доживать, дожить; прожить до какого-либо срока, события
Тӱҥжӧ – эрла марте илен шуаш. Н. Лекайн Главное – дожить до завтра.
Шӱдӧ ий марте огыл, нылле ий мартеат Муро апшат илен ыш шу. К. Васин Не только до ста, даже до сорока лет не дожил Кузнец песен.
Составной глагол. Основное слово: илаш
дожить, прожить до какого-либо срока
Марийже дене (Палаги) пел ийымат илен шуктен огыл, ойырлен. М. Шкетан Пелагея не прожила и полгода с мужем, разошлась.
Составной глагол. Основное слово: илаш
1) прожить какое-либо время
Илышым тӱрлын илен эртараш лиеш. А. Эрыкан Жизнь можно прожить по-разному.
2) проводить, провести что-либо где-либо
Мый кажне ийын отпускым кочат дене илен эртарем. Ю. Чавайн Каждый отпуск я провожу осенью у твоего дедушки.
Составной глагол. Основное слово: илаш
илен-илен
со временем, с годами
Каен-каен, куш от шу, илен-илен, мом от уж. Калыкмут Долго идёшь – далеко будешь, долго живёшь – много увидишь.
илен-илыде
живя кое-как; неполной жизнью, прозябая
Илен-илыде вучен шукташ дождаться, живя кое-как
илен-илыде кеҥежыш шуаш дожить до лета, живя кое-как.
илен-толын
со временем, в будущем
Илен-толын вашлияш встретиться со временем
илен-толын коктын кодаш оставаться со временем вдвоём
илен-толын пӧртылшаш должен вернуться со временем, в будущем.
Тудо (Варвара) але самырык специалист, илен-толын тунем шуэш. В. Чалай Варвара ещё молодой специалист, со временем научится.
Сравни с: иктаж-кунам
иленек
1. живьём, в живом виде
Иленек кочкаш съесть живьём.
Иленек йӱлышӧ еҥышт чытыдымын кычкыраш, варгыжаш тӱҥалыт. В. Васильев Горящие живьём люди стали невыносимо кричать, визжать.
2. сырым, в сыром виде
Иленек шинчалташ солить в сыром виде
пырчым иленек йоҥышташ ок лий нельзя молоть зерно в сыром виде.
илепу
бот. диал. ива (лывырге укшан, аҥысыр лышташан пушеҥге але вондер)
Илепун лышташыже йоген пыта – лум толеш. Пале Опадут листья ивы – выпадет снег.
Отар лишне нӧлпер, арама, илепу уке гын, эр шошым пеледыш пуракым муаш йӧсӧ, игылан кӱлеш киндым мӱкш ыштен ок керт. «У илыш» Если рядом с пасекой не будет ольшаника, ивняка, вербы, пчёлам очень трудно доставать ранней весной цветочной пыльцы, тогда они не смогут найти корм для роя.
иллюзий
1. иллюзия (чыным йоҥылыш, вес семын умылымаш)
2. иллюзия (ыштен шукташ лийдыме шонымаш)
Иллюзий вуйжым аҥыртара. Иллюзия кружит ему голову.
Иллюзий дене гына илаш ок лий. Нельзя жить одними иллюзиями.
иллюзионист
иллюзионист (фокусым ыштылше еҥ)
Уста иллюзионист талантливый иллюзионист
кумдан палыме иллюзионист знаменитый иллюзионист.
Комбинатын ургымо цехыштыже дрессировщица ден иллюзионист-влакын костюмыштышт шер шонанпылла йылгыжеш. «Мар. ком.» В швейном цехе комбината, словно радуга, блестят бусы на костюмах дрессировщиц и иллюзионистов.
иллюминатор
иллюминатор (корабльыште, самолётышто вӱд але юж пурен кертдымын петыралтше йыргешке окна)
Иллюминатор гыч ончаш смотреть в иллюминатор
иллюминатор дек лишемаш приблизиться к иллюминатору.
Кабина кок могырым иллюминатор – йыргешке янда окна. «Ончыко» По обе стороны кабины иллюминаторы – круглые стеклянные окна.
иллюминаций
иллюминация (иктаж-могай пайрем годым уремым, пӧртым тӱрлӧ тӱсан тул дене волгалтарымаш)
Пайрем иллюминаций праздничная иллюминация
кинотеатр ӱмбалне иллюминаций иллюминация на кинотеатре.
Уремыште йырваш флаг, лозунг, плакат, пеледыш аршаш, иллюминаций. «Мар. ком.» На улице кругом флаги, лозунги, плакаты, букеты, иллюминации.
