йылме
I.
1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определённым звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения.
    Ешыште икшыве гаяк лыҥ иза-шольо йылмат: кажныже данле да саяк, шольо да туш изижат. В. Колумб. Как детей в семье, много языков-братьев: каждый силён и хорош, и младший брат, и старший.
    А Валентиным аваж ден коваже кудо возакыште аралыме серыпле тулойып семынак шочмо йылмын сӧраллыкшым умылаш … туныктеныт. В. Козлов. А Валентина мать и бабушка научили понимать красоту родного языка, хранить его, как ценную искру в очаге родного дома.
    Йыныс кугыза мӱкш йылмым шке шочмо йылме семынак пала. Г. Гордеев. Дед Йыныс знает язык пчёл, как свой родной язык.
    Вет йылме чон дене иктак. Н. С. Попов, А. И. Таныгин. Ведь язык что душа.
    Йочалан шочмо йылме ава шӧр дене иктак. Г. Гордеев. Для ребёнка родной язык как материнское молоко.
    Шке йылме — ава гане, ок сыре эргын языклан. В. Колумб. Свой язык — как мать, не злится на сыновние грехи.
2. язык; речь; способность говорить.
    Теҥыз Ава, Вӱд Ава, вӱд гане поянлыкым пу, вӱд гане ташлыкым пу, вӱд гане кужу ӱмырым пу, шочшо икшыве-влаклан вӱд гане тамле йылмым пугыче манын сӧрвалена. Кумалтыш мут. Мать моря, Мать воды, как у воды, богатства дай; как у воды, наполненности дай, как у воды, долголетия дай, родившихся детей сделай сладкоречивыми, как вода, говоря, молимся.
    Йылме — ойго, йылме — куан. Калыкмут. Язык — беда, язык — отрада.
    (Филиппова Настя) Йылмыж дене пила гай пӱчкын пуа. Ю. Галютин. (Филиппова Настя) Языком распилит, как пилой.
    Бородавкын йылмыжат шаргӱ гай яклака, шкеже рывыж гай чоя. Н. Лекайн. У Бородавкина и язык скользкий, как галька, сам он хитрый, как лиса.
    Тый, кува, нимат от пале гын, йылмет мочыла гай ит лупшкеде. З. Долгова. Ты, жена, если не знаешь ничего, языком, как мочалом, не мотай.
    Шкеже мочыла гай лунчырген, йылмыжат чот лывырген. Умша кӧргыштӧ оравала веле пӧрдеш. М. Шкетан. Сам размяк как мочало, и язык развязался. Как колесо крутится.
    Йылмыже мардеж гай шолеш. М. Шкетан. Язык снуёт как ветер.
    Микале ӱй гай йылмыж дене ӱдырым ынже аҥыртаре веле. А. Березин. Микале не вскружил бы голову девушке своими ласковыми, