терминов: 1778
страница 6 из 36
тихо, нежно, ласково.
    (Оза кува) Алексеевын пӧлем омса воктекыже пырысла йывыжан миен шогале. Н. Лекайн. К двери в комнату Алексеева (хозяйка) подошла тихо, как кошка.
    Шубин ден Лашманов тиде капка деке пырыс гай йывыжан миен шогальыч. Почаш тӧчат. Н. Лекайн. Шубин и Лашманов подошли к этим воротам тихо, точно кошки. Пытаются открыть.
радоваться, обрадоваться, порадоваться. см.: куанаш.
    (Сану) Мут деч поснат раш — тудо моткоч йывыртен, пуйто шулдыржо кушкын. В. Крылов. Без слов ясно, он (Сану) очень обрадовался, будто у него крылья выросли.
    Чонжо ракатланен йывыртыш, пуйто ожо семынак шинчале. В. Колумб. Душа, блаженствуя, возрадовалась, будто заржала, как жеребец.
    Очандр моткоч йывыртыш, кумылжо пылыш нӧлталтме гаяк лие. А. Юзыкайн. Очандр так обрадовался, настроение его будто до облаков поднялось.
    Шӧртньӧ алгам пылышеш пижыктен, шӧртньӧ гаяк йывыртен-волгалтын, Окалчат толын шуо. А. Асаев. Надев золотые серьги, радуясь и сияя, как золото, и Окалче пришла.
прил. радостный.
    (Метрий) Моткоч йывыртыше чуриян, пуйто тушто туп гыч вӱчкалтен колтеныт. В. Абукаев-Эмгак. У него (Метрия) очень радостное лицо, будто его там похлопали по спине (обласкали).
перен. донимать, изводить.
    «Кушто, кушто?..» Мом шӱкшӧ патефонла йыгет? В. Абукаев-Эмгак. «Где, где?..» Что ты донимаешь, как старый патефон.
    Ну, йыгет вет, нӱшкӧ пила гаяк уло шӱмем-мокшем йыгет. В. Сапаев. Ну и пилишь, как тупая пила всю душу, сердце изводишь.
блестеть, блеснуть; сверкать, сверкнуть.
    Оксала койшо шӱм, пытартышлан, лопкаҥеш, той кагаз семын йылгыжалта, а лыгешталтше шӱмжӧ мардеж южышто кайык шулдырла лӱҥгалт шога. Н. Лекайн. Кора (у сосны), похожая на монетки, растёт; как медная бумага блестит, а облупившаяся кора на ветру колеблется, как крылышки птицы.
    Олык тӱрыштӧ тул йӱла, сескем-влакше, шӧртньӧ семын йылгыжалтен, кӱшкӧ кӱзат. С. Чавайн. На краю луга горит костёр, искры его, блестя как золото, поднимаются вверх.
1. блестеть; сверкать. см.: йӱлаш 2, йолгаш, волгалташ 2.
    Ний дене ыштыме у йыдал шӧртньыла йылгыжеш. А. Тимофеев. Новые лыковые лапти сияют, как золото.
    Кок радам дене ургымо полдышыжо-влак чылтак шӧртньыла йылгыжыт. А. Юзыкайн. Пуговицы, пришитые в два ряда, блестят точно как золото.
    Писте лышташ-влак южо вере чинче семын йылгыжаш тӱҥальыч. О. Шабдар. Листья лип местами заблестели, как блёстки.
    (Оксин) Шинчаже пырысынла йылгыжеш. М. Шкетан. Глаза Окси блестят, как у кошки.
    Дрессировщица ден иллюзионист-влакын костюмыштышт шер шонанпылла йылгыжеш. «Мар. ком.» Словно радуга из бус, блестят костюмы дрессировщиц и иллюзионистов.
    Ханын ший да шӧртньӧ дене ургымо вургемже, тӱватайже теле кычыкла йылгыжыт. С. Чавайн. Расшитая серебром и золотом одежда и тюбетейка хана сияют, как зимой снежинки.
    Кок тӧрзажын яндаже амен шинчыше ерын ӱмбалже гай ужаргын, кандын, сарын йылгыжеш. Я. Ялкайн. Стёкла двух окон поблёскивают зелёным, синим, жёлтым цветом, словно плесневелая поверхность озера.
    Ош вичкыж пыл-влак ший вӱд гыч йӱштыл лекше гай йылгыжыт. М. Шкетан. Белые, жидкие облака сверкают, будто они искупались в серебряной воде.
    Узо сузын тупшо, шӱйжӧ шонанпыл гай йылгыжеш. М.-Азмекей. У глухаря-самца спина, шея переливаются, как радуга.
    Уржа тӱредаш шуын. Мардеж дене тарванылмыж годым нарынче шыште дене чиялтыме гай йылгыжеш. М. Шкетан. Рожь поспела для жатвы. Она при колыхании от ветра блестит, словно натёртая жёлтым воском.
    Шокшо кечеш кошкышо шинчалан ер-влак тора гыч левыктыме вулно гай койын йылгыжыт. «Ончыко». Солёные озёра, высохшие под жаркими лучами солнца, издали блестят как расплавленное олово.
    Пырдыж, кӱвар — чыла воштончышла йылгыжше. Вӱргене ате-шӧр тулла йӱлыжӧ. С. Чавайн. Стена, пол — пусть всё блестит, как зеркало. Медная посуда пусть горит, как огонь.
    Кудыр ӱпшӧ, чолгыжшо шем шинчаже, воштончышла йылгыжше кемже самырык ӱдырамашын шинчажым пуйто ик жаплан йымыктарыш. М. Илибаева. Его кудрявые волосы, сверкающие чёрные глаза, блестящие, как зеркало, сапоги будто на некоторое время ослепили глаза женщины.
    Кечывал лишан гына каваште ший гай йылгыжше тӱран кӱпшака пыл-влак кояш тӱҥалыт. О. Шабдар. Только ближе к обеду начинают появляться в голубом небе перистые облака с блестящими, как серебро, краями.
    Пӧлек тувыр ӱмбачше Ямет шогертен поч гай ужаргын-шемын йылгыжше пинчакым чиен. Д. Орай. Поверх подаренной ему рубашки Ямет надел блестящий исчерна-зелёный пиджак, похожий на хвост сороки.
    Эре кумык лийын ӱйлымӧ гане йылгыжше да чонан семын савырнен кодшо кашым ончен кайымылан Андрийын вуйжо савырна. Я. Ялкайн. Из-за того, что шёл, всё время опустив голову, и смотрел на пласт вспаханной земли, блестящей так, будто её смазали маслом, и переворачивающейся, как живая, у Андрия кружится голова.
2. лосниться, отсвечивать.
    Шокш мучашыже ягылгеныт, шем порсын тасмала йылгыжыт. В. Юксерн. Манжеты залоснились, блестят, как чёрная шёлковая лента.
// Йылгыж шинчаш
блестеть, сверкать.
    Шошым вӱд ташлыме годым тиде олык кугу теҥыз гай йылгыж шинча. О. Шабдар. В половодье этот луг сверкает, как большое море.
