терминов: 1778
страница 5 из 36
1. лить.
    Опой вате кок шинча гычше эҥерла шинчавӱдшым йоктараш тӱҥалеш. Д. Орай. Опоиха начинает лить слёзы из глаз рекой.
2. перен. лить, течь (о речи, мелодии).
    Кугыза чал пондашыжым веле ниялта, йомак почеш йомакым вӱдла йоктара. К. Васин. Старик только поглаживает свою седую бороду, льёт, как воду, сказку за сказкой.
    Кӱлеш гын, шомакым вӱдла йоктара. М. Илибаева. Если нужно, слова льёт, как воду.
202йол
1. нога.
    Капше карликын гай, вуйжо комдо гай, йолжо изи йочан гай. С. Чавайн. Рост у него как у карлика, голова большая, как лукошко, ноги как у маленького ребёнка.
    Изиж годым (йолжо) пӱгӧ гай ыле, кызыт икмыняр тӧрланен шуын. Н. Лекайн. Когда был маленьким, (ноги) были как дуга, сейчас немного выпрямились.
    Йолет пуйто йоҥеж гаяк лийын. Кеч мыняр тулым пӱргыжӧ немыч, ок чактаре нимо таче тыйым. М. Казаков. Ноги твои стали как лук. Как бы сильно ни метал огонь немец, сегодня тебя ничто не заставит отступить.
    (Алексеев) Пӱнчӧ вуй гыч удыркален вола. Но йол пу комыляла чучеш. Н. Лекайн. (Алексеев) Спускается, цепляясь, с вершины сосны. Но ноги кажутся деревянными поленьями.
    (Йоча) Йолжым важыктояла лукын тошкал возо. Г. Пирогов. (Ребёнок) Сложил ноги углом, как саженка.
    (Эчанын) Йыжыҥже пытен. Йолжо пу моклакала чучеш. Н. Лекайн. Силы (Эчана) иссякли. Ноги кажутся деревянными чурбанами.
    (Архип) Куржнежат — йолжо пуйто кӱэмалтын; кычкырынежат — логарже пышкемалтын. В. Абукаев-Эмгак. (Архип) Хочет бежать, но ноги будто окаменели, хочет кричать, но горло перехватило.
    А имне пеш мотор: выль-выль шем пунан, оржаже чылт шем толкын, йолжо гын, пуйто ший таганан. К. Васин. А конь очень красивый: блестяще-чёрной масти, грива — словно чёрные волны, а ноги будто в серебряных подковах.
    Шола йолем кучен ончышым: чынак, уке — пуйто бритве дене чошт пӱчкын шуэныт. Ю. Артамонов. Потрогал левую ногу: на самом деле, нет её, будто отрезали бритвой.
    (Сӱаныш каяш ямдылалтше Епрем ватын) Йолжо чылт кеде йол. Н. Лекайн. А ноги (Епремихи, подготовившейся идти на свадьбу) точно ноги горлицы.
    (Ожо) Вичкыж капан, кужурак шӱян, йолжо чылт мераҥын гай, ончыл йолжо деч шеҥгелже кужурак. Н. Лекайн. (Жеребец) Стройный, с длинной шеей, ноги прямо как у зайца, задние ноги длиннее передних.
2. нога, ножка; опора, стойка (мебели, утвари и т. п.).
    Тӱжем дене еҥ кучымашеш, эҥертымашеш ӱяҥше гай йылгыжше йолыш эҥертен, Ачин фамилийжым каласыш. Я. Ялкайн. Прислонившись к стойке, лоснящейся как масло, от того что её держали, прислонялись к ней тысячи людей, Ачин назвал свою фамилию.
3. перен. луч; узкая полоса света, исходящая от какого-н. светящегося предмета.
    Эр кече, порсын йолва гай шӧртньӧ йоллажым шаралтен, чолгыжмо ший гай лум ӱмбалым модыкта. Н. Лекайн. Утренняя заря, расстилая похожие на шёлковую бахрому золотые лучи, играет на сияющем, точно серебро, снегу.
1. кисть; бахрома.
    Шӧртньӧ йолва кечыйолла йога — ялт вачӱмбалныже кече лектеш. В. Колумб. Золотая бахрома ниспадает, как лучи солнца — точно над плечами солнце восходит.
2. серёжка; соцветие деревьев.
    Акрет годсо тошто куэ-влак кужу йолваштым оҥайын сакеныт, чылт аршашла коеш. Н. Лекайн. Вековые, старые берёзы развесили свои длинные серёжки, которые выглядят как венки.
пырей.
    Тошто регенче йӱлымӧ олмеш мланде уэмеш, тушакын, вуянчыкла вуйжым кӱшкӧ нӧлталын, ший аршашан йолван шудо кушкын шогалеш. М. Шкетан. На месте выгоревшего старого мха земля обновляется, там, подняв голову вверх, как бунтовщик, вырастает серебряным венком пырей.
анат. ступня.
    Чарайолын улам, но йолвундаш кӱр гай — отылымат, шуркалыше шудымат чыта. «Ончыко». Я босиком, но ступни как лубок — выдержат и стерню, и колючую траву.
с голенями.
    Чыра гай вичкыж йолвурган, кукшо йоча, мундырала чумырген, шоҥшыла туртын кия. Н. Лекайн. С тонкими, как щепки, голенями, худой ребёнок лежит, свернувшись калачиком, сжавшись, как ёж.
анат. голень.
    Мемнан вет чара йолын кошташыже вожылыт. Йолешышт кужу меж ыштырым пидын шындат да тек коштыт. Санденак йолвургышт шыҥа йол гай вичкыж. Н. Лекайн. Наши-то ведь стесняются ходить с голыми ногами. Намотают на ноги длинные шерстяные портянки и ходят так. Оттого голени тонкие, будто комариные.
сиять, засиять.
    Ӱдырамашын шинчаже волгенче гай йолгалте. М. Иванов. Глаза женщины засияли, как молния.
сиять; сверкать. см.: волгалташ 2, йылгыжаш 2.
    Курык ӱмбалне чинче полат чолга шӱдырла йолген шинча. С. Чавайн. На горе жемчужный дворец сияет, как Полярная звезда.
    Йолга Амур шемвулно семын. Г. Матюковский. Сверкает Амур, как чёрное олово.
    Эрэҥер вӱд яндарештын, кече ваштареш левыктыме вулно гай йолга. М. Шкетан. Вода в реке Эренгер стала чистой, блестит на солнце, как расплавленное олово.
тропа, тропинка.
    Йолгорно шукшла кадыргылеш. М. Иванов. Тропинка извивается, как червь.
    Куэ коклаште кудыр тасмала йолгорно палдырна. В. Иванов. Среди берёз извилистой лентой обозначается тропинка.
блеснуть, заблестеть.
