терминов: 4466
страница 19 из 90
печкалт(ын) возаш
треснуть, лопнуть
    Салма шокшо юж ӱмбалне чолт веле шоктен – тыманмеш печкалт возын. Г. Пирогов В горячем воздухе сковородка моментально треснула со звоном.
Составной глагол. Основное слово: печкалташ
печкалт(ын) каяш
треснуть, лопнуть; дать трещину
    Шовын шӱвыроҥ печкалт кайыш. Мыльный пузырь лопнул.
Составной глагол. Основное слово: печкалташ
печкалтыш
1. трещина
    Яндасе печкалтыш трещина на стекле.
2. перен. надрыв, надлом
    Манмыла, айдемын чоныштыжо изи печкалтыш кугу сирлемыш савырна. В. Колумб Так сказать, небольшой надрыв на душе человека превращается в большую разруху.
печкаш
-ем
обтёсывать (обтесать) кольцеобразно ствол дерева
    Печкыме пушеҥге вашке кошка. Кольцеобразно обтёсанное дерево быстро засыхает.
печке

Г.: пецкӓ
1. бочка
    Вӱд печке бочка с водой
    яра печке пустая бочка.
    Рожын печкеш вӱдым темен от керт. Калыкмут Дырявую бочку водой не наполнишь.
    Япар кум ведра пурыман печкем нумал пуртыш. С. Чавайн Япар внёс трёхведёрную бочку.
2. в поз.опр. бочковый; связанный с бочкой
    Печке пашкар затычка бочки
    печке оҥа клепка
    печке шӱдыш обруч бочки.
    Семынже ала-мом вудыматен, печке чемекым пӱтырале. А. Юзыкайн Что-то бормоча про себя, покрутил затычку бочки.
Идиоматические выражения:
– чылым печке
– печке ыштыше
– печке ыштыме паша

точило (из камня)
    Товарым печкеш кучат. Ӱпымарий Топор точат точилом.
бондарное дело
Идиоматическое выражение. Основное слово: печке
бондарь
Идиоматическое выражение. Основное слово: печке
печкелаш
-ем
тесать, обтёсывать, обтесать что-либо
    Сорымым ик велым товар дене печкелат. Плаху с одной стороны обтёсывают топором.
распуститься
    Хала сад печкен шагалын. Н. Ильяков Городской сад распустился.
Составной глагол. Основное слово: печкӓш
печкӓш
-ем
Г.
распускаться, распуститься (о почках деревьев)
    Пушӓҥгӹвлӓ печкӓш тынгӓлӹныт. А. Канюшков Деревья начали распускаться.
    Пеледӹшвлӓ ик сорт вилеш, вес сорт печкӓ. Н. Ильяков Один вид цветов осыпается, другой вид распускается.
Сравни с: печкалташ
Составные глаголы:
– печкен шагалаш
печкӹш
Г.
почки на деревьях
Сравни с: лышташнер
печурка
Г.
печурка; небольшое углубление в печной стене для мелких вещей
    Камака печурка кытлашты шелӹн кен. Н. Игнатьев Печка дала трещину около печурки.
Сравни с: коҥгарож
печыгайык
зоол. чечевица (чашкерыште але чодыра тӱрыштӧ илыше, 15-20 сантиметр кутышан сур тӱсан кайык)
печыдыме
неогороженный; не обнесённый оградой, забором
    Печыдыме пакчаште сӧсна коштеш. Калыкмут В неогороженном огороде свиньи гуляют.
    Печыдыме ковыштам каза кочкеш. Калыкмут Неогороженную капусту коза съедает.
печыкташ
-ем
понуд. от печаш
печылаш
-ем
огораживать, загораживать
    Йыр печылаш огораживать вокруг.
    Нӧлпер дечын тӱҥалын, курыкчонгашке шумеш ломаш печым печылыме. К. Васин Начиная с ольховника до косогора сооружена ограда из жердей.
    Чодыра покшелсе чара верым самырык шопкер печылен. А. Филиппов Поляну в глубине леса огородил молодой осинник.
Составные глаголы:
– печылен налаш
огородить, загородить
    Мусульман верам кучышо-влак шке пӧртыштым савар дене йыр печылен налыныт. К. Васин Приверженцы мусульманской веры свои дома кругом загородили высоким забором.
Составной глагол. Основное слово: печылаш
печымаш
сущ. от печаш огораживание, загораживание; сооружение ограды
    Бригадир кӱштен эрдене пече печымашке толаш. Э. Анисимов Бригадир велел прийти утром на сооружение ограды.