придавать, придать блеск.
    Тылзе кычака лумым ший гай йылгыжтара. Я. Элексейн. Луна придаёт скрипучему снегу серебристый (словно серебро) блеск.
тараторить. см.: тототлаш.
    А Епрем ватыже Акпай ончылно вӱтеле гай йылдыртата. Н. Лекайн. А жена Епрема перед Акпаем как кулик тараторит.
I.
1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определённым звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения.
    Ешыште икшыве гаяк лыҥ иза-шольо йылмат: кажныже данле да саяк, шольо да туш изижат. В. Колумб. Как детей в семье, много языков-братьев: каждый силён и хорош, и младший брат, и старший.
    А Валентиным аваж ден коваже кудо возакыште аралыме серыпле тулойып семынак шочмо йылмын сӧраллыкшым умылаш … туныктеныт. В. Козлов. А Валентина мать и бабушка научили понимать красоту родного языка, хранить его, как ценную искру в очаге родного дома.
    Йыныс кугыза мӱкш йылмым шке шочмо йылме семынак пала. Г. Гордеев. Дед Йыныс знает язык пчёл, как свой родной язык.
    Вет йылме чон дене иктак. Н. С. Попов, А. И. Таныгин. Ведь язык что душа.
    Йочалан шочмо йылме ава шӧр дене иктак. Г. Гордеев. Для ребёнка родной язык как материнское молоко.
    Шке йылме — ава гане, ок сыре эргын языклан. В. Колумб. Свой язык — как мать, не злится на сыновние грехи.
2. язык; речь; способность говорить.
    Теҥыз Ава, Вӱд Ава, вӱд гане поянлыкым пу, вӱд гане ташлыкым пу, вӱд гане кужу ӱмырым пу, шочшо икшыве-влаклан вӱд гане тамле йылмым пугыче манын сӧрвалена. Кумалтыш мут. Мать моря, Мать воды, как у воды, богатства дай; как у воды, наполненности дай, как у воды, долголетия дай, родившихся детей сделай сладкоречивыми, как вода, говоря, молимся.
    Йылме — ойго, йылме — куан. Калыкмут. Язык — беда, язык — отрада.
    (Филиппова Настя) Йылмыж дене пила гай пӱчкын пуа. Ю. Галютин. (Филиппова Настя) Языком распилит, как пилой.
    Бородавкын йылмыжат шаргӱ гай яклака, шкеже рывыж гай чоя. Н. Лекайн. У Бородавкина и язык скользкий, как галька, сам он хитрый, как лиса.
    Тый, кува, нимат от пале гын, йылмет мочыла гай ит лупшкеде. З. Долгова. Ты, жена, если не знаешь ничего, языком, как мочалом, не мотай.
    Шкеже мочыла гай лунчырген, йылмыжат чот лывырген. Умша кӧргыштӧ оравала веле пӧрдеш. М. Шкетан. Сам размяк как мочало, и язык развязался. Как колесо крутится.
    Йылмыже мардеж гай шолеш. М. Шкетан. Язык снуёт как ветер.
    Микале ӱй гай йылмыж дене ӱдырым ынже аҥыртаре веле. А. Березин. Микале не вскружил бы голову девушке своими ласковыми, как масло, речами.
    Руштмекше, Метрий Сапанын йылмыже пӱсештеш, вӱд гай мушкеш. И. Иванов. Когда Метри Сапан пьянеет, у него язык становится острым, слова льются (букв. язык моет) что вода.
    Вуйжат кӧрган дыр чаҥ гаяк, да йылмыже чаҥ йылме гае… Тыгай «чаҥ кырышым», чынак, кожен лукман кеч-кушечат, тек пашанам огеш мутае. В. Колумб. Наверное, и голова пустая, как колокол, да и язык как язык колокола. Такого пустозвона (букв. «звонящего в колокол»), и правда, нужно гнать отовсюду, пусть работе нашей не мешает.
    Йылме томба гае луга. Д. Орай. Язык болтает, словно ботало.
    Осал йылме пикш гае. Калыкмут. Злой язык, что стрела.
    Йылмыже пӱсӧ: вӱд гае мушкеш, шӱм-мокшышкет пура. Калыкмут. Язык острый: как вода моет, до сердца, до печени достаёт.
    (Пагулын) Йылмыжат утларак ягылген, ойлымыж годым пуйто ӱй ӱмбалне пӧрдалеш. Н. Лекайн. Язык у него (у Пагула) стал острым, будто, когда говорит, валяется в масле.
    Новикова Тамаран йылме ягылгӱ гаяк улмаш. В. Осипов-Ярча. У Тамары Новиковой язык, оказывается, как гладкий булыжник.
    О-о! йылметат Товарет гаяк писе! В. Колумб. О-о! и язык у тебя острый, как топор.
    Йылметше вет тыйын ночко шовын гаяк яклака, ушетат чот пӱсӧ. В. Осипов-Ярча. Язык-то у тебя скользкий, как мокрое мыло, и ум очень острый.
    Йылмыжат (Рудикын) мемнан Кожлаер ерыштына ийын коштшо ший окса шереҥге гаяк ягылгыше. В. Осипов-Ярча. И язык (у Рудика) гладкий, как серебристая сорожка, что плавает в нашем озере Кожлаер.
    Йочан йылме — ялт пужар, викак нӱжыт, мом шонат. В. Колумб. Язык ребёнка точно рубанок, сразу же что думают, то и шлифуют.
    Ончо, ончо, кузе ӱскырт вӱльӧ, пуйто сокыр пормо, ончыко тула! Южо еҥын йылме ялтак вӱльӧ — уш деч ончылно орен тула. В. Регеж-Горохов. Гляди, гляди, как упрямая кобыла, будто слепой слепень, несётся вперёд, взбесившись! У иных язык точно кобыла — бешено несётся впереди ума.
    Йылметше тыйын чылт автомат. Тольык автоматыш патроным шӱшкыт, а тыйын колдырмат так лӱҥга. П. Корнилов. Язык у тебя точно автомат. Только автомат патронами заряжают, а твоя трещотка так болтает.
    Йылмет кузерак пашам ышта? Мардеж вакшла ок пӧрд? З. Долгова. Как у тебя язык работает? Не мелет, как водяная мельница.
    Ача куатан, йылмыжат пӱсӧ товарла руа. А. Тимофеев. Отец решительный, и его острый язык рубит как топор.
    Йылмыжат чот лывырген. Умша кӧргыштӧ оравала веле пӧрдеш. М. Шкетан. И язык-то развязался. Крутится за щеками прямо как колесо.
    Йылмыже пӱсӧ — кӱзӧ гане. Ю. Артамонов. Язык у него острый — как нож.
    Коклазын йылмыжат пӱсӧ лиеш: вӱд гане мушкеш. Я. Ялкайн. У сплетника и язык бывает острым: моет как вода.
◊ Йылме йомын
язык отнялся; кто-л. замолчал от испуга, страха и т. п.