    Ӱдырын чурийже маке пеледыш гай чевергыш, шинчаже лупс шырчан волгалтмыж семын йолгыжалтыш. В. Любимов. Лицо девушки покраснело как маков цвет, глаза заблестели, как росинки.
    Чара саҥгаже тылзе гай йолгыжалта. Н. Лекайн. Его голый лоб поблёскивает, как луна.
след.
    Йолкышан ныл тӱржӧ кечывал кечеш левен, тошкалме олмыш велалтын, сандене кайыше еҥ шке почешыже кышажым ӱштырвоштыр дене солалтен кодымо гане палдырна. Я. Ялкайн. Следы со всех четырёх сторон подтаяли на солнце, потому кажется, будто шедший человек заметал за собой следы веником.
товарищ; друг.
    Тений кучымо йолташемже таче кӱшӧ мӧр гае. МКМ. Друг мой, с которым дружу нынче, словно свежая спелая ягодка.
    Чевер маке семынак да сай йолташем, чеверын. МКМ. Словно маков цвет да до свидания, мой друг.
    Кечан кече гае ӱшаныме йолташет лийже, кудын дене кеч-могай жапыште шинчын мутланен кертат. А. Поткэ. Пусть друг у тебя будет как ясный день, с ним можешь в любое время поговорить.
сказка.
    А йомакын кок велже кок эҥер сер гаяк: ӱчаша поро дене ӱмыл гае азап. В. Абукаев-Эмгак. А две стороны у сказки точно два берега реки: спорит с добром беда, точно тень.
пропадать, пропасть; исчезать, исчезнуть.
    Жап йогын валне тӱтырала йомшо теҥгечсым она уж гын, лийына окмак! В. Колумб. На волнах времени исчезнувшее, как туман, завтра если не увидим, будем глупцами.
    Ӱдыр йомеш тунамак тӱтырала шулен. А. Юзыкайн. Девушка тут же пропала, растаяв, словно туман.
    Куэ укш гыч йошкар шовыч пуал налме семын йомын. Марий йомак. Красный платок исчез с ветки берёзы, словно его сдули.
    Пычкемышалтешат, йӱдат эртен кая — шулен йомын куваже пуйто чылт лум семынак. А. Юзыкайн. Стемнело, и ночь прошла — пропала, растаяла его жена, словно как снег.
    Максим воктенже ниялтен ончыш, тышке-тушко ончале — автоматше йывылдик, пуйто мланде йымак порволен. А. Краснопёров. Максим пощупал поблизости, посмотрел туда-сюда, но автомат пропал, будто сквозь землю провалился.
    Пеш вашкен каче йомеш, пуйто ош тӱняште нигунамат иленжат огыл. Марий йомак. Очень быстро жених пропал, будто никогда не жил на белом свете.
    Мераҥ умбаке кудалеш. Мушмо гай ош вынеран наймык пасушто шулымо гаяк йомеш. «Ямде лий». Заяц скачет дальше. На мягком, белом, как холст, поле он исчезает, как будто растворяется.
    Мыйын кокыте шоныш йомо. Тӱтыра семынак шулыш. И. Иванов. Мои сомнения исчезли, растаяли, как туман.
    Мончаште лавырат веле огыл эрна, уло нойымет, корштымет пар семын каен йомеш. Ю. Галютин. В бане не только грязь смывается, вся усталость, боль пропадает, точно пар.
// Йомын пыташ
затеряться; растеряться.
    Салтак-влак вӱдыш пурен кайыме семынак йомын пытышт. Г. Гадиатов. Солдаты затерялись, будто канули в воду.
звучать, прозвучать.
    Шыже сем ден оҥарен муремым, кӱсле йӱк гай сылнын йоҥгалтнем. М. Большаков. Настраивая свою песню под музыку осени, хочу звучать красиво, как гусли.
    Начийын яндар йӱкшӧ пӧлем мучко ший оҥгыр гай йоҥгалтеш. В. Иванов. Звонкий голос Начи по всей комнате звучит, словно серебряный колокольчик.
    Оҥгыр семын йоҥгалтеш марий поэтессын йӱкшӧ. З. Ермакова. Голос марийской поэтессы звучит, как колокольчик.
1. звучать.
    Унавийын лӱҥгымыжӧ да Сергейын мурымыжо мужыр оҥгыр гай йоҥга. Д. Орай. Игра на листе Унавия и пение Сергея звучат, как пара колокольчиков.
2. звенеть.
    Уло могыржо коршта, а вуйжо ӱш дене кырыме гай йоҥга. А. Юзыкайн. Всё тело болит, а в голове (букв. голова) звенит, будто по ней бьют дубиной.
скакать.
    Микале, чулымештын чомала веле «йорталта». А. Тимофеев. Микале, осмелев, скачет как жеребёнок.
219йот
чужой.
    Йот лийына гын, сандалыкланак кодына сокыр тумна семын, ялт уждеак кечынам. Т. Петухов. Если станем чужими, останемся и для вселенной слепыми совами, вовсе не видящими солнца.
чуждаться, отчуждаться; избегать общения, сторониться; становиться, стать чужим.
    (Мику) Утлаш тӧчышӧ кайыкла йотештын, окнашке ончале. М. Илибаева. (Мику) Отчуждённо, как птица, стремящаяся освободиться, посмотрел в окно.
1. дитя, ребёнок. см.: аза, икшыве, ньога.
    (Йоча) Шкеж гаяк шыргыжше ош кечым сӱретла… Г. Сабанцев. (Ребёнок) Рисует улыбающееся белое солнце, похожее на себя.
    Тротуар дене тӱшкан эртат шошымсо пеледыш гай йоча-влак. Школ кудывече теҥызла лӱшка. А. Иванова. Идут по тротуару дети, как весенние цветы. Школьный двор волнуется, как море.
    (Андреевын) Ваштарешыже — йоча-влак. Нуно, мӱкш игыла погынен, тудым авырен нальыч. П. Апакаев. Навстречу ему (Андрееву) — дети. Они, собравшись, как пчёлки, окружили его.
    (Йоча-влак) Ош кайыкла, куштылгын вер гыч верыш куржталын, шке пашаштым ыштат. М. Шкетан. (Дети) Будто белые птицы, легко перебегая с места на место, делают свою работу.
    Йоча тӱшка авала легковикым мӱкшла рӱж. Й. Осмин. Ватага ребятишек, словно рой, облепляет легковик.
    Йоча-влак вараш деч лӱдшӧ пӧрткайыкла выж-ж веле койыч. Н. Лекайн. Дети разбежались, как воробьи, испугавшиеся ястреба.
    Йоча-влакат эрыкыш лекше кайык тӱшкала пасулаште, олыклаште пеледышым поген куржталыт. М. Шкетан. И дети, как птицы, вылетевшие на свободу, бегают по лугам, собирая цветы.