919пеш
сокр. пешак
больно нужно; нет никакой необходимости
    (Сима:) Пеш кӱлеш! Лучо ик сӱан лийже, да шкемын. П. Эсеней (Сима:) Больно нужно! Лучше пусть будет одна свадьба, но своя.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пешак
пеш шуко (гын)
самое большее; не больше как, не больше чем
    Писте ӱмбалне пеш шуко гын, кок-кум шагат шинчылтат. Й. Осмин На липе просидишь самое большее два-три часа.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шуко
пеш(ак)
Г.: пиш(ок)
1. очень, весьма, сильно; чрезвычайно, в сильной степени
    Пеш вашке очень быстро
    пеш кӱлешан очень нужный
    пеш шерге очень дорогой.
    Шошо пеш вашкен эртен кайыш. М. Шкетан Весна прошла очень быстро.
    Рывыж пеш чая, да тудымат кучат. Калыкмут Лиса очень хитрая, но и её ловят.
Сравни с: путырак
2. хорошо, отлично, прекрасно
    Шкеат пеш палем. М. Иванов Я и сам знаю хорошо.
    Кермыч завод пашазе-влакат, депошто ыштыше-влакат Матвей Павловичым пеш шарнат. А. Эрыкан И рабочие кирпичного завода, и работающие в депо хорошо помнят Матвея Павловича.
Сравни с: сайын
3. усердно, старательно, увлечённо, сосредоточенно; всецело погрузившись в какое-либо дело, занятие
    (Шиште) шелшан пушеҥгеш ишыктарыме пӱгыльмым пеш сӱвыза. А. Филиппов Дятел усердно лущит шишку, прижатую в щели дерева.
    Кождемырат ынде шаҥгысе семын ок воштыл, ок куане. Тудо ала-мом пешак шона. К. Васин Кождемыр теперь не смеётся, как раньше, не радуется. Он о чём-то сосредоточенно думает.
Сравни с: тыршен
Идиоматические выражения:
– пеш кӱлеш
пешкыде
1. прил. твёрдый, жёсткий, чёрствый
    Кӱ гай пешкыде твёрдый, как камень
    пешкыде кинде чёрствый хлеб
    пешкыде олымбал жёсткая скамейка.
    Йол йымалне пешкыде мланде шижалтеш, серыш лишемына. К. Березин Под ногами чувствуется твёрдая земля, приближаемся к берегу.
    Пешкыде кӱвар ӱмбалне (Пагул) могыржым кузе пышташат ок пале. Ю. Артамонов Пагул не знает, как устроиться на жёстком полу.
Сравни с: пеҥгыде, чоткыдо
2. прил. перен. скупой
    Пешкыде айдеме скупой человек.
    (Павыл:) Мый пешкыде омыл, перегем гына. М. Шкетан (Павыл:) Я не скупой, я лишь экономлю.
    Левентей кугызан куваваже пеш поянак огыл улмаш, но путырак пешкыде улмаш. С. Чавайн Бабушка деда Левентея была не очень богатая, но очень скупая.
Сравни с: чаҥга
3. нар. жёстко, твёрдо
    Кӱнчаш пешкыде копать твёрдо.
    Пушкыдын вакшеш, да малаш пешкыде. Калыкмут Мягко стелет, да жёстко спать.
Идиоматические выражения:
– пешкыде таракан
мокрица
Идиоматическое выражение. Основное слово: пешкыде
отвердеть, затвердеть
    Корно кӱвар гай пешкыдем шинчын. Дорога затвердела, как пол.
Составной глагол. Основное слово: пешкыдемаш
пешкыдемаш
-ам
твердеть, отвердевать, отвердеть; затвердевать, затвердеть; черстветь, зачерстветь; грубеть, огрубевать, огрубеть; делаться (сделаться) твёрдым, жёстким, чёрствым, грубым
    Мланде кылмен, кӱ гай пешкыдемын. М. Бубеннов Земля замёрзла, отвердела, как камень.
    Марий-влакын чурийышт пешкыдемын. А. Эрыкан У мужиков лица огрубели.
Сравни с: пеҥгыдемаш
Составные глаголы:
– пешкыдем шинчаш
пешкыдемдаш
-ем
делать (сделать) твёрдым, жёстким, чёрствым (о хлебе)
    Мландым пешкыдемдаш делать землю твёрдой.
пешкыдеммаш
сущ. от пешкыдемаш затвердение, отвердение, огрубение, зачерствение
    Корно пешкыдеммаш затвердение дороги.