    Йӧратыме Зоя дене (кутырымо годым) пуйто йылме йомеш. А. Тимофеев. Когда разговаривает с любимой Зоей, будто язык немеет (букв. теряется).
II.
анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речи.
    Шиште вурс гай пеҥгыде нерже дене шопо нулгым чӱҥга, умдо гай йылмыж дене нӧршукшым шуралтен луктеш. С. Чавайн. Крепким, как сталь, клювом дятел долбит запрелую пихту и языком, как жалом, выклёвывает короеда.
замолчать.
    А моло-влак, мутланымаш вес тӱрыш тайнымым тогдаен, йылмыдыме гай лийын шинчыч. К. Васин. А остальные, уловив поворот разговора совсем в другую крайность, словно лишились языка.
ныть, стонать, плакаться.
    Карпуш кува салмашӱрышла шӱралтен йырымла. Ф. Москвин. Карпушиха ноет, словно мажет сковороду мазилкой.
лён.
    Зинан оҥ пеленже шушо йытын кылта огыл, пуйто пеледыш йолга. Н. Лекайн. У груди Зины будто не сноп созревшего льна, а цветы сверкают.
    Йырым-йыр — пелганде йытын, теҥызла чучешыс лач. Г. Сабанцев. Кругом — голубой лён, кажется, точно океан.
    Долгунец йытын ужар регенчыла пасум моторын леведын. Н. Лекайн. Лён-долгунец, как зелёный мох, красиво покрыл землю.
    Йытын кужу, шыштыла йылгыжалта. Н. Лекайн. Лён длинный, блестит, как воск.
    Йытын шондашла шытен лекмек, Сава йӧршеш ӧрын. М. Шкетан. Когда лён взошёл, как щетина, Сава и вовсе удивился.
    Пеледалт шогалше йытын йӧршын канде теҥызла койылда. Н. Лекайн. Цветущий лён кажется голубым океаном.
    Туршанова куанен онча, шийла йылгыжалтше йытыным йӧратен ниялткала. Н. Лекайн. Туршанова смотрит радостно, с любовью гладит лён, блестящий, как серебро.
безропотно.
    Йылмыдыме гай йыштак шогышо калык гыч шырпым шуят. Я. Ялкайн. Из толпы, стоящей безропотно, словно лишившись языка, протягивают спички.
небо.
    Кас кава чеверга ялтак ӱдыр гай. Сем. Николаев. Вечернее небо краснеет точно девушка.
    Кава пуйто шем-канде шовыч дене пӱрдалтын. А. Филиппов. Небо будто окутано тёмно-синим платком.
    Шинчат кава гай огыл, а йӧршеш каваже лач шинчат гай шыргыжеш. В. Илларионов. Не глаза твои как небо, а, напротив, небо улыбается, как твои глаза.
    Канде шыҥалык гай канде кава, тые улат мыланна ялт ава. Г. Сабанцев. Как покров голубой, небо голубое, ты для нас точно мать.
    Шканем кавам ялт шӱмбелемла почым!.. Г. Сабанцев. Для себя открыл я небо точно возлюбленную!..
    Шернур ӱмбалне ош каваже чылт Юмын пӱрдышла коеш. В. Регеж-Горохов. Над Сернуром белое небо божественной завесой кажется.
    Алят кава янда гай канде. А. Иванова. Небо всё ещё голубое, точно стекло.
    Кава шымарыш — ик тӱсан, вулныла нелемше гай кеча. В. Дмитриев-Ози. Небо заволоклось — одного цвета, висит отяжелевшее, как олово.
    Шӱдыр-влак йолгыжыт йӱдым шокте гай каваште, пуйто тӱжемле пуля шӱтен тудым каен. З. Краснов. Ночью звёзды блестят в небе, похожем на решето, будто тысячи пуль вонзились в него.
    Кас кече велысе кава тӱр вӱр гай йошкарга, пушеҥге вуйым чеверта. М. Шкетан. Край неба на западе становится красным, как кровь, окрашивает вершины деревьев.
    Пелта кумылаҥше гай кече, кава — пӱсемалтше йоҥеж. П. Быков. Печёт солнце, будто взбодрившееся, небо — натянутый лук.
    Под пундаш гай кава гыч йӱр ведра дене опталмыла шоргыкта. В. Сапаев. Из чёрного, как дно котла, неба хлещет дождь как из ведра.
    Шошымсо садер гаяк пеледше пӧлекла пиалым ош кава. Г. Сабанцев. Цветущее, как весенний сад, чистое небо дарит счастье.
    Кава йошкаргын йӱлен йӧра, шӱч гане чиялга. Я. Ялкайн. Небо, горя красным, гаснет, окрашивается, как уголь.
    Кава ӱдырын зӓнгӓр шинчаж гане яндар, эре, ик пыл кашакат ок кой. Я. Ялкайн. Небо чистое, как голубые глаза девушки, ясное, не видно ни облачка.
    О куатым пуышо элем! Пелашемын шинчаж гае канде каваэтым ужын юарлем. В. Регеж-Горохов. О дающая силу страна моя! Радуюсь, видя твоё голубое небо, подобное глазам моей любимой.
    Волгыдо-канде ситцым чымен шындымыла кава коеш. И. Васильев. Небо будто обтянуто светло-голубым ситцем.
    Каваже пычкемышалтынат огеш шу — вес пел ужашыже шонанпылла тӱрлӧ тӱсын модашат тӱҥалеш. М. Илибаева. Небо не успевает потемнеть, как другая половина начинает играть разными цветами, как радуга.
    Яндар канде кава порсын леведышла шымата. А. Александров-Арсак. Чистое голубое небо успокаивает, как шёлковое покрывало.
    Йӱд кава кугу киндеркыла чучеш мылам, шӱдыр-влак гын шарныкталыт шӧртньӧ-ший олмам. В. Регеж-Горохов. Ночное небо мне кажется тарелкой для хлеба, звёзды — золотыми и серебряными яблоками.
    Мӱндыр кава тӱр олтен шындыме калай коҥгала йошкарген. Ю. Галютин. Горизонт вдали покраснел, точно истопленная буржуйка.
    Шӱмем ырыктале ала-кузе уын чевер маке гае рӱмбалге кава. Ю. Рязанцев. Согрело моё сердце как-то по-новому темнеющее, как красный мак, небо.
стог, скирд, скирда.
    Верын-верын нӧлталт кушкын шичше каван-влакат ала-молан тулыкеш кодшо айдемым веле ушештарат. А. Юзыкайн. Местами поднявшиеся и выросшие стога почему-то напоминают осиротевших людей.
    Молгунамсыла алан покшелне шудо каван ӧшлӧк семын нӧлталт ок шинче гынат, нуно тышан шогальыч. В. Абукаев-Эмгак. Несмотря на то что посреди поляны стог сена не возвышается, как шлем, они остановились здесь.
    Олык мучко шудо каван-влак, нерыштым кӱшкӧ нӧлтен, турня гай койын шогылтыт. Н. Лекайн. По всему лугу стоят, поднимая свои верхушки, стога сена, похожие на журавлей.