    Кече ырыктымек, эҥер серыш, лудиге тӱшкала, коштын кертше йоча-влак лектыт. М. Шкетан. Как пригреет солнце, на берег реки, словно стайки утят, выходят ребятишки, научившиеся ходить.
    Пайремын эше ик ойыртемже уло: тудын дене пырля каникул толеш, йоча-влак шочмо ялышкышт, йӧратыме ачашт ден авашт деке чомала вашкат. П. Апакаев. У праздника есть ещё оно отличие: с ним приходят каникулы, дети в свою родную деревню и к родителям торопятся, как жеребята.
    Пылла койын, йоча-влак урем дене ужатен эртат. Н. Лекайн. Как туча, дети идут по улице, провожая.
    Орол пӧрт ӱмбалнат, чоҥештен толшо пӧрткайыкла шӱйыштым шуйкален, иктаж вич йоча шинчылтеш. Н. Лекайн. И на крыше сторожки, как прилетевшие воробьи, вытянув шею, сидят около пяти ребятишек.
    Нечке йоча шовын шӱвыроҥ дене иктак: пуэн овартымек, шӱвыроҥ сылнын коеш, тӱрлӧ-тӱрлӧ тӱс дене йылгыжал-йылгыжал пӧрдеш, а пырт гына юж толкын тарванат — тудо пудешталт кая, ночко чӱчалтыш веле йырым йыр шыжалт кодеш. В. Юксерн. Изнеженный ребёнок как мыльный пузырь: надуешь его, пузырь смотрится красиво, сияя разными цветами, вертится, а чуть появится воздушная волна — он лопается, лишь мокрые капли остаются от брызг.
    (Йоча-влак) Чылан пижыныт пашашке — койыт чылт вет куткылак. Г. Сабанцев. (Дети) Все принялись за работу — прямо как муравьи.
    Вашке изи-влак вийым налыт — ялт тумо — да шке авам саклыше лийыт тунам. Г. Сабанцев. Скоро малыши наберутся сил — точно дубы — и тогда будут для матери своей опорой.
    А кызыт йӱр ден мушкылтшо пеледыш семын, йоча кушкеш, модеш, ялт кайыкиге гай. В. Колумб. А сейчас, будто омытый дождём цветок, ребёнок растёт, играет, точно птенчик.
    Йоча, изи кож, пӱчыпрезе. В. Колумб. Ребёнок, маленькая ёлочка, оленёнок.
    Чара нюго-шамыч … шаҥгысек комбо-лудо семынак лювыртатат. В. Осипов-Ярча. Голые ребятишки уже давно плещутся, точно гуси и утки.
2. в поз. опр. детский; относящийся к детям, принадлежащий детям.
    Йоча пагыт, пуйто омо, эртыш тыште волгыдын, ласкан. А. Иванова. Детские годы, будто сон, прошли здесь радостно, спокойно.
    Шонанпыл гай шулыш йоча пагыт. С. Эсаулова. Радугой растаяли детские годы.
    Микун ончылно йоча жапше волгенче савышла сӱретлалт эртыш. М. Илибаева. Перед глазами Мику детство (букв. детская пора) промелькнуло молнией.
    Порсын лӱҥгела лӱҥгалтын, шӧртньӧ мамала волгалтын, кончыш йоча жап уэш. М. Казаков. Приснилось мне детство (букв. детская пора) опять, будто оно качалось на шёлковых качелях, будто светилось, как цветы вербы.
    Вуйын-почын тӧргышӧ чома гай йоча пагыт, шижынат от шукто, модынак эрта. Ю. Исаков. Детство резвое, подобное мчащемуся жеребенку, промчится, играя, и не почувствуешь.
    Эр волгенчыла эртыш йолген йоча пагыт шижде… А. Ефимов. Просияла, будто утренняя молния, незаметно пора детства.
детство. см.: йоча 2.
    Шарнал колтем эрталше тулык жапым, йочалык жап — капка пурак гаяк мылам. Я. Ялкайн. Вспоминаю прошедшее время сиротства, детство моё — как пыль у ворот.
1. краснеть, покраснеть; приобрести красный цвет.
    Тарай семын эҥыж йошкарген. А. Бик. Как кумач, малина покраснела.
    Мландымбал сайремрывыж пун гай йошкарген. М.-Азмекей. Земля порыжела, как мех степной лисицы.
    Ош могыржо йошкаршоптыр гай йошкаргыш. В. Иванов. Его белое тело покраснело, как красная смородина.
2. покрыться румянцем; стать красным от прилива крови к коже.
    (Поэт) тунамак кӱктымӧ рак гай йошкаргыш. З. Краснов. (Поэт) тут же раскраснелся, как варёный рак.
    А мый тарай гай йошкаргенам, уло шӱргем йӱла. Й. Ялмарий. А я покраснел, как кумач, щёки горят.
    Йыван шкат шижеш, вӱр гай йошкарга, шӱмжӧ курмыжга. М. Шкетан. Йыван и сам чувствует, как лицо его становится красным, как кровь, и сжимается сердце.
    Корийын тиде мутшым колын, старшина ден урядник шуарыме кермыч гай йошкаргышт. А. Березин. Старшина и урядник, услышав эти слова Кория, покраснели, как обожжённые кирпичи.
    Орлайын чурийже ӱстембалысе шергакан шинчалан кол гай йошкаргыш. Я. Ялкайн. Лицо Орлая покраснело, как дорогая солёная рыба, лежащая на столе.
    Тойвий, коҥга ваштареш шоген, шолгым гай йошкарген ыле гынат, кенета шапалген каен. Д. Орай. Хотя Тойвий, хлопоча перед печкой, покраснела было, как уголёк, тут вдруг побледнела.
    Чачий тулшол гай йошкаргыш. С. Чавайн. Чачи покраснела, как головёшка.
    Веруш тул гай йошкарген, нимомат пелештен огеш мошто. Н. Лекайн. Веруш покраснела, как огонь, ничего не может сказать.
    Шкежат агытан кекырек гай йошкаргыш. А. Юзыкайн. И сам покраснел, как петушиный гребешок.
    Йӧсын шӱлалталын маньыч: «Тудым чот мый йӧратем!» Маке гане йошкаргальыч, маньыч: «Юмылан шотлем!» Я. Ялкайн. Вздохнув тяжело, ты сказал: «Её люблю я сильно!» Покраснел ты, как мак, сказал «Богиней считаю!
    (Йыванын) Тӱрвыжат чарныде лып-лып модеш. Шкеже тарайла йошкарген. А. Юзыкайн. И губы беспрестанно трясутся. Сам он (Йыван) покраснел, как кумач.