пешкыдемме
1. прич. от пешкыдемаш
2. в знач. сущ. отвердение, затвердение, зачерствение, огрубение
    Йӱр кырыме деч вара мланде пешкыдемме кушкыллан шӱлаш нелылыкым ышта. Затвердение почвы после сильного дождя создаст трудности для поступления воздуха к корням растений.
пешкыдемше
1. прич. от пешкыдемаш
2. прил. отверделый, огрубелый, чёрствый
    Пешкыдемше коваштан кид рука с огрубелой кожей.
    Пешкыдемше корно дене ошкылаш куштылго. Легко шагать по отверделой дороге.
    Ӱстембалне пешкыдемше кинде деч моло нимо уке. На столе, кроме чёрствого хлеба, ничего нет.
пешкыдыланаш
-ем
скупиться, поскупиться
    Ит пешкыдылане, утларак пыште. Не скупись, клади побольше.
пешкыдылык
1. твёрдость, жёсткость, чёрствость (о хлебе)
    Киндын пешкыдылыкшым терген налаш кӱлеш. Нужно проверить чёрствость хлеба.
    Пешкыдылыкше дене руаш нугыдо ӱмбал гай лийшаш. Тесто по твёрдости должно быть густым, как сметана.
2. перен. скупость
    Калык коклаште Вӧдырын койышыжо молемын. Пешкыдылыкше гына шагал вашталтын. М. Шкетан Поведение Вёдыра в обществе людей изменилось. Лишь скупость его мало изменилась.
пешкыдын
твёрдо, жёстко
    Шинчен-шинчен мамык кӱпчыкат пешкыдын чӱчаш тӱҥале. В. Иванов От долгого сидения даже пуховая подушка стала казаться твёрдой.
Сравни с: пеҥгыдын
пешмет
диал. бешмет, кафтан
    Кӧ чапле пешметым чиен, тудо але патыр огыл. К. Васин Кто надел добротный кафтан, тот ещё не силач.
Сравни с: мыжер
пешня
пешня (ийым руымо лом)
    Йолташем йыр ончалят, пешня дене вакым ышташ тӱҥале. «Ончыко» Посмотрев вокруг, мой товарищ стал рубить пешней прорубь.
Сравни с: нӱске
пешӹр
Г.
уст. пестерь; лукошко из бересты и лубка
    Пешӹр циц якшар сӹнзӓӓн кол. Д. Орай Полный пестерь сорожек.
    Миколай пешӹрӹм тупеш сӓкӓлтӓ дӓ йӓл сага ышкалвлӓм шӹргӹшкӹ поктен кеӓш веле шагалеш. Н. Ильяков Миколай повесил на спину пестерь и вместе с другими собрался гнать коров в лес.
пещер
пещера (курык але мланде кӧргысӧ кӧргашан вер)
    Шуко пещер-влак мланде йымалне ятыр километр дене шуйнат. «Физ. геогр.» Многие пещеры под землёй тянутся на многие километры.
    Пещерын пырдыжше ночко, яклака. А. Первенцев Стены пещеры мокрые и скользкие.
пжик
подр.сл. – подражание быстрому совершению действия
    Пжик кояш быстро исчезнуть, удрать.
    – Чынак, мо омартала койын шинчылтат, ойло, уке гын комсомол гыч пжик койыктена, – мане Пӧкла. А. Березин – В самом деле, что ты сидишь, как пень, говори, не то выкинем из комсомола, – сказала Пекла.
Идиоматические выражения:
– пжикат ок ыште, пжикат ок лий
пжикат ок ыште (лий)
бровью не шевельнёт; ничуть не реагирует на что-либо
    Калык ойгылан тудо (Сопром) пжикат ок лий. На горе народное Сопром и бровью не шевельнёт.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пжик
пжикат ок ыште (лий)
бровью не шевельнёт; ничуть не реагирует на что-либо
    Калык ойгылан тудо (Сопром) пжикат ок лий. На горе народное Сопром и бровью не шевельнёт.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пжик
пиал
1. счастье; состояние удовлетворённости жизнью; чувство глубокого довольства и радости, испытываемое кем-либо
    Еш пиал семейное счастье
    калык пиал народное счастье.
    Айдеме пиалым шканже шке тапта. Калыкмут Человек сам себе куёт счастье.
2. счастье; успех, удача
    Пырыс корно гоч тӧршта але уда омым ужат гын, кайышаш корныштет пиал ок лий, ма-ныт. М. Шкетан Если дорогу перебежит кошка или видишь плохой сон, говорят, в пути не будет удачи.
    – Пашаштына пиал лийже, тачеш чеверын! Н. Лекайн – Пусть в нашей работе будет успех, до свиданья!