    Тушко уржа-сорла жапыште мӧдывуй гай каваным оптен шынден, а шӱльӧ каванже упшым шарныктен. Н. Лекайн. Там в пору жатвы он складывал стог, похожий на кочку, а стог овса напоминал шапку.
    Пӧръеҥышт … Москосо кугыжан чаҥ гай каваным оптеныт, канен шинчат. Ю. Галютин. Мужчины закончили метать стога, похожие на колокол московского государя, сидят отдыхая.
    Кугу каванже пӧрт орала коеш. Н. Лекайн. Большой стог напоминает скопление домов.
    Уржа каван-влак отыла койын шогат. Н. Лекайн. Стога ржи стоят подобно роще.
    Шаге ӱмбалне кӱжгӧ йолвурган каван-влак упшла койын шинчат. Н. Лекайн. На подставках стога с толстыми основаниями смотрятся как шапки.
    Кугу царь-колокол гаяк тӱзат каван-влак олык лапым. В. Колумб. Как огромный царь-колокол, стога украшают луг.
горизонт, небосклон.
    Эрталме-ужмо ойго дечын чотын йӱла — йӱлен ок пыте каватӱр. В. Изилянова. Сильней увиденного и пережитого горя горит небосклон — не сгорает.
    Каватӱр тувыртышвӱд гай нарынчалген шуын. Ю. Галютин. Край неба стал жёлтым, как сыворотка.
тыква.
    Кавунет ӱлык волен шичше тылзыла веле коеш. А. Юзыкайн. Тыква-то кажется прямо как спустившаяся вниз луна.
бумага.
    Яндалаш ош тасма гай кагаз-влакым ыресла пижыктыме. А. Тимофеев. На стёкла крест-накрест наклеена бумага, похожая на белую ленту.
1. извиваться.
    Вакш деч кӱшнӧ Эреҥер, лу семын кадыргылын, куп лоҥгашке лу кужашлам ыштылын пурен. М. Шкетан. Над мельницей Эренер (река), искривившись, как кость, проникла в болото, образовав десять полуостровов.
    Какшан, кишке семын кадыргылын, эртак умбак да умбак чодыра коклаш наҥгая. А. Айзенворт. Кокшага, извиваясь, как змея, уводит всё дальше и дальше в лес.
    Корно шыҥшале поч гай кадыргылеш. О. Шабдар. Дорога извивается, как хвост ящерицы.
2. кривляться.
    Сита, Серафим Семёныч, агытанла ит кадыргыл. А. Александров-Арсак. Хватит, Серафим Семёныч, не кривляйся, как петух.
    Ме чыланат савырнен ончална: батальонныйна кишкыла кадыргылеш. И. Ломберский. Мы все оглянулись: наш батальонный извивается змеёй.
    Ӱдыр эҥыремыш семын кадыргылеш. В. Григорьев. Девушка кривляется, как паук.
кривить, искривлять, покривить, скривить, искривить что-л.; выпятить, выпячивать.
    Элнетын кок серыштыжат, вӱдварала кадыртен, мланде валым оптымо. С. Чавайн. По обеим берегам Элнета, как коромысло, криво насыпан земляной вал.
    Нунышт (имне-влак), шӱйым пӱгыла кадыртен, чӱчкалтен веле тарванылыт. М. Илибаева. Они-то (кони), выгнув шею дугой, передвигаются, приплясывая.
    (Майрук) Каче-влак коклаште, йӱксӧ семын оҥжым кадыртен, вуйжым кӱш нӧлтен, шинчаге, умшаге воштылын кошташ тӱҥале. М. Шкетан. (Майрук) Стала ходить среди парней, как лебедь, выпятив грудь, вскинув голову вверх, улыбаясь и губами, и глазами.
    Оҥжым агытанла кадыртыш Полат. А. Юзыкайн. Полат, как петух, выпятил грудь.
птица.
    Кайыкат вет айдеме гаяк. Тудланат шочмо-кушмо вер-шӧржӧ нимо деч шерге. А. Юзыкайн. И птица ведь как человек. И ей родные места дороже всего.
    Кайык-влак теве, пикшла койын, ӱлыкӧ чымалтыт, теве йыр савырнен, уэш кӱшкӧ кӱзен каят. К. Васин. Птицы, словно стрелы, то летят вниз, то, сделав круг, вновь взлетают ввысь.
    Чоҥештылше кайык — юж теҥызын сакче. В. Абукаев-Эмгак. Летающая птица — хранительница воздушного океана.
млечный путь (букв. птичий путь).
    Айдеме чуриян тылзе воштылшыла онча, адак мучашдыме ош кужу шовычым шуйымо гане Кайык Корно кава гоч эрта. Я. Ялкайн. Луна с лицом как у человека смотрит, будто улыбается, Млечный Путь тянется по небу, будто расстилающееся бескрайнее полотенце.
птенец.
    Пыжаш гычын мландыш камвозын кияр гай ужар кайыкиге. В. Регеж-Горохов. Из гнезда на землю выпал зелёный, как огурец, птенец.
синяк.
    А шӱргешыже (Пычалкинын) кок велымат латшымыраш гай кугу какарым тушкалтыме. М. Казаков. У Пычалкина на щеках с обеих сторон образовались большие, как пятикопеечная монета, синяки.
синеть, посинеть.
    (Васлий Миклай) Кенета йошкарген кайыш, шӱргыжӧ пудештшашла койо, варажым тӱсшӧ шапалгыш, под пундаш гай какаргыш. Н. Лекайн. (Васлий Миклай) Внезапно покраснел, будто лицо его вот-вот лопнет, затем он побледнел, посинел, точно дно котла.
    Шола шинча йымалже под пундаш гай какарген. И. Иванов. Под левым глазом огромный синяк, по цвету как дно котла.
    Яку колышо гай какарген, тарванашат ок тошт. М. Шкетан. Яку посинел, как мертвец, не смеет даже шевельнуться.
    Тудын (Целовальникын) тӱсшӧ какарген, шопке мекшла коеш, шкеже чытыра. Н. Лекайн. Лицо его (целовальника) посинело, напоминает осиновую труху, сам дрожит.
река кокшага.
    (Какшан) Йомак дечат сылне, илыш дечат мотор. Ю. Артамонов. (Кокшага) Прекрасней, чем сказка, красивей, чем жизнь.
    Какшан айдеме гаяк. Садлан мый тудым шке йолташемланак шотлем. Ю. Артамонов. Кокшага как человек. Поэтому я её своим другом считаю.
    Шола велне, лопка ош вынерла койын, Кугу Какшан шуйнен возо. А. Юзыкайн. Слева, как широкий белый холст, простёрлась Большая Кокшага.
загореть.
    Тыгеракын Кавырля шкенжын нормым пудыртен, кум кечыште кермыч гай калитлалтше Карпушым чуч гына поктен шуын огыл. М. Шкетан. Так Кавырля, выполнив свою норму, за три дня чуть не догнал загорелого, как кирпич, Карпуша.