    Альбина, аважын ойлымыжым колыштын, тарайла йошкаргыш. М. Иванов. Альбина, слушая рассказ матери, покраснела, как кумач.
    Сапан кугыза пурыс отызала йошкаргыш. И. Иванов. Дядя Сапан покраснел, как стручок перца.
// Йошкарген каяш
покраснеть.
    Ольга, витне, шижде тыге ыштен колтыш, садлан арбуз кӧргӧ семынак трук йошкарген кайыш. Ю. Артамонов. Ольга, видно, необдуманно сделала, поэтому вдруг покраснела, прямо как арбуз.
    Яким тулшол гай йошкарген кайыш. Н. Лекайн. Яким покраснел, как раскалённые угли.
// Йошкарген шинчаш
покраснеть.
    Макар вожыльо, адак нулгырыжык гай йошкарген шинче. Д. Орай. Макару стало стыдно, он опять покраснел, как рыжик пихтовый.
прил. рыжий; красно-жёлтый цвет (о волосах, масти животных).
    Вуйжо чадыртан семынак йошкарге. Н. Лекайн. Голова, точно у чирка, красная.
    Тудо (Каврий) кугу одо пондашан, кешыр гай йошкарге. Д. Орай. Он (Каврий) с окладистой бородой, красный, как морковь.
йошкар-ола.
    Ончен куштен кугу Москва-столица Йошкар-Олам шӱжарже семынак: — Эре лий чулым, илыш гаяк писе, нӧлтал вуетым утыр кӱшкырак! М. Казаков. Взрастила великая Москва-столица, точно сестрицу, Йошкар-Олу: — Будь смелой, быстрой, как жизнь, всё выше голову свою поднимай.
    Тушеч Какшан кок велке, пуйто шарлен кок патыр шулдырла, кушкеш Йошкар-Ола. Г. Гадиатов. Оттуда в две стороны Кокшаги, раскинувшись, словно два богатырских крыла, растёт Йошкар-Ола.
    Йошкар-Ола — чонемын кечыже, элемын эн мотор садвечыже! В. Изилянова. Йошкар-Ола — солнце моей души, самый прекрасный сад моей страны.
неловкое положение.
    Пӧтыр тыгодым пырыс копаш логалше колямак веле ушештарыш. А. Юзыкайн. Пётр в тот момент напомнил мышь, попавшую в лапы кота.
искать способ.
    Вӱдыш пурен кайыше еҥын олымым руалткалымыж семынак туткар гыч лекташ йӧным кычалыт. А. Юзыкайн. Ищут способ выйти из беды, точно тонущий человек, хватающийся за соломинку.
диал. сущ. одобрение от йӧплаш одобрять, одобрить.
    Ты тӧпас пунчалмутым йӧплымаш — таза вуеш мочылам пӱтырымӧ дене иктак. «Ончыко». Одобрение этого бестолкового постановления то же, что и наматывание на здоровую голову мочала.
падать.
    Пуля-влак савырнаш эрыкым огыт пу. Куржшо-влак солалтше шудыла йӧралтыт. «Ончыко». Пули не дают возможности повернуться назад. Бегущие падают, как скошенная трава.
1. любить испытывать любовь.
    Тый йӧратет элыксыр, мый йӧратем чон гане. Ӱпымарий. Ты любишь против воли, я люблю от всей души (букв. как душа).
    Лачак йӧратыше — тӱня чонлан оза. А. Иванова. Лишь любящий — хозяин для души всего мира.
    Сайынак илыза, икте-весым ава семынак йӧратыза. Ю. Артамонов. Живите хорошо, любите друг друга, как мать.
    Тый кузе мыйым йӧратет? Команмелнала але ужмо шумо семынла? М. Шкетан. Ты как меня любишь? Как трёхслойные блины или как будто всё время тебе хочется меня видеть.
    (Пеледыш) Кушкын, пеледын, олыкым ава помышла йӧратен. Капшым лупс дене тӱрлен. В. Колумб. (Цветок) Рос, расцветал, любил луг, как объятия матери.
    Эргыжым ава тунар чот йӧратен, чылт теплицысе пеледышла вӱчкен. В. Регеж-Горохов. Мать настолько любила своего сына: холила, точно цветок в теплице.
2. любить; иметь склонность, пристрастие.
    Теҥыз воктен илыше-влакет чарайолын коштыт (массаж), вӱдым лудо гаяк йӧратат. З. Дудина. Те, кто живёт у моря, ходят босиком (массаж), воду любят, как утки.
любовь; чувство сердечной привязанности.
    Вот могай йӧратымаш: шем йӱд гай йӧршеш улмаш. От уж таҥым — ойгырет. Йӱдыш савырна эрет. С. Вишневский. Вот какая любовь: оказывается, она как тёмная ночь. Не видишь возлюбленную — тоскуешь, утро превращается в ночь.
    Йӧратымаш шергаш гай… Шергашын мучашыже уке, йӧратымашат тугаяк мучашдыме лийшаш. Б. Александров. Любовь как кольцо… У кольца нет конца, и любовь такая же бесконечная должна быть.
    Йӧратымашна теҥыз огыл, изирак йогынла чучеш. Э. Анисимов. Любовь наша не морем, а небольшим течением кажется.
    Йӧратымашем тылат… Лач изи йӱр гай: толеш, юалгыж дене шымата. А. Иванова. Моя любовь к тебе… Лишь как небольшой дождь: приходит, ласкает своей прохладой.
    Йошкар книгаш пурташ кӱлеш йӧратымашым. Аралыза памаш шинчала тудым. Аралыза, шыма лышташ гай тудо. Аралыза чон муро семын тудым. С. Эсаулова. Любовь нужно занести в красную книгу. Храните её как родник (букв. глаза у родника). Храните её, как нежный листок. Храните её как мелодию души.
    Лийже муро гай шӱмет шыма, шӱмыштетше — чын йӧратымаш: кече гае шокшо, мыйым ужын шолшо! В. Регеж-Горохов. Пусть сердце твоё будет нежным, как песня, а в сердце твоём — настоящая любовь: горячая, как солнце, кипящая при виде меня.
    Чинче лум гай яндар йӧратымашым, ӱдыр-рвезе-влак, муына. З. Краснов. Чистую, как сверкающая снежинка, парни и девушки, мы найдём любовь.
    Йӧратымаш янда гай, пудырга гын, уштараш йӧсӧ. Калыкмут. Любовь как стекло, если разобьётся, то трудно соединить.
    Тошто йӧратымаш — ӱмылет гай. А. Поткэ. Старая любовь что твоя тень.
    Йӧратымаш мардеж гай — четлыкыш от петыре. А. Поткэ. Любовь как ветер — в клетке не запрёшь.
    Йӧратымаш толеш тул поргем гане, эрлашке ӱжын, сылнештен ош йӱштым. Л. Иксанова. Любовь приходит как огненный омут, зовёт в завтра, украшая белый холод.
