ӱмбачын
ӱмбач(ын)
нар.
1. сверху, с высоты, с чего-либо расположенного наверху
    Ӱмбач ончаш смотреть сверху.
    Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар Как сверху-то загородить?
2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-либо
    Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху
    ӱмбачын пидаш завязать сверху.
    – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку?
    Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов Ватман сверху покрыт тонкой калькой.
3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно
    Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.
    Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.
4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-либо поверхности
    Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.
5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко
    (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её.
    Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.
6. посл. выражает:
  1) по чему-либо, по поверхности чего-либо; передаётся предлогом по
    Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн Сакар по снегу сразу же пошёл к осине.
    Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела.
  2) отдаление, удаление кого-чего-либо от какого-либо предмета, места; передаётся предлогом с чего-либо
    Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.
    Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке.
    Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн Алексеев с бруствера убрал маскировку.
  3) проявление действия поверх кого-чего-либо; передаётся предлогом над кем-чем-либо
    (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.» Плывёт облако над лесом – иди по грибы.
    Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱшкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену.
  4) проявление действия сверх, поверх чего-либо, направленность на поверхность чего-либо; передаётся предлогами сверх, поверх чего-либо
    Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.
    (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться.
  5) проявление действия сверх чего-либо, признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-либо, кроме чего-либо, наречием вдобавок к чему-либо
    (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа.
  6) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-либо, при ком-чём-либо, на ком-чём-либо
    Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи!
    Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный!
  7) лицо или предмет; который подвергается чему-либо, от кого отнимается что-либо; передаётся предлогом с кого-чего-либо
    Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.
    – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать.
  8) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-либо; сочетанием за счёт кого-чего-либо
    (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть.
  9) причину или повод для совершения какого-либо действия; передаётся предлогами с чего-либо, по причине чего-либо, по случаю чего-либо, от чего-либо, после чего-либо
    – Йӱза, йӱза, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая.
    Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело.
  10) направленность действия на какой-либо предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-либо
    Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака
    пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.
    Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн Так в один день на Сакара были заведены два дела.
  11) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-либо; передаётся предлогами что-либо за чем-либо, что-либо на чем-либо
    Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем
    паша ӱмбач паша работа за работой.
Идиоматические выражения:
ӱмбач шинчам кораҥдаш огыл, ӱмбач шинчам кусараш огыл, ӱмбач шинчам налаш огыл, ӱмбач шинчам ойыраш огыл
йол ӱмбач
ӱмбач ончымаште