кошелёк.
    Эрвика кувай салмагинде гай лопка калтам телевизор йымач луктын пыштыш. В. Микишкин. Бабка Эрвика вытащила из-под телевизора широкий, как лепёшка, кошелёк.
1. народ, люди.
    (Калык) Поснак пашашке кайымышт але толмышт годым йогын вӱдым веле ушештарат. А. Юзыкайн. (Люди) Особенно когда идут на работу или с работы, напоминают водный поток.
    Шочмо калыкна тек йывыртен онча мемнам, ялт авамла сугыньым пуа. Т. Петухов. Пусть наш народ смотрит на нас радостно, даёт благословление, как мать.
    Таче калыкемын чонжо куштылемын, йӱр почеш рӱзалтше тумерла гаяк. Мурыжат весемын: утыр куштылемын, юарлалше йӱкла толкыналт кая. В. Колумб. Сегодня у моего народа душа стала лёгкой, как отряхнувшаяся после дождя дубовая роща. И песня изменилась: стала ещё легче, идёт волнами, как весёлый голос.
    Чодыра гаяк лиеш гын калык, чодыра лиеш гын калык гай, чоннам огеш керт атом налын, пӱртӱсым тул нулен ок кай. В. Колумб. Если народ будет как лес, и лес будет как народ, наши души не заберёт атом, не слижет природу огонь.
    А калыкна — илыш воштончыш гаяк. Т. Петухов. А народ наш — как зеркало жизни.
    А вокзалыштыже калык шуэсе кутко дене иктак. Кузе гына огыт тӧчӧ пассажир-влак, мо гына тушто ок ышталт. А. Юзыкайн. А на вокзале люди как муравьи в муравейнике. Чего только пассажиры не вытворяют, что только там не делается.
    Шыдештын шушо калык шошо вӱд дене иктак. Н. Лекайн. Озлобленный народ что вода в весеннее половодье.
    Нунылан калык — лачак ӱзгар: могай тор пӧрдалеш гала тушто? Г. Сабанцев. Для них народ — лишь инструмент: что за мусор там валяется.
    Калык — мӱкш еш. А тушман — сут лопшаҥге. В. Колумб. Народ — семья пчёл, а враг — ненасытный жук.
    А калык кожганыш, чылт омартасе мӱкшла гӱжла. А. Юзыкайн. А люди всполошились, шумят, точно пчёлы в улье.
    А калык пӱялыме вӱдла темеш, лӱшка. В. Иванов. А народ собирается, словно запруженная вода, шумит.
    А кевытла йыр калык лӱшка, вӱдвоткемла пӧрдеш. К. Васин. А возле магазинов шумит народ, крутится как водоворот.
    Автовокзалыште калык куткыла шолеш. В. Микишкин. В автовокзале люди, как муравьи, кишат.
    Вик залп дене колтышна. Кӱварла калык вакшалтеш, кодшышт ушдымо шорыкла куржталыт. Н. Лекайн. Мы сразу дали залп. Люди падают, будто мостятся, остальные бегают, как безумные овцы.
    Калык мӱкшла рӱжга. С. Чавайн. Народ, как пчелиный рой, гудит.
    Калык пӧрткайыкла чогымата. Чылан ойлынешт. С. Чавайн. Люди, как воробьи, галдят. Каждый хочет сказать.
    Калык шошо вӱдла толкыналт тарваныш. Н. Лекайн. Народ, как волна в весеннее половодье, двинулся.
    Клуб ончылно калык куткыла шолеш. Н. Лекайн. Перед клубом люди, как муравьи, снуют.
    Мемнан воз йыр карме тӱшкала калык погыныш. М. Шкетан. Вокруг нашего воза, как рой мух, народ собрался.
    Пеледыш пайрем. Калыкше-е!.. Куткыла шолеш. В. Крылов. Праздник цветов. Люди-то!.. Как муравьи кишат.
    Калык теҥыз вӱдоҥла лӱшка. С. Чавайн. Народ, как морская волна, возмущается.
    Толеш тудо (калык) тышке таул мардежла пешак писын, толеш шыдешкен. А. Юзыкайн. Идёт он (народ) сюда, как ураганный ветер, очень быстро, идёт озлобившись.
    Тушто калык куткыла шолеш: уржам шийыт. А. Тимофеев. Там люди как муравьи кишат: жнут рожь.
    Шудым ыштат. Олык мучко (калык) шыҥа-ӱвырала шолеш… М. Шкетан. Сенокос. По лугу (люди) как мошки-комары снуют.
    Калык, мӱкшла рӱжген, орол пӧрт гыч лектын шалана С. Чавайн. Люди, гудя как пчёлы, выходят из сторожки и расходятся.
    Пӱям пӱчшӧ шошо вӱдла, калык тушко керылте. А. Юзыкайн. Точно весенняя вода, прорвавшая пруд, народ двинулся туда.
    Шола велым олашке тыгак пылла калык толеш, нунат станцийыш вашкат. Н. Лекайн. Слева в город так же тучей люди идут, и они спешат на станцию.
    Калык лӱшкалтеш, туло мардеж гай калык тарвана. М. Шкетан. Народ волнуется, народ, как яростный ветер, поднимается.
    Калык ындыжым шошо вӱд гай шолеш. Н. Лекайн. Люди теперь, как бурлящая вода в весеннее половодье, снуют.
    Эҥерсолаш калык йогын вӱд гай йога. Н. Лекайн. В Энерсолу люди рекой текут.
    Тушто калык пытыдыме, чылт чодыра гай шога. М. Шкетан. Там людей несметное число, стоят как лес.
    Мотор ото гай нарашта калыкым руэн пытарат. К. Васин. Молодых, как красивая молодая рощица, людей уничтожают.
    Андрийлан пӱтынь демонстрацийысе калык ик еш гане чучеш. Я. Ялкайн. Андрию весь народ на демонстрации кажется одной семьёй.
    Калык теҥыз гане шолеш. Я. Ялкайн. Народ, как море, волнуется.
    Калык, кӱтӱ гане чумырген, ончыкыла кайыш, ала-мом ойлат, кычкырлат. Я. Ялкайн. Народ, собравшись, как стадо, пошёл вперёд, о чём-то говорят, кричат.
    Тунам чыла Москва калык шке шочшем гане чучо. Я. Ялкайн. Тогда все люди в Москве показались мне как моя родня.
2. народность, нация.
    От пале вет, чыла калыкат ик пушеҥгын вожшо гай. Ю. Галютин. Не знаешь ведь, все народы как корни одного дерева.
падать, упасть, выпасть.
    Кува, нине мутлам колмеке, солен пыштыме семын камвозеш. Марий йомак. Бабка, услышав такие слова, падает как подкошенная.
    Кӱшычын кӱ семын арыслан кайык рӱдӧ уремыш камвозеш. Марий йомак. С высоты камнем падает на центральную улицу орёл.