    Тын гае уло ик йӧратымаш — шке калыкетым ӱмырет шумеш. В. Дмитриев-Ози. Как дыхание, есть одна любовь — к своему народу до конца жизни.
    Чын йӧратымашат кӱ гае таҥемын вачыжым ала темда? В. Регеж-Горохов. Быть может, и настоящая любовь как камень, давит на плечи любимой.
    Йӧратымаш мут шкетше — кӱпш гай веле, кисала лектын, юртке чоҥешта. И. Стрельников. Слово любовь — само подобно пушинке, выпорхнет внезапно, как синица.
    Йӧратымаш таче веле ила, тудо эрла тӱтырала шула. В. Дмитриев-Ози. Любовь живёт только сегодня, завтра она растает, как туман.
    Йӧратымаш — шуаралтеш жапеш, Йӧратымаш — пагытын экзамен. В. Колумб. Любовь закаляется во времени. Любовь — экзамен времени.
    Йӧратымаш — шӱм паша. М. Илибаева. Любовь — дело сердечное.
    Йӧратымаш — эм дене иктак. А. Тимофеев. Любовь — всё равно что лекарство.
    Йӧратымаш — юзо вий. М. Илибаева. Любовь — волшебная сила.
    Да, йӧратымаш — юзо куат. А. Юзыкайн. Да, любовь — волшебная сила (волшебный талант).
    Кажне еҥ илыш корныштыжо чын да мотор йӧратымашым вашлиеш гын, тудым шке шӱмыштыжӧ шӧртньӧ семынак аралышаш. В. Косоротов. Каждый человек, если встретит на жизненном пути настоящую и красивую любовь, должен беречь её в своём сердце, как золото.
    Тек йӧратыше кок шӱм илышлан чӱчкен кырат. Нунылан пиал памаш — лачак чын йӧратымаш. В. Регеж-Горохов. Пусть два любящих сердца стучат, радуясь жизни. Для них родник счастья — как раз настоящая любовь.
    Йӧратымаш — лач шӱдыр тул. Г. Сабанцев. Любовь — лишь свет звезды.
    Шылташ толашет гынат, йӧратымашым име семын мешакыш от тойо. Ю. Галютин. Даже если попытаешься спрятать, любовь не утаишь, так же как иглу в мешке.
    Йӧратымаш чылт шонанпыл гай тудо. В. Дмитриев-Ози. Любовь она как радуга.
    А молан пудыртылына йӧратымашым? Йӧратымашат ате ден иктак. А молан чоҥештыктена йӧратымашым? Йӧратымашат ялт кайык ден иктак. В. Регеж-Горохов. А зачем разбиваем мы любовь? И любовь что посуда. А зачем заставляем мы любовь летать? И любовь что птица.
    Йӧратымаш ылыжынак ылыжеш. Утларакшым тудо кеҥежым ялт саворала шӱмыштӧ йӱлаш тӱҥалеш. Ю. Галютин. Любовь вспыхивает, разгорается. Чаще она начинает гореть в сердце летом, будто хворост.
    Первый йӧратымаш шӧртньӧ дечат шерге, маныт. Ю. Артамонов. Первая любовь дороже золота, говорят.
    Йӧратымашыжат тудын тул дене иктак. Ю. Галютин. И любовь её как огонь.
    Иза-шольо йӧратымаш кӱ пырдыж дечат чоткыдо. Калыкмут. Братская любовь крепче каменной стены.
    Тул гай виян — Йöратымаш. А. Иванова. Как огонь сильна — Любовь.
тухнуть, потухнуть; гаснуть, погаснуть, угаснуть.
    Кӧлан кӱлеш возак тул семын йӧрышӧ пуста шинча? М. Казаков. Кому нужны пустые глаза, потухшие, словно огонь в очаге?
падать, упасть; валиться, свалиться, повалиться.
    Да йӧрлам, ош вынер гай, йоҥлен, ночко шудыш. А. Иванова. И упаду, как белый холст, забывшись, в мокрую траву.
    Мику диванышке пырняла кумык йӧрльӧ. М. Илибаева. Мику, как бревно, свалился на диван ничком.
    Солен налме шудыла йӧрльым мландыш. В. Ошэл. Я, как скошенная трава, упал на землю.
    Ӱвырала йӧрлын пийора Онарын серыпле кид дене. М. Казаков. Как мошки падали собачьи своры от увесистых ударов Онара.
    Эчан … пу сорымла йӧрльӧ. Н. Лекайн. Эчан упал, как деревянная плаха.
    Фашист-шамыч кылтала йӧрледат. Н. Лекайн. Фашисты падают, как снопы.
страдать.
    Йӱксӧ семынак Верушат Эчан деч кодшашыжым шижын йӧслана. Н. Лекайн. Как лебедь, предчувствуя разлуку с Эчаном, Веруш страдает.
    Ольга — пушеҥге вуй гыч волен вочшо кайык иге гай писте тӱҥыштӧ шкетын йӧслана. Н. Лекайн. Ольга одна мучается у подножия липы, точно птенец, выпавший из гнезда.
1. сущ. трудность, мучение, тягость, затруднение.
    Еҥ-влак иленыт, йӧсым ужын, йӱд водыж помышто гаяк. М. Емельянов. Жили люди в трудностях, словно за пазухой у ночного божества.
    Тӱтырала шаланыш эртен кодшо йӧсӧ. А. Юзыкайн. Как туман, рассеялись прошлые мучения.
2. нар. мучительно, томительно, тяжело, трудно, тягостно.
    Фрицлан чылт тамыкысыла чучеш, туге йӧсӧ. А. Тимофеев. Фриц чувствует себя прямо как в аду, так тяжело.
    Моткочак йӧсӧ, пуйто шӱмыштӧ аяр. В. Регеж-Горохов. Очень тяжело, будто в сердце яд.
    Туге лиеш чонемлан йӧсӧ, капкылыш пуйто имылам тушман шӱшкеш сырен мылам. В. Регеж-Горохов. Так бывает на душе тяжело, будто враг, озлобившись, вонзает иглы в моё тело.
впитывать, впитать; всасывать в себе жидкость.
    Шелышталт пытыше мланде кенета опталше леве йӱрым темдымаш гай йӱэш, эркын лозырген, вошт вита. О. Шабдар. Растрескавшаяся земля, словно ненасытная, вбирает в себя неожиданно обрушившуюся тёплую дождевую воду, постепенно размокнув, пропитывается насквозь.
// Йӱын колташ
выпить.
    Япар ик кружка аракам вӱдла йӱын колтыш. С. Чавайн. Япар кружку водки, как воду, выпил.
237йӱд
ночь.