3. счастье; участь, доля, судьба
    – Мыйын пиалжак, очыни, тугай. Костиемжат, очыни, пытыш. А марийдыме вате молан йӧра. П. Корнилов – У меня, видно, доля такая. И мой Кости, очевидно, погиб. А женщина без мужа кому нужна.
4. в поз.опр. счастливый
    А икшыветын шинчаште Тылат чӱкталтеш пиал шӱдыр. В. Колумб В глазах твоих детей зажжётся звёздочка счастья тебе.
    – Ит йӧслане, йолташем! Тиде пиал шинчавӱд йога. Ю. Артамонов – Не горюй, мой друг! Это текут слёзы счастья.
выпадет счастье
    «Тышеч лектамат, иктаж-куш каемак», – шонен коштмыжлан вучыдымын пиал савырныш. В. Исенеков На его мысли, что уволится отсюда и всё-таки уедет куда-нибудь, неожиданно выпало счастье.
Идиоматическое выражение. Основное слово: савырнаш
пиалан
счастливый
    Пиалан ача счастливый отец
    пиалан мужыр счастливая пара.
    Теҥгече моткоч пиалан кече ыле. Г. Чемеков Вчера был очень счастливый день.
    Кунам айдеме пиалан, жапшат писын эрта. А. Юзыкайн Когда человек счастлив, и время летит быстро.
родиться под счастливой звездой; быть счастливым, удачливым, везучим во всём
    (Тоймет:) Ну, Элавий, тый, ужамат, пиалан шӱдыр йымалне шочынат. Н. Арбан (Тоймет:) Ну, Элавий, ты, как я вижу, родилась под счастливой звездой.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шочаш
пиалаҥаш
-ам
делаться (сделаться) счастливым; становиться (стать) счастливым
    Тольо сеҥымаш, да пиалаҥыч Юл воктене марий ялыштат. А. Селин Пришла победа, и в марийской деревне возле Волги стали счастливыми.
    Илыш тыште эҥерыште вӱд йогымо семын вашкыде кая гынат, ий гыч ийыш пиалаҥеш. «Мар. ком.» Хотя жизнь здесь течёт размеренно, как вода в реке, год от года жизнь становится счастливой.
пиалаҥдаш
-ем
осчастливливать, осчастливить; делать (сделать) счастливым; доставлять (доставить) радость
    Айдемым пиалаҥдаш осчастливить человека.
    Марий калыкын нӧлтшӧ кумылжо, илышым пиаландышаш верч тыршен ыштыме суапле пашаже – тудын сылнымутан литературешыже раш ончыкталтын. «Мар. ком.» Приподнятый дух марийского народа, благородный ударный труд, чтобы сделать жизнь счастливой – чётко отображены в его художественной литературе.
пиалвундо
благо; то, что даёт материальный достаток
    Йӧрдымӧ продукцийым ыштен лукшо предприятий-влакын пашаеҥышт пашадарымат, премийымат, мола пиалвундымат тичмашын налын, утыждене тургыжланыде илат. «Мар. ком.» Работники предприятий, выпускающих ненужную продукцию, сполна получая и зарплату, и премии, и другие блага, живут очень спокойно.
пиалдыме
1. несчастливый, несчастный; не знающий, лишённый счастья, радости
    Пиалдыме ӱдыр несчастливая девушка
    пиалдыме рвезе тукым несчастное молодое поколение.
    Пиалдыме еҥ утларак яндар чонан лиеш. И. Васильев Несчастливый человек бывает чище душой.
    Шуко ойгыра пиалдыме Тойка, чумыр чодырам шерын пытара. С. Чавайн Долго горюет несчастный Тойка, прочёсывает весь лес.
2. несчастливый, неудачливый
    Мыйын палыме Онтон Семёныч гай эн пиалдыме колызат олаҥге ден шереҥгым ойыркален мошта. М.-Азмекей Самый неудачливый рыболов, как мой знакомый Онтон Семёныч, сумеет отличить окуня от сорожки.
пиалдымылык
несчастье, неудача
    Шӱмым туржшо пиалдымылык нерген шонкалымашыже пеш писын шулаш тӱҥале. М. Бубеннов Его думы о тревожащем душу несчастье очень быстро начали таять.
    – Тек нуно мый дечем кораҥышт. Чылтак вет пиалдымылык. «Ончыко» – Пусть они отстанут от меня. Совсем ведь несчастье.
пиалеш
вводн.сл. к счастью, на счастье
    Пиалешыже, ял вашталтын огыл, ожнысо семынак коеш. А. Юзыкайн К счастью, деревня не изменилась, выглядит как и раньше.