иллюстратор
иллюстратор (сӱретлен, чертитлен але моло тӱрлӧ йӧн дене умылтарыше еҥ)
Книган иллюстраторжо иллюстратор книги
палыме иллюстратор знакомый иллюстратор.
З. Лаврентьев – уста иллюстратор. 3. Лаврентьев – талантливый иллюстратор.
иллюстраций
иллюстрация (сӱретлен, чертитлен але моло семын умылтарымаш)
Книгасе иллюстраций иллюстрации в книге (рисунки в книге).
Полиграфический промышленностьлан, электроникын средствыжым кучылтын, текст ден иллюстрацийым обрабатыватлаш кӱлшӧ пайдале машина ден оборудований системым ышташ. Создать для полиграфической промышленности системы эффективных машин и оборудования по обработке текста и иллюстраций с применением средств электроники.
иллюстрациян
с иллюстрациями, иллюстрированный (сӱретлен, чертитлен ончыктыман)
Иллюстрациян книга книга с иллюстрациями
иллюстрациян ойлымаш иллюстрированный рассказ
иллюстрациян журнал журнал с иллюстрациями, иллюстрированный журнал.
илнӓш
Г.
-ем
сходить, слезать (о коже); лезть, выпадать, выпасть (о волосах, шерсти, перьях); сдираться, лупиться (о древесной коре)
Тупем аяреш йылатен колтенӓм ыльы, ӹнде кавашты илнӓ. Я сжёг спину на солнце, теперь кожа сходит.
Вӹдӹштӹ шукы кимӓшеш кавашты илнӓ. От долгого пребывания шкуры в воде её шерсть выпадает.
илнӹмӓш
Г.
сущ. от илнӓш выпадение (волос, шерсти, перьев)
илтен
Употребляется лишь в составе выражений:
– илтен ойлаш
икать, говорить, заменяя ы звуком и
(Савак вел марий) ойлымаш коклашке шуын ок пуро, еҥын ойлен пытарымыжым вучалтен шинча да вара илтен гына ойлен колта. Д. Орай Саваковские марийцы не перебивают других, ждут, когда собеседник закончит свой рассказ, только тогда заговорят сами, заменяя в речи ы на и.
Основное слово: илтен
илыдыме
1. прич. от илаш
2. прил. необжитый, необитаемый, не заселённый
Илыдыме пӧрт не заселённый дом
илыдыме кундем не обжитая местность.
Мландыште шагал мо але илыдыме вер? В. Регеж-Горохов Мало ли на земле необитаемых мест?
илымаш
Г.: ӹлӹмӓш
сущ. от илаш
1. жизнь, житьё, существование, обитание
Шкетын илымаш жизнь в одиночестве
йорлын илымаш бедное существование
пещерыште илымаш обитание в пещере.
Григорий Петрович кок арня колымаш ден илымаш коклаште эртарыш. С. Чавайн Григорий Петрович провёл две недели между смертью и жизнью.
2. в поз.опр. жизненный, жизни
Илымаш шот толк жизни
илымаш сӱрет картина жизни.
(Колхоз оза) ласкан ойла: Йынаш, тӱнян мундыра пӧрдеш, мучаш лектеш, илымаш корнет тыйынат ушна пырля. О. Ипай Хозяин колхоза ласково говорит: Йынаш, клубок жизни крутится, найдётся конец его, определится и твой жизненный путь.
Илымаш кужу корнышто лийын кертеш южгунам яклештмаш. М. Казаков На долгом жизненном пути могут быть иногда скольжения.
Идиоматические выражения:
– кузе илымаш, могай илымаш?
илымаш-касымаш
диал. сущ. от илаш-касаш житьё-бытьё, житьишко, жизнь
– Кузерак илымаш-касымаш? – Как жизнь?
Смотри также: илымаш-кутырымаш
илымаш-кутырымаш
сущ. от илаш-кутыраш житьё-бытьё, обычно употребляется при приветствии
– Вара, качымарий, могай илымаш-кутырымаш? С. Чавайн – Ну, жених, как жизнь?
илымаш-шӱлымаш
сущ. от илаш-шӱлаш (букв. жить-дышать) житьё-бытьё
– Вара, могай илымаш-шӱлымаш? – тудо (Элексей) пелештыш. В. Любимов – Ну, как житьё-бытьё? – спросил Алексей.
Смотри также: илымаш-кутырымаш
илыме
1. прич. от илаш
2. прил. жилой, жизненный
Илыме пачер жилая квартира
илыме вер жилая площадь.