    Йӱд волгалтшаш ончылан нугыдемме гане, шӱч гане шемеме. Я. Ялкайн. Ночь перед рассветом будто сгустилась, почернела, как уголь.
    Кеҥеж йӱдшат моткочак кӱчык, агытан муралтыме гаяк. Г. Сабанцев. Летняя ночь очень короткая, точно песня петуха.
    Йӱдшӧ комака саҥгасе шӱч дене иктак. Ю. Галютин. Ночь что зола в печи.
    Тудо йӱд мылам эн пычкемыш да ӱмырешлан келге, пич вынем семын чонешем кодеш. В. Иванов. Та ночь для меня на всю жизнь останется в душе как самая глубокая, мрачная яма.
238йӱк
1. голос.
    Муралтена гын, йӱкна кая, оҥгыр гае йоҥгалтеш. МКМ. Если споём, голос наш разносится, как звон колокольчика.
    Таҥем, тыйын йӱкетше чылтак шӱшпыкын гае. МКМ. Друг мой, голос у тебя точно как у соловья.
    Мурызын йӱкшӧ эрденысе йымыжа юж гай яндар, йытыра. В. Юксерн. Голос певца чист, как утренний нежный воздух, красив.
    Оҥгыр гай яндар йӱкетым колыштмем эре шуэш. А. Январёв. Мне всё время хочется слушать твой звонкий, как колокольчик, голос.
    Мурет, да лыжга шошо юж гай йӱкетым шулен колыштеш пуйто йыр пӱртӱсат. Сем. Николаев. Ты поёшь, и нежный, как весенний воздух, голос твой слушает будто вся природа вокруг.
    Памаш вӱд гай сӧрал йӱкшӧ южгунам шӱмым оярта. «Ончыко». Как родниковая вода, красивый её голос иногда вдохновляет моё сердце.
    Сар шӱшпык гай йӱкет шыҥен пеледше чоныш. В. Абукаев-Эмгак. Голос твой, точно у жёлтенького соловья, проник в цветущую душу.
    Ӱдыр-влак йогын вӱд гай яндар, скрипке кыл гай ныжылге йӱкышт дене мурат. А. Айзенворт. Девушки поют голосами чистыми, как проточная вода, нежными, как скрипичная струна.
    Бандит курныж гай йӱкшым лукто, кужу нерже дене чӱҥгалме гай рошт шоктыктыш. Н. Лекайн. Бандит подал голос, похожий на крик ястреба, громко втянул носом воздух, будто громко клюнул клювом.
    Очи куштымыжым чарналтыш, ваштарешыже вичкыж йӱкшым шиялтыш гай луктеш. Н. Лекайн. Очи перестала плясать, в ответ начала петь высоким, как звучание флейты, голосом.
    Турбаковын йӱкшат аза йӱк гай вичкыж, капшат кресаньык тӱшкаште казаварня гай коеш. М. Шкетан. У Турбакова и голос тонкий, как у ребёнка, и сам он среди крестьян выглядит как мизинец.
    Йӱкшат тудын (Тонян) тополь лышташ мурымо гай — лыжга йӱк. М. Шкетан. И голос у неё (у Тони) как шелест тополиных листьев — нежный.
    Но йоҥгалте муро. Йӱк, шыма, кечыйол гай шӱмышкӧ шыҥа, А. Иванова. Но зазвучала песня. Голос нежный, как солнца луч, пронзает сердце.
    Элексей ойлаш мастар, йӱкшӧ йыҥгыр гай. Ю. Галютин. Элексей мастер говорить, голос его как колокольчик.
    Вурс гане виян йӱкшӧ ден пӱчкын-пӱчкын каласыш у еҥ. Я. Ялкайн. Новый человек сказал как отрезал своим сильным, как сталь, голосом.
    Мыйын йӱк куку гане пеш ойган… Ой, уке вет, кӱдырчӧ гай… Я. Ялкайн. Голос мой, как у кукушки, очень печальный… Ой, не так, как гром.
    Усин, калык дек савырнен, телеграф чӧп гане чымалтше йӱкшӧ ден ойлаш тӱҥале. Я. Ялкайн. Усин, повернувшись к людям, заговорил напряжённым, как натянутый телеграфный провод, голосом.
    Йӱкшӧ мардеж почеш чанчашке гаяк шалана. В. Осипов-Ярча. Голос на ветру рассыпается, как осколки.
    Йӱкем шыде узо комбо чушлымо семын веле лекте. «Ончыко». Голос у меня прозвучал как шипение злого гусака.
    Шергылтеш пеш умбаке (рвезын) йоҥгыдо йӱкшӧ чылтак оҥгырла. В. Колумб. Разносится звонкий голос (мальчика) далеко-далёко, точно колокольчик.
    (Ӱдыр-влакын) Мур йӱкышт тыматле моткочак, шонет, леве йӱр опталеш. М. Казаков. (У девушек) Голоса (при пении) такие ласковые, думаешь, проливается тёплый дождь.
    Йӱкшӧ (Ведасин) шӱшпыкла шокта. Н. Лекайн. Голос её (Ведаси) звучит как пение соловья.
    Пусакыште кеча шепка, йоча йӱк оҥгырла шокта. М. Емельянов. В углу висит зыбка, как колокольчик, звучит детский голосок.
    Йӱкшӧ кӱжгӧ гынат, ала-можо вурс мурымыла шокта. М. Шкетан. Хотя голос и низкий, но что-то в нём звучит как звон стали.
    (Турийын) Эх, йӱкшӧ! Туто пырчыла велеш! В. Колумб. Эх и голос у него! Падает будто спелое зерно.
    (Туныктышын) Яндар йӱкшӧ класс мучко йоҥгалт шарлыш, изи пӧлемна мучко кошто, рӱпшалте, толкынла модо, лайык тарванен, уш йырна пӧрдӧ, чоннам тарватыш, уш-акыл лончыш шинче. П. Апакаев. Звонкий голос (учителя) прозвучал по всему классу, качнулся, заиграл, как волна, плавно поднявшись, закружил вокруг наших мыслей, тронул за душу, проник в наше сознание.
    Игорьын вичкыж йӱкшӧ турийла шкетын кӱш кӱзен йомеш. Ю. Галютин. Тонкий голос Игоря, одинокий, как у жаворонка, теряется в вышине.
    Лыжган пелештыме йӱк Япыклан мӱйла чучо. Ю. Галютин. Ласковое слово Япыку показалось как мёд.
    Шӱмемын мурыжла йӱкет колам. С. Эсаулова. Я слышу голос твой, как песню своего сердца.
    Шӱшпык гае муро йӱкшӧ шӱм-кылетым шулыкта. А. Волков. Звуки песни, словно соловьиный свист, умиляют сердце.