    Илен-илен мылам пӱра гын ялт кайык семын камвозаш, мый пӱрымашем йодам, сукалын, лач шочмо мландыш камвозаш. В. Регеж-Горохов. Если годы прожив, мне придётся упасть, как птица, то я на коленях умоляю судьбу позволить мне упасть в родной земле.
    Да эшеат чотрак ялт пу сорымла крӱ-ӱп шоктен камвозо. Ю. Галютин. Да ещё сильнее свалился с грохотом, точно плаха дров.
    Кайык шукат ыш чоҥеште, шулдыржо моклештмыла койын, сусыр гай пыл-пул лийын, шудо коклаш камвозо. В. Орлов. Птица отлетела немного, затем, притворившись раненой, словно она с вывихнутым крылом, неуклюже плюхнулась в траву.
    Да тунамак шкежат мардеж пуал йӧрыктымыла пыжалт камвозо. В. Абукаев-Эмгак. И в то же время сам отлетел, будто его свалило ветром.
конфетка.
    Ильич агытан гай кампетке дене чеслыш да тӱҥале ласкан мутланаш. «Ончыко». Ильич угостил конфеткой в виде петушка и начал ласково разговаривать.
отдыхать, отдохнуть.
    Вара ик жаплан пуйто кайык лиям да чон ден каналтем. В. Абукаев-Эмгак. Затем на время буду будто птицей и душой отдохну.
канат.
    Адак кӱр-р-р шокталеш, канат кӱсле кылла чымалтеш. С. Чавайн. Снова раздалось кур-р-р, канат натягивается, как гусельная струна.
отдыхать.
    Келге омо гай чылт иктура юж кана. И. Бердинский. Как будто в глубоком сне, отдыхает в одно время воздух.
    Шошым да шыжым чоҥештен эртыше кайыклудо-влак уна семын тиде ер ӱмбак канаш волат. «Ончыко». Весной и осенью пролетающие дикие утки, как гости, садятся отдохнуть на это озеро.
синий.
    Палисад тора гычак коеш: тудо кава гай канде чия дене чиялтыме. К. Васин. Палисадник виден издалека: он покрашен синей, как небо, краской.
канонада.
    Эрлашыжымак шола флангыште, кумло-нылле меҥге коклаште, пеш чот кӱдырчӧ семын канонада тӱҥалын. М. Шкетан. Назавтра на левом фланге, в тридцати-сорока километрах началась, как мощная гроза, канонада.
отдых.
    Муро пашаште пӱжалтшылан — каныш, капым вӱдла кандарен велеш. В. Колумб. Тому, кто устал работать над песней, — отдых, льётся как вода, давая передышку телу.
    Турняла чоҥештен шыле мыйын канышем. Ю. Галютин. Отдых мой улетел и спрятался, как журавль.
потягиваться, потянуться.
    Пий ит ман, шкат ава пырысла каньыргыжат. М. Шкетан. Не говори «пёс», и сама, как кошка, потягиваешься.
    Тунамак Пӧтырын капкылже сусла гай тамлын каньыргыжаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Пётр тут же начинает сладко потягиваться (букв. сладко, как сусло).
доставить беспокойство, тревогу.
ср.: каньысыр беспокойный, тревожный, трудный, неприятный.
    (Розукын) Туп дене савырнен вочмыжо Копийым умдыла пурлмыла каньысырештарыш. М. Илибаева. То, что (Розук) повернулась к нему спиной, Копию было неприятно, как укус клопа.
совет.
    Чамин каҥашыже ойган ӱдырамаш шӱмеш шошым мландыш кудалтыме пырче семынак шытен лектын. А. Тимофеев. Совет Чами пророс в душе женщины, точно семя, брошенное в землю по весне.
тощий, сухопарый, худой, худощавый.
    Шке гын, чылт паҥга, коштам каҥга… С. Чавайн. Сам я, точно костяшка, хожу исхудавший.
    Мый Юрам каҥга мераҥ гай улмыжлан ик гана огыл воштылынам. В. Сапаев. Я не раз смеялся над Юрой, что он тощий, как заяц.
292кап
см.: капан.
1. тело, фигура, организм человека. см.: капкыл.
    Шочшыланнат уш-акылым пуэн, каван гае капым пуэн, умла гае овартен, эр тӱтыра гае нӧлталтын, шушо кинде гае пеҥгыдемден, поро серлагышым пуэн шого! Кумалтыш мут. И детям нашим ум-разум давая; тело, словно стог, давая; как хмель, поднимая; как туман, возвышая; как спелые хлеба, делая крепкими; подай добрую свою милость.
    Таҥем, тыйын капетше вияш ош куэ гае. МКМ. Друг мой, стан-то у тебя точно как у стройной берёзы.
    Икияш воштыр гай капна ыле, шудегечеак поген налеве. МКМ. Были мы (букв. было у нас тело) как однолетние веточки, сорвали нас, не дав вырасти.
    Васун изи капше пӧрткайыкла тӧршталтен. М. Шкетан. Маленькая фигура Васу подпрыгнула, как воробей.
    Кап кылме меҥгыла мура. В. Колумб. Тело дрожит, как заледенелый столб.
    Куш ит ончо, кылтала кият колышо кап-влак. Айдемыжат, имньыжат… А. Юзыкайн. Куда ни глянь, как снопы лежат мёртвые тела. И люди, и кони.
    Ӱдыр кап ош тулотыла ушдымын шкет йокрокым карген ылыжеш. В. Колумб. Девичье тело, как белый костёр, загорается, проклиная тоску одиночества.
    Ынде Епрем ватылан Верушын … капше турняла коеш. Н. Лекайн. Теперь Епремихе тело Веруш кажется журавлиным.
    Урем дене ошкылешыс пыкшеракын шоҥго еҥ. Тудын капшым илыш тургым пӱгӧ семын кадыртен… В. Регеж-Горохов. По улице еле шагает старый человек. Трудности жизни согнули его спину (букв. тело), как дугу.
    Аликын изи лывырге капше тыглаят ошо огыл, кечеш йӱлен, шӱч гане лийын. Я. Ялкайн. Гибкое маленькое тело Алика и без того не белое, а после загара оно стало как уголь.
    Чумыраш шӱрган Амина, тӱредаш шушо уржа гане спай капшым куштылгын нумалын, уремыш лектеш. Я. Ялкайн. Круглолицая Амина, легко неся своё стройное, как начинающая созревать рожь, тело, вышла на улицу.
    (Кап) Я нелемын тунар, я пун пыстыл гай лийын? В. Абукаев-Эмгак. (Тело) Или настолько стало тяжёлым, или стало как пушистое перо.
    (Приказчикын) Кап турня гай, йӱк уке. Н. Лекайн. (У приказчика) Тело как у журавля, голоса нет.
    Волгенче гай тӱсет, икияш воштыр гай капет кушак ынде шӱеш? Н. Лекайн. Как молния, твой лик, как однолетняя ветка, твой стан, где же он пропадёт (букв. сгниёт).