Кок радам дене вӱта, илыме пӧрт-влак шуйнат. «Мар. ком.» В два ряда размещены хлева, жилые дома.
3. в знач. сущ. жизнь, существование, обитание
Вара олян-олян Пӧтыр тыплана, ачаж дене пырля илымым, тудын ӱскырт койышыжым шонаш тӱҥалеш. М. Шкетан Потом Пётр постепенно успокаивается, начинает думать о совместной жизни с отцом, о его упрямом характере.
Идиоматические выражения:
– илыме вер
офиц. место жительства
Илыме вер гыч справка справка с места жительства.
Идиоматическое выражение. Основное слово: илыме
илыш
Г.: ӹлӹмӓш
1. жизнь; особая форма движения материи, возникающая на определённом этапе её развития
Мландыште илышын лиймыже возникновение жизни на земле
илышын законжо законы жизни
пӱртӱс илыш жизнь природы.
Сандалыкын илышыже виса гай тӧр, шке жапшылан чыла ыштен шукта. М. Шкетан Жизнь вселенной точная, словно весы, всё на ней делается своевременно.
2. жизнь; время от рождения до смерти человека или животного и растения
Кужу илыш долгая жизнь
илыш дене чеверласаш расстаться с жизнью.
Врач гына (айдеме) илышым утарен коден кертеш. В. Иванов Только врач может спасти жизнь человека.
3. жизнь; деятельность общества и человека в тех или иных её проявлениях
Илыш шолеш жизнь кипит
еш илыш семейная жизнь
духовный илыш духовная жизнь.
Чылажат мыланна, калыклан, чылажат тыныс илышлан ышталтеш. Г. Чемеков Всё делается для нас, для народа, для мирной жизни.
4. жизнь; образ существования; установившийся порядок в повседневном существовании; быт
Ял илыш деревенская жизнь, сельская жизнь
шкет илыш одинокая жизнь
неле илыш трудная жизнь
пайремле илыш праздничная жизнь.
Аваже вучен, но арам, Виталий мӧҥгыжӧ пӧртылын огыл – куштылго илышым кычалын. В. Иванов Мать ждала, но зря, Виталий не возвращался домой – искал лёгкую жизнь.
5. жизнь; период существования кого-либо
Эртыше илыш прошлая жизнь
йоча годсо илыш детство
самырык годсо илыш, рвезе годсо илыш молодость
ончыкылык илыш будущая жизнь.
Самырык тукымлан ожнысо илышым шинчымаш уто ргыл. О. Тыныш Молодому поколению нелишне знать прежнюю жизнь.
6. жизнь; доля, участь, судьба
– Молан шортат, Олюкем? Шинчавӱд ок полшо… Тыгай мемнан, ӱдырамашын илыш. Ю. Артамонов – Чего ты плачешь, Олюк? Слеза не поможет… Такова наша, женская доля.
Миклай пашазе-влакын кочо илышыштым шӱмыш пышта. И. Васильев Горькая доля рабочих запала в душу Миклая.
7. жизнь; совокупность всего сделанного и пережитого человеком; биография, жизненный путь кого-либо
Горбунова илышыж нерген ойлаш тӱҥалеш. О. Тыныш – Горбунова начнёт говорить о своей жизни.
8. жизнь, отдельное живое существо; человек
Самырык илышым пытараш погубить молодую жизнь.
Сар, сар. Мыняр илышым курымеш йомдарышыч? А. Ягельдин Война, война. Сколько жизней ты погубила навсегда?
9. в поз.опр. жизненный, жизни
Илыш корно жизненный путь
илыш кече солнце жизни
илыш нур поле жизни
илыш йогын поток жизни.
Мустафан илыш корныжо ятыр шотышто тудын (Йыван Кырлян) илыш дене келшен толын. М. Казаков Жизненный путь Мустафы во многом был схож с жизнью Йывана Кырли.
Идиоматические выражения:
– илышым пӧлеклаш, илышым пуаш
– илышым пуаш
– илышыш возаш
– илыш кӱч мучаште лияш
стать беднее
Кинде шочдымылан кӧра моло ялче-влак семынак нунынат илышышт вичкыжеме. А. Юзыкайн Из-за неурожая они стали беднее, как и другие работники.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вичкыжемаш
распрощаться, распроститься; расставаться (расстаться) с жизнью; умирать, умереть
Мылам ончаш эрге ден ӱдыр уныкам коден, кыдалаш ӱдырем илыш дене чеверласыш. «Ончыко» Средняя дочь распростилась с жизнью, оставив мне на воспитание внука и внучку.