    Мый (кисан), порсын гае йӱкшым колын, шоналтышым: «Тугеже телетат толшаш». В. Регеж-Горохов. Я услышал её шёлковый (букв. как шёлк) голос (синицы), подумал: «Значит, и зима должна прийти».
    Йӱк эргайык гае чоҥешта, ший памашла лыкын-лукын шыргыкта. А. Иванова. Голос летит подобно утренней птице, как серебряный родник, течёт с трелью.
    Йӱкшӧ туге яндарын лектеш, пуйто айдеме огыл, а шӱшпык чашкерым шергылтара. Н. Лекайн. Голос такой чистый, будто не человек, а соловей чащу наполняет звуками.
    «А-ай!» — вичкыж йӱкшым тулеш пелтыме кӱзӧ семынак чоныш вошт кералеш суас вате. Ю. Галютин. «А-ай!» — пронзает душу своим криком татарка, будто вонзает в душу раскалённый нож.
    (Ӱдырын) Йӱкшӧ туге яндарын лектеш, пуйто айдеме огыл, а шӱшпык чашкерым шергылтара. Н. Лекайн. Голос (у девушки) звучит так звонко, будто не человек, а соловей в лесочке поёт.
2. звон, звук, звучание различных предметов, шум.
    Шогышо-влак коклаште изи мардежеш кожла шаулымо гане йӱк кожганыш. Я. Ялкайн. Среди стоящих поднялся шум, похожий на гул ельника при лёгком ветре.
    Касвел гычла лишемше шучкын мӱгырымӧ йӱк акыр саман толмымак ушештараш тӱҥале. А. Юзыкайн. Приближающийся с запада странный гул стал напоминать приход конца света.
    Памаш ончыл кожга нӧлпер кокла гыч вичкыж, пушкыдо мардеж пуалме семын палыме ныжылге йӱк Майран пӱсӧ пылышыжлан шокта. Д. Орай. Острый слух Майры улавливает знакомый нежный звук, похожий на лёгкий, мягкий ветерок из шумящего ольшаника у родника.
    Изеҥер вӱд куанен шыргыкта, мура, ший кулыгар гай йӱкым пуа. М. Шкетан. Речка Изенер радостно журчит, поёт, голос подаёт, как серебряные бубенчики.
    Ит аҥырге пылыш чорам кушкедшаш гай ола йӱкеш, машина шӱлышеш, миллион ден калык йогымашеш. Я. Ялкайн. Не затеряйся в резком, словно разрывающем барабанную перепонку, городском гуле, в шуме машин и потоке миллионов людей.
    Сапондо йӱкшӧ тавалтен куштымо гай шокта. Д. Орай. Стук цепа звучит, как дробь танца.
    (Тӱтан) Йӱк кужун шуйна, пире гай урмыжеш. А коклан вичкыжемеш, пуйто ала-кушто аза магыра але пырыс миоҥла. Н. Лекайн. Завывание (пурги) тянется долго, точно воет волк. А иногда становится выше, будто где-то плачет ребёнок или мяукает кошка.
    Тунамак пеле шӱшкыл кудалтыме вольык гай кечкыжын магыралтыме йӱк шоктышат, пич кайыш. Н. Лекайн. В тот же миг раздался звук, похожий на стон недорезанной скотины, и замолк.
    Йырым-ваш шаньык, пычал кушкын шогале, ир янлык кычкырыме гай тӱшка йӱк шергылте. М. Шкетан. Кругом выросли вилы, ружья, раздался гул толпы, похожий на крик дикого зверя.
    Шып. Шагат коштмо йӱк чаҥ кырыме дене иктак. Ю. Галютин. Тишина. Тиканье часов что звон колокола.
    Клубышто калык икжаплан тарваныш, нер шупшылмо йӱк мардежла шу-у-у шоктышат, адак шып лийыч. И. Ломберский. Народ в клубе зашевелился, послышалось шмыганье носом, подобное дуновению ветра, и снова все стихли.
    Кӱсле йӱк, пӧрт кӧргым сургалтарен, ший оксала велалт кайыш. К. Исаков. Звуки гуслей разлились по всей избе, словно посыпались серебряные монеты.
    Ончыл орвасе йоҥгалтше гармонь йӱк нӱшкӧ пила дене йыгымыла шӱмым корштараш тӱҥале. А. Юзыкайн. От звука гармони, доносящегося с передней телеги, как от тупой пилы, стало болеть сердце.
    Йӱк толкынла лӱшкалт кайыш. Н. Лекайн. Звук разнёсся волной.
голосистый; обладающий звучным, сильным голосом.
    Оҥгыр гай йоҥгыдо йӱкан, волгыдо, пиалан, темше шӱргывылышан изи ӱдыр тудын (Саня) деке пӱгырныш. М. Евсеева. Маленькая девочка с голосом, словно звон колокольчика, со светлым, счастливым и пухлым личиком наклонилась над ним (Саней).
    (Старшина) Чылт пырысын гаяк мырлыше, сурлыктарыше ласка йӱкан. Ю. Галютин. (Старшина) С голосом, как у кошки, мурлыкающим, нежным, расслабляющим.
гомон, гул.
    Пылышыже шаула, йӱк-йӱан чылт пазарысе семынак шокта — я кугемеш тудо, я иземеш. А. Юзыкайн. В ушах шумит, слышится гомон, точно как на базаре — то усиливается, то ослабевает.
    Цехлаште, нигунамат чарныде, мӱкш омартасе семын рӱжгымӧ йӱк-йӱан шокта. Ик машина йыр пашазе-влак куткыла погыненыт. С. Чавайн. В цехах беспрестанно, как в улье, слышен неугомонный гул. Возле одной машины рабочие собрались, как муравьи.
петь. см.: мураш.
    Куанле уверан письмам налмеке, йӱр вӱдлан йывыртыше, лышташысе вӱдшырчан кечыште йӱлымыж семынак салтакын шинчаже чолган шыргыжеш, шӱмжӧ ӱжӱвӱр семын йӱклана. В. Осипов-Ярча. Солдат получил письмо с радостной вестью, глаза его ослепительно улыбаются, как капли дождя, висящие на листве, сердце поёт, точно иволга, будто радуясь дождевой воде.
эхо, отзвук, отголосок.
    Шӱмеш садланак сар йӱксавыш ияҥше тул гаяк солнен. В. Илларионов. Оттого в сердце эхо войны отзывалось как заледеневший огонь.
лебедь.
    Йӱксӧ-влак … тунам Урал (курык) семынак шеме лийыныт. А. Асаев. Лебеди тогда, как Урал (горы), были чёрными.
    Тудо (йӱксӧ) вет айдеме гаяк. Шкетын, мужыр деч посна, илен ок керт. А. Юзыкайн. Он (лебедь) ведь как человек. Один, без пары, жить не может.
поить, напоить.