    Орина лывырге куэ гай капшым мучыштарыш, вара, вӱта капка дек миен шогалын, ший кулыгар гай йӱкшӧ дене муралтен колтыш. М. Шкетан. Орина освободила своё тело, подобное гибкой берёзе, затем, подойдя к воротам сарая, запела голосом, похожим на звон серебряных бубенчиков.
    Настушлан путырак неле. Капше кидым когартышаш гай шокшо. А. Березин. Настуше очень тяжело. Тело её горячее, (словно) руку обжигает.
    Очийын чолга койышыжо, сӱрет гай сылне капше, теҥыз гай келге шинчаже Вачийын шӱмжым шагал огыл пудыратен. С. Элнет. Бойкий характер Очий, её фигура, как картина, её глубокие, как море, глаза немало волновали сердце Вачия.
    Руаш гай ньымырге кугу кап оражым ончен. А. Эрыкан. Он смотрел на его размякшую, словно тесто, большую массу тела.
    Тудын (ӱдырын) чатката капше мотор куэ але сорта гай вияш пӱнчӧ дене таҥастаралтеш. А. Александров. Её (девушки) стройное тело сравнивается с красивой берёзой или прямой, как свеча, сосной.
    А шинчаже лач кавасе чолга шӱдыр. Капше тудын омыжвуч гай шыма. С. Вишневский. А глаза её точно яркая звезда на небе, а тело стройное, как стебель тростника.
    Капет ару — шымавуч гае, ӧндалалмет вел шуэш. С. Чавайн. Стан твой стройный — словно дягиль, так и хочется обнять.
    Немычын капше кӱкшӧ, вара гай вичкыж. Н. Лекайн. У немца фигура высокая, худая, как жердь.
2. рост; размеры человека или животного в высоту.
    Капше карликын гай, вуйжо комдо гай, йолжо изи йочан гай. С. Чавайн. Рост у него как у карлика, голова большая, как лукошко, ноги как у маленького ребёнка.
с телом, тела; роста. см.: кап.
    Тумо тур гай кӧтырем капан ала-могай пӧръеҥ. Тошто ой. Какой-то мужчина, кряжистый, словно дубовый чурбан.
    Индеш эргым пу, шым ӱдырым пу, тудым каван гане капаным ыште, ото гане койышаным ыште, умыла гане овартен колто, шуршо гане тӧрштылаш, варасем гане илаш-касаш эсенлыкым, шулыкым, кӱрылтдымӧ поро рыскалым пу. Я. Ялкайн. Дай девять сыновей, семь дочерей, сделай их (тела) статными, как стога, с нравом, как роща, поднимай их, как хмель, сделай быстрыми, как блохи, чтобы жить-поживать, как ласточки, дай спокойствия, благополучия, непрерывного счастья.
    Качырий … ялт вырляҥге гай лывырге капан. Ю. Галютин. У Качырий стан гибкий, точно у трясогузки.
    (Метри) Чыра гай куштылго лапка капан Смолан Мичукым мыжер оҥжо гыч кок кида кучен нӧлталын. Ю. Галютин. (Метри) Схватил двумя руками за грудки лёгкое, как щепка, тело Смолан Мичука и приподнял.
    Акпай шӱч гай шинчапунан, вочко гай капан. Н. Лекайн. У Акпая брови как угли, тело как бочка.
    Изи капка гыч рвезе нымыште гай нӧргӧ капан Оринан лекмым ятыр вучен. М. Шкетан. У калитки парень долго ждал, что выйдет Орина, стройная (со стройным телом), как молодая липа.
    Кантоныш паша ышташ толмыж годым тудо (Фокеев) краж омарта гай таза капан, тичмаш шӱргывылышан ыле. М. Шкетан. Когда приехал работать в кантон, он (Фокеев) был здоровый (букв. со здоровым телом), как колодный улей, круглолицый.
    Кечывалымат, йӱдымат Пагулын ушыштыжо эре ик шонымаш: ош шыште дене велыме гай сӧрал капан Орина. М. Шкетан. И днём, и ночью в голове Пагула один образ: словно отлитая из белого воска, прекрасная Орина (букв. с красивой фигурой).
    Тайран ачаже — кугу пӱнчӧ гай вияш капан марий. Н. Лекайн. Отец Тайры — мужик с прямым, как могучая сосна, станом.
    Тулдӱрыш каҥга шӱргывылышан, спичка гай вичкыж да кужу капан приказчик Горлов толын шогале. Н. Лекайн. К огню подошёл худой, как спичка, и высокорослый приказчик Горлов.
    Шымавуч гай тӧр капан, вичкыж, нӧрӧ кыдалан. Й. Осмин. Тело гладкое, как у дягиля, и гибкий тонкий стан.
    Тудо (Тоня) нарашта тополь гай сӧрал капан. М. Шкетан. Она (Тоня) девушка с красивой фигурой, как стройный тополь.
капитан.
    А капитан арслан гаяк шинчын имньым кушкыж. М. Казаков. А капитан, как орёл, оседлал коня.
тело, телосложение, фигура, стан. см.: кап.
    Тумо тур гай капкыл неле. О. Ипай. Тело тяжёлое, как дубовое бревно.
    Ӱпем мыйын куэ кудыр, шертне гане капкылем. О. Ипай. Волосы мои что кудри берёзы, стан мой точно ивушка.
    (Марийын) Лачак кӱкшӧ капкылже гына утыждене вичкыж, ялт кужу йолан чарлаҥгыла коеш. В. Сапаев. (У мужика) Лишь высокое тело слишком худое, похож на длинноногую цаплю.
    (Надян) Кандалге вичкыж тувыржат да йыжгата капкылже дене кушкын гына шушо шымавучым ушештарыш. А. Александров-Арсак. И её (Нади) тонкое голубое платье, и нежный стан напомнили стебель подросшего дягиля.
    (Ӱдырын) Шинчаж гычын пуйто сескем шыжа. Лывырге капкылже ушештара кызыт веле тышке кудал толшо самырык пӱчым. А. Юзыкайн. Из глаз (девушки) будто искры брызжут. Гибкое тело напоминает только что прискакавшего сюда молодого оленя.
    (Япык Андрийын) Койыш-шоктышыжат, ончалтышыжат, эсогыл пӱтынь капкылже ден чурийвылышыжат янлыкымак ушештара. Шинчаже кеч-кунамат шыдын чолгыжеш. А. Юзыкайн. И нрав, и взгляд (Япыка Андрия), даже всё его тело и лицо напоминают зверя. Глаза всегда блестят злобой.
    Шем вургеман чатка капкылже ала-можо дене шӱгарласе ыресым ушештара. А. Тимофеев. Изящное тело в чёрной одежде чем-то напоминает могильный крест.
    Ом керт шот дене мален! Оргажла йӱла чонем! Капкылем ялт чымалтше йоҥеж гай. В. Регеж-Горохов. Не могу толком спать! Душа моя горит, как хворост! Тело моё точно натянутый лук.
    Капкылнаже олыкысо чомавылыш семынак шуяланен гынат, ушнаже вет але йочамак. В. Осипов-Ярча. Хотя тело у нас вытянулось, как конский щавель на лугу, но разум ещё детский.