Идиоматическое выражение. Основное слово: чеверласаш
отстать от жизни
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӧрдыж
жизненные повороты; трудности, сложности в жизни
Теве илыш йыжыҥ еҥым кузе тодылеш. М. Иванов Вот ведь как ломают человека жизненные повороты.
Идиоматическое выражение. Основное слово: йыжыҥ
жизнь переменчива, сложна, изменчива
Илыш йыжыҥан, тӱрлыжат лийын кертеш. М. Казаков Жизнь изменчива, всякое может случиться.
Идиоматическое выражение. Основное слово: йыжыҥан
проложить дорогу (путь); создать условия для достижения чего-либо, какой-либо цели
Ленин коммунист партийже илыш корным виктара. Муро Ленинская коммунистическая партия прокладывает нам путь.
Идиоматическое выражение. Основное слово: виктараш
быть на волоске, быть между жизнью и смертью, в крайне опасном для жизни положении
Шемер калык пий олмышто илен, тудын илышыже кӱч мучаште лийын. К. Березин Трудящийся народ жил в собачьем положении, его жизнь была на волоске.
Идиоматическое выражение. Основное слово: илыш
ступени жизни
Шинчам петыра гынат, омо уке, ушыжо илыш лончым умбакыже радамлен опта. Ю. Артамонов Хотя и закрывает глаза, сна нет, мысленно перебирает ступени жизни.
Идиоматическое выражение. Основное слово: лончо
жизненные обстоятельства, условия жизни
Сылне мурым илыш саман шочыкта. К. Васин Хорошие песни рождают жизненные обстоятельства.
Да, илыш саман пужлыш. М.-Ятман Да, условия жизни испортились.
Идиоматическое выражение. Основное слово: саман
илыш тамым палаш (шинчаш)
знать вкус жизни; знать жизнь, иметь жизненный опыт
Вет раш, ӱдыр але илыш тамым ок пале, а тудым кочын тӱҥалнеже. А. Асаев Ведь ясно, девушка ещё не знает вкуса жизни, а хочет её начать дурно.
Идиоматическое выражение. Основное слово: там
илыш тамым палаш (шинчаш)
знать вкус жизни; знать жизнь, иметь жизненный опыт
Вет раш, ӱдыр але илыш тамым ок пале, а тудым кочын тӱҥалнеже. А. Асаев Ведь ясно, девушка ещё не знает вкуса жизни, а хочет её начать дурно.
Идиоматическое выражение. Основное слово: там
илыш-аҥар
известие, новости жизни
Илыш-аҥарым пален налаш узнать о новостях
илыш-аҥар нерген каласкалаш рассказывать о новостях
тӱрлӧ илыш-аҥар разные известия.
(Изам) шуко оҥайым, мыскарам, илыш-аҥарым колын да пеленже эртак коштыктымо блокнотышкыжо возен налын. Г. Пирогов Брат, услышав известия, много интересного, шутливого, записывал их в свой блокнот, который постоянно носил с собой.
Сравни с: увер-аҥар
илыш-йӱла
1. быт; общий жизненный уклад, повседневная жизнь
У илыш-йӱла новый быт
илыш-йӱлам тунеммаш изучение быта
мӧҥгысӧ илыш-йӱла домашний быт.
Ял ӱмбалне телевизорын антенныже-влакым ужыда, пӧртлаште радиоприёмник, проигрыватель улыт, ӱдырамаш-влак илыш-йӱлаштышт электроприбор дене пайдаланат. Й. Осмин Над деревнями вы видите телевизионные антенны, в домах – радиоприёмники, проигрыватели, женщины пользуются в быту электроприборами.
2. обычай; общепринятый порядок, традиционно установившиеся правила общественного поведения
Илыш-йӱла почеш по обычаю
илыш-йӱлам шотыш налаш принять во внимание обычай.
Шочмо калыкын илыш-йӱла ден койыш-шоктышыжым, характержым келгын почын пуаш – кажне писательын рӱдӧ задачыже. М. Казаков Глубоко раскрыть обычаи, привычки и характер родного народа – основная задача каждого писателя.
3. в поз.опр. бытовой, традиционный, быта, традиции, обычая
Художник Радимов марий-калыкын илыш-йӱлаже темылан ятыр сӱретым возен. «Мар. ком.» Художник Радимов много картин написал на бытовые темы марийского народа.
илыш-касыш
диал. житьё-бытьё
Илыш-касыш азапландара тревожит житьё-бытьё
илыш-касышым каласкалаш рассказать о житье-бытье.