    Шкеже тый вуй гыч опталшаш гай йӱкташ тӱланышыч. Н. Лекайн. Сама-то ты старалась напоить, будто хотела на голову вылить.
обычай.
    Марий сылне йӱланам тисте семын кучена. Ю. Галютин. Наши замечательные марийские обычаи чтим как знамя.
1. гореть, сгорать, сгореть.
    Весе (салтак), почешыже тӧрштен, тул орала койын, йӱлен куржеш. Н. Лекайн. Другой (солдат), прыгнув следом, горит на бегу, как огненная куча.
2. перен. гореть; сверкать, блестеть, сиять. см.: волгалташ 2, йылгыжаш.
    Кече шӧртньӧ гай йӱлен лектеш. Д. Орай. Солнце восходит, сверкая как золото.
3. сверкать ярким, ослепительным блеском (отражая свет).
    Тӱсшӧ шеме, шучко, шинчаже тулла йӱла. Н. Лекайн. Лицо чёрное, страшное, глаза горят огнём.
    Шинчаже тудын пырысын гай йӱла. Н. Лекайн. Глаза у него горят, как у кошки.
    А капше (шӧртньӧ колын) йӱла, ялт тӱжем кечыйол возеш чинчылашкыже ояр кечын. В. Колумб. А тело (золотой рыбки) горит, точно тысячи солнечных лучей падают на чешую (букв. на его блёстки) в погожий день.
    А чодыра йыр вела вӱргеньыжым, ялкын тул гай йӱла лышташ. Сем. Николаев. А лес роняет свою медь кругом, листья горят как огонь пламени.
    Теплоход почеш пужалтын кодшо вӱд ужар-чевер шонанпыл семын йӱла, чӱчка. Г. Чемеков. Гладь воды, нарушенная за теплоходом, сияет как радуга, зыблется.
    Южыжын имньыже сӱаныш кычкен толмо семын тӱрлӧ тӱсын йӱла. Тӱрлӧ тасма денат сӧрастареныт. А. Юзыкайн. У некоторых кони сияют разными цветами, будто их запрягли на свадьбу. Их украсили разными лентами.
4. перен. гореть, сгореть; отдаваться какому-л. чувству (идее, работе).
    Тыйын семынак мландынам сылнештарыше тулсескемла волгалт йӱлынем. Г. Гордеев. Хочу, как и ты, сиять искрой, украшающей нашу землю.
    Кугече йӱдымсӧ шелык сорта гай шкетын йӱлет. А. Александров. Горишь один, как свечка в божнице в пасхальную ночь.
5. перен. гореть; краснеть от прилива крови.
    Пылыш тул гай йӱла, чытыдымын коршта. К. Васин. Ухо горит, как огонь, нестерпимо болит.
    Чурийже (азан) чевер волгыждӱр семын алын йӱла. В. Кугубаев. Личико у младенца сияет, как алая утренняя заря.
// Йӱлен каяш
сгореть.
    Лӱмегож име пычалдар семын вуж-ж йӱлен кая, тулжо фонтанла кӱшкӧ нӧлталтеш. Ю. Артамонов. Хвоя можжевельника быстро сгорает, как порох, огонь фонтаном поднимается вверх.
247йӱр
дождь.
    А мландылан йӱр юж гай, юж гай кӱлеш! В. Абукаев-Эмгак. А земле дождь как воздух, как воздух нужен.
    Пун гай йӱр чурийым вӱдыжта. «Ончыко». (Мелкий) Как пух, дождь увлажняет лицо.
    Теве (пыл) мыгылын-мугылын кержалтын коштеш, теве шокте гай йӱрым йоктара. Д. Орай. Вот грудами низко плывут (тучи), вот проливают дождь, как из решета.
    Тӱтыра гай йӱр йога. М. Шкетан. Сыплется дождь, подобный туману.
    Тӱтыра гай тыгыде йӱр йӱреш. Д. Орай. Идёт (букв. дождит) мелкий, как туман, дождь.
    Тале кӱдырчан йӱр леҥеж дене кышкыме гае шоргыктен йӱрын эртыш. К. Васин. Сильный грозовой дождь пролился, как из кадки, и закончился.
    Вулныла велеш йӱр пырче. В. Дмитриев-Ози. Капли дождя падают как олово.
    Ынде кунамсек я шокте вошт йоктарымыла икшырымын, я лӱшкен эртыше мардежла лупшен, чарныде, йӱр опта. М. Илибаева. Уже с каких пор то медленно, будто сеясь сквозь сито, то усердствуя, как грохочущий ветер, беспрестанно льёт дождь.
    Изиш лиймек, йӱр пуйто шокте вошт шыжаш тӱҥале: сайынжат ок йӱр, чарненат ок керт. А. Тимофеев. Чуть погодя стал сыпать дождь, будто из решета: и не льёт как следует, и не прекращается.
    Пуйто кава шӱтлыш, ынде палаткына ӱмбаке ведра гыч опталме гай йӱр йога. В. Сапаев. Небо будто продырявилось, теперь на нашу палатку льёт как из ведра.
    Чӱчкыдын кава пылаҥеш, вара йӱр пуйто шокте дене лоҥеш. А. Тимофеев. В небе часто появляются тучи, затем дождь льёт (букв. веет) будто из решета.
    Шыжалт йогышо тыгыде йӱштӧ йӱр айдеме шӱргым пуйто вичкыж воштыр дене лупшен кода. Н. Лекайн. Брызжущий, мелкий, холодный дождь будто тонким прутиком бьёт человека по лицу.
    Йӱржат тулла почка эсогыл, мардеж пӱчкеш ялт кӱзыла. В. Регеж-Горохов. И даже дождь бьёт, словно огонь. Ветер режет, точно ножом.
лить, идти (о дожде), разг. дождить.
    Йӱр кушталтыме семын чып-чоп-чо-оп! йӱраш тӱҥалеш. Марий йомак. Дождь, будто танцуя, начал лить (букв. дождить) чып-чоп-чо-оп!
1. холод.
    Шикш — пыл гае, кукшо йӱштӧ — ялт агун, кеч лектын курж. В. Колумб. Дым — будто облако, сухой холод — точно овин, хоть беги.
2. прил. холодный.
    (Изамын) Кидшым кучышым — тӱрволак гыч лум ӱмбаке камвочшо ийсӱс гаяк йӱштӧ. В. Осипов-Ярча. Взял (брата) за руку — холодная, как ледышка, упавшая с застрехи на снег.
    Тыгай пӧртыштӧ лач пирым кылмыктен пушташ гына келша. М. Шкетан. В таком доме как раз подходит волка до смерти заморозить.
купаться.
    Пуракыште чыве ерысе комбыла йӱштылеш. Шокшо! В. Колумб. Курица купается в пыли, как гусь в озере. Жарко!