по)льётся на кого-что-либо сверху
Чывылдик толеш – лум вашке шула. Пале Придёт дождик – снег быстро растает.
Сравни с: йӱр
чывыли-чывыли
межд. слова, произносимые при укачивании, убаюкивании младенца: бай-бай, баю-бай, баюшки-баю
«Чывыли-чывыли папали манын рӱпшем», – манеш рывыж. Ӱпымарий «Убаюкиваю со словами: баю-баюшки-баю», – говорит лиса.
чывылталташ
-ам
возвр. ополаскиваться, ополоснуться; окунаться, окунуться; окатываться, окачиваться, окатиться; обливаться (облиться) водой; омываться (омыться) какой-либо жидкостью; быть обрызганным или облитым
Ыраш манын, шокшо вӱд дене чывылталташ кӱлеш. Надо ополоснуться горячей водой, чтобы согреться.
Душ краным почын, (Нина) свежа леве вӱд дене чывылталташ пиже. А. Юзыкайн Открыв краны душа, Нина принялась ополаскиваться тёплой свежей водой.
Сравни с: чывылалташ, йӱштылалташ, шӱалталташ
чывылташ
Г.: цӹвӹлтӓш
-ем
1. ополаскивать, ополоснуть; окунать, окунуть; купать, искупать; окатывать, окачивать, окатить; обливать (облить) кого-либо какой-либо жидкостью
Йоча-влак нойышо, пӱжалтше капыштым вӱдеш чывылтен лектыч. П. Апакаев Ребята ополоснули (букв. окунув, вышли) в воде свои усталые, потные тела.
Толкын (рвезым) кыдалже марте чывылтыш. А. Бик Волна окатила парня до пояса.
Сравни с: йӱштылташ, шӱалташ
2. перен. мочить, замочить; делать (сделать) мокрым; купать, искупать; заливать, залить (о какой-либо жидкости)
Чывылта кап-кылетым шыма леве йӱр. М. Казаков Мягкий тёплый дождь мочит твоё тело.
Курсант-влак тупым чывылтен пӱжвӱд. В. Дмитриев Пот заливал спины курсантов.
Сравни с: нӧрташ
чывылтылаш
Г.: цӹвӹлтӹлӓш
-ам
многокр. ополаскивать, окатывать, окачивать, окунать, обливать какой-либо жидкостью; купать; плескать, поплескать на что-либо
Азам чывылтылаш купать ребёнка.
(Доярке-влак) лӱмжылан йӱштӧ вӱд дене (ушкал водарым) чывылтылыныт. П. Эсеней Доярки для вида ополаскивали холодной водой вымя коров.
чывынер
уст.
1. курок у ружья; часть ударного механизма в ручном огнестрельном оружии
Чотрак чывынерым темдал! В. Колумб Нажми посильнее на курок!
Григорий Петрович, йӱк ыштыде, пычал чывынерым чӱчаштарыш. С. Чавайн Григорий Петрович бесшумно взвёл курок ружья.
Сравни с: курок
2. в поз.опр. курковый; снабжённый механизмом с курком, имеющий курок
Аптылман кугызан чывынер пычалжат оружийыш савырныш. А. Юзыкайн И даже курковое ружьё деда Аптылмана превратилось в оружие.
чывыни
Г.: цымыни
зоол. бурозубка; насекомоядное животное семейства землероек с удлинённым суживающимся к концу носом-хоботком
Чывыни мланде йымалне ила. Бурозубка живёт под землёй.
Чывыни – мландывалсе эн изи шӧр пукшышо янлык. Бурозубка – самое мелкое млекопитающее на земле.
Сравни с: шурлаҥге
Идиоматические выражения:
– цымыни качкеш, цымыни качкын колта
чывыр-чавыр
подр.сл. – подражание звукам плескания, летящих брызг воды при окачивании водой
Монча гыч чывыр-чавыр чывылтен лектым. Ӱпымарий Я вышел, окатившись, из бани.
Сравни с: чыве-чыве
чывытан
Ⅰ
Г.: цӹвӹтӓн
1. пиявка; пресноводный кровососущий кольчатый червь тёмного цвета
Медицин чывытан медицинская пиявка
чывытанла пижаш присосаться как пиявка.
Чывытан нӧргӧ капыш кержалтын, изи колын вӱржым йӱэш. В. Иванов Пиявка вцепилась в молодое тельце, сосёт кровь маленькой рыбы.
Сравни с: сӱлык
2. перен. пиявка; паразит, тунеядец; человек, который живёт чужим трудом
Мемнан ялыштат еҥ ӱмбачше илыше ик чывытан кушкеш. Я. Элексейн И в нашей деревне растёт один паразит, живущий за чужой счёт.
3. диал. улитка
Смотри также: шайтан Ⅲ
4. диал. головастик
Смотри также: ӱшвуй
Ⅱ
щипчики (для вытаскивания чего-либо мелкого), пинцет
(Керылтше шырпым) чывытан дене лукташ лиеш. «Марий Эл» Занозу можно вытащить пинцетом.
чывытар
бот. ежовник обыкновенный, куриное просо; травянистое растение семейства злаковых
Чывытарым кӱраш выпалывать куриное просо.
Чывытар осал шӱкшудылан шотлалтеш, кушкеш нурышто, корно воктен, канавылаште, ночкырак верлаште. МДЭ Ежовник обыкновенный считается злостным сорняком, растёт на полях, у дорог, в канавах, во влажных местах.
чывышинча
Г.: цӹвӹсӹнзӓ
1. мед. куриная слепота; болезненное ослабление зрения в темноте, при слабом освещении (букв. куриный глаз)
Черле кийышым. Чывышинча дене маитлышым. Ф. Майоров Я лежал больной. Страдал куриной слепотой.
2. бот. куриная слепота, полевой курослеп; однолетнее травянистое растение семейства первоцветных с тонким ветвистым стеблем и красными цветами
Чывышинча – аяран кушкыл, эм семынат кучылталтеш. Чывышинчан пеледышыже пылан але йӱштӧ игече годым петыралтеш. МДЭ Курослеп – ядовитое растение, используется и как лекарство. Цветки курослепа в пасмурную или холодную погоду закрываются.
Идиоматические выражения:
– чывышинча тӱр
этн. вид марийской вышивки (букв. вышивка «куриный глаз»)
Идиоматическое выражение. Основное слово: чывышинча
1) щипнуть, ущипнуть, сжать щипком
Нералташат тӱҥалам, тыгодым шкемым шке эсогыл чывыштал колтем, тетла омо ынже тол манын. В. Косоротов Я начинаю дремать, в таких случаях ущипываю сам себя, чтобы сон больше не приходил.
2) щипнуть, ущипнуть; взяв, потеребить
Сопром Епрем кокыралтыш, пондашыжымат чывыштал колтыш. Н. Лекайн Сопром Епрем кашлянул, даже ущипнул себя за бороду.
3) щипнуть, ущипнуть, вызвать болевые ощущения, жжение
Вичкыж мардеж име дене шуркала, то чывышталынак колта. В. Сапаев Пронзительный ветер покалывает иголочками, то ущипнёт (букв. щипнёт).
Составной глагол. Основное слово: чывышталаш