    Чурий начка Кугече муно гай — чевер-яклака, капкыл — уржа мешак гай чыҥ-чыҥ. М. Илибаева. Лицо — как пасхальное яичко, тело — как мешок ржи, плотненькое.
    (Ош ӱдырын) Капкылже — муро юзо-скрипка. В. Колумб. (Беленькой девушки) Стан — поющая волшебная скрипка.
    Икияш воштыр гае капкылже лывырге, ныжыл, чолга. А. Бик. Нежная, смелая, стан её гибкий, как однолетняя лоза.
    Йоча черлана, тул гае лиеш тудын капкылже, тӱҥалеш йыҥысаш, пӧрдалаш. А. Юзыкайн. Ребёнок заболевает, тело его становится как огонь, он начинает стонать, метаться.
    Кӧлан-кӧлан, а тыланетше ойгырыман огыл, йолагай: тумо кашка гае капкылет дене, лӧчышӧ кавун гай шӱргывылышет дене шӱдӧ ийымат илен серлагет! В. Колумб. Кому-кому, а уж тебе-то не нужно переживать, лентяй: с телом, как дубовое бревно, с лицом, как разросшаяся тыква, сможешь и сто лет прожить.
    Капкылем ялт чымалтше йоҥеж гай, йолемат мӧҥгем ок кай! В. Регеж-Горохов. Тело моё точно натянутая тетива лука, и ноги домой не идут.
    Ошкылмет годым йолгорныш молан эре нерет йымач ончет, а? Чыкмавара гай каҥга капкылет дене иктаж-кӧм тӱкен сӱмырет гын, эмгатет вет! Б. Александров. Зачем, когда шагаешь, всё время смотришь на дорогу из-под носа, а? Если заденешь кого-нибудь своим телом, как жердь для частокола, и уронишь, поранишь ведь.
    Сакыр мешак гай пеҥгыде капкылан еҥ, «кынелтем» маншыла, омса велыш савырныш. Ю. Галютин. Человек с крепким, как сахарный мешок, телом, как бы говоря «подниму», развернулся к двери.
    Ужар кипарис гай вияш капкылет. Чевергыше персик — ару чуриет. М. Казаков. Твоя стройная фигура точно кипарис. Покрасневший персик — твоё миловидное лицо.
    Аваже пуэн капкылым, лудымо гай лывыргым. Н. Мухин. Мать дала ей стан гибкий, словно без костей.
    Анушын икияш воштыр гай капкылже кечын лӧзаҥын толеш. А. Бик. Стан Ануш, словно однолетняя лоза, хорошеет с каждым днём.
    Олий шымавуч гай капкылан, рыҥ ошкылеш. П. Луков. Олий с фигурой (стройной), как дудник, шагает прямо.
    Тудо (Азамат кугыза) лач йӱлышӧ пушеҥге вож гай тырмык-тормык капкылан айдеме. «Ончыко». У деда Азамата фигура согнутая, как корни обгоревшего дерева.
    Тӱслан мӧрӧ вӱд гай, капкылжат яшката, пӧрден лукмо гай. А мутланен колта гын, мутшо вӱдла йога. Н. Лекайн. Ликом точно клубничный сок, и стан стройный, будто точёный. А как заговорит, слова рекой текут.
    Капкыл лӧзаҥын, сӧралештын, нарашта куэ гай арун коеш, таза туна гай модын-тӧрштылын веле коштеш. М. Шкетан. Фигура её налилась, похорошела, выглядит она, как стройная берёзка, ходит, как здоровенькая тёлочка.
    Тусо пӱртӱс лоҥгаште коштын савырнетат, уло капкыл пыстыл гай куштылемеш ыле — эсогыл лывыла чоҥештылме шуын. Ю. Байгуза, В. Пектеев. Походишь там на лоне природы, и всё тело становится лёгким, как пёрышко — даже захочется бабочкой полетать.
    Шкеже тудо таза маска гай кумда капкылан. М. Шкетан. Фигура у него широкая, как у медведя.
    Шоҥго тумо гай кугу капкылан Семён Поддубный толын шогале. Н. Лекайн. Подошёл Семён Поддубный, могучий, точно старый дуб.
    Ты садыште … чиевондо гаяк лывырге капкылан ӱдыр-влак пашам ыштат. А. Юзыкайн. В этом саду работают девушки — гибкие, как вишнёвые кусты.
карась.
    Лачак шинча ончылныжо вӱд йымаке пурен кайыше поплавок да шӱртӧ мучаште дыр-дыр-дыр тӧрштыл кечыше, неле, шӧртньӧ тӱсан кугу карака гына йолга. В. Осипов-Ярча. И как раз перед глазами мелькает утонувший поплавок и лишь большой, тяжёлый карась цвета золота, болтающийся и вертящийся на конце лески.
    Кызыт ынде карака-шамыч пукшымо сӧсна иге гай коя улыт: сӱан сийлан пешак товро. М. Рыбаков. Теперь караси стали как откормленные свиньи: самое то для свадебного угощения.
// Карал шындаш
заорать, закричать.
    (Метрий куэ кумыжым) Ылыжтыш да тунамак ушдымыла карал шындыш, пуйто ӱмбакше кернак саде пире шеҥгечын шӱйлодышыш толын кержалте. В. Абукаев-Эмгак. (Метрий) Зажёг (бересту) и в тот же миг, как безумный, закричал, будто и впрямь тот волк сзади на его шею набросился.
    (Лазыр Яким) Виля кочшо курныжла карал шындыш. Н. Лекайн. (Лазыр Яким) Закричал как коршун, поедающий падаль.
вытаращить, выпучить (глаза).
    Купеч кагаз гай ошем кайыш, шинчажымат подэгерче гай каралтыш. Й. Осмин. Купец побелел, как бумага, и глаза выпучил, как лепёшки.
почернеть.
    А тый, Варуш, ит койдаре: шкат трубочист гай коят, машина почеш шогалмет дене тыят караҥынат. М. Шкетан. А ты, Варуш, не смейся: сама тоже похожа на трубочиста; стоя за машиной, и ты почернела.
I.
орать, заорать; громко кричать.
    Шем курныж семын караш да вилям кочкаш туныкташ тӧченыт. Н. Лекайн. Хотели (голубя) приучить кричать и есть падаль, как чёрный коршун.
    Шогертен семын ял мучко мыйын нерген окмакым карен коштеш. Г. Гордеев. Как сорока, по всей деревне распускает обо мне дурные слухи.
II.
соты.
    Омартажым мӱй дене темен шынден, карашыжым калай гай калайлен шынден. Кумалтыш мут. Наполнил ульи мёдом, соты покрыл, словно жестью.
III.
таращить, вытаращить, пучить, выпучить (глаза).
    Изамын эргышт тольыч, шинчаштым ия игыла карен, пардаш тӱшкам ончат. М. Шкетан. Пришли сыновья моего брата, вытаращив глаза, как чертята, смотрят на язей.