Илыш-касышыже кугунак ок куандаре гынат, Нургалий вуйым сакен коштын огешак мошто, эртак воштылеш веле. А. Эрыкан Хотя и не радует житьё-бытьё, Нургалий не умеет унывать, он постоянно улыбается.
Сравни с: илымаш-касымаш
илыш-кече
жизнь, существование (о продолжительности существования, жизни кого-либо)
Илыш-кечыже кужу его жизнь долга
илыш-кечыже мучашке лишемын жизнь подошла к концу.
Кеч янлык тушманын илыш-кечыже кужу огыл, эрласе кечыже шотлымо гынат, але тудо кредалеш. В. Иванов Хотя жизнь хищного врага обречена на гибель, известен его завтрашний день, он ещё сражается.
илыш-койыш
обычай; образ жизни; общепринятый порядок
Сай илыш-койыш хороший образ жизни
илыш-койышым ончаш смотреть на образ жизни.
Илыш-койышнам ончыкшат огына вашталте гын, эре тыгак лиеш гын, порым от уж. М. Шкетан Если мы и впредь не изменим свой образ жизни, то хорошего не увидим.
Смотри также: илыш-йӱла
илыш-кун
образ жизни; порядок, направление, уклад жизни
Тошто илыш-кун старый образ жизни
илыш-куным вашталташ изменить образ жизни.
Тендан илыш пеш нужна, орлык шуко чот перна! Илыш-кунжым муашда лиеш йӧсӧ тыланда… В. Сави Жизнь ваша очень бедна, много у вас страданий! Образ жизни изменить вам будет очень трудно.
илыш-кучыш
жизнь, образ жизни
Тошто илыш-кучыш ваштареш против старого обычая, образа жизни
у илыш-кучыш новый образ жизни; новая жизнь.
Адакшым илыш-кучыш ӧрдыжтат пеш порыжак огыл. Тушто тыйым нигӧат ямде йокма дене огеш вучо. К. Васин К тому же жизнь и на стороне не лучше. Там тебя никто не ждёт с хлебом-солью.
Сравни с: илыш-кун
илыш-шоктыш
образ жизни, уклад жизни
Тыште илыш-шоктыш – йӧршын муро гае, умыла шӱм-чоным тыште чылажат. Г. Гадиатов Здесь – образ жизни – словно песня, понимают душу здесь все.
илышан
1. прил. зажиточный; обладающий достатком, состоятельный, обеспеченный
Илышан марий состоятельный мужчина
илышан еш зажиточная семья.
2. в знач. сущ. зажиточный, богатый
Илышанлан кӧранаш завидовать зажиточному.
Ик бригадышке марда да илышан пуреныт. В. Сави В одну бригаду вошли середняки и зажиточные.
Сравни с: улан
илышдыме
безжизненный; лишённый выразительности
Илышдыме лук безжизненный уголок
илышдыме пычкемыш безжизненная тьма.
Тӱнӧ илышдыме тымык. Нимо йӱкат ок шокто. Д. Орай На улице безжизненная тишина. Не слышно ни звука.
илыше
1. прич. от илаш
2. прил. живой, настоящий, деятельный, полный энергии
Илыше кайык живая птица.
Чачилан утларакше тӱрлӧ янлык ден кайык сӱрет келшыш: чылт илыше гай койыт, сӱретленат моштыман вет!.. С. Чавайн Рисунки разных зверей и птиц больше понравились Чачи: словно живые, надо же уметь так рисовать.
Сравни с: чонан
3. в знач. сущ. житель, обитатель
Олаште илыше городской житель
теҥыз пундаште илыше обитатели морских глубин.
Автобус посёлкышто илыше-влакым кондыш. А. Мурзашев Автобус привёз жителей посёлка.
Идиоматические выражения:
– илыше вий
– илыше вӱд
– илыше чонан
– илыше наста
– илыше тӱня
– еҥ кӱшеш илыше
1) живая сила, жизненная сила (важная, действующая для жизни)
Ий еда, маныт, саде ломбо йыр Марина пӧрдын, йол ӱмбак шогалтен, илыше вийым пуэн. П. Корнилов Сказывают, что Марина каждый год ухаживала за той черёмухой, вырастила, дала ей жизненную силу.
2) воен. живая сила – люди, животные в отличие от механизмов, техники
Мемнан часть-влак противникын илыше вийже ден техникыжым пытарен шогеныт. В. Исенеков Наши части уничтожали живую силу, технику противника.
Идиоматическое выражение. Основное слово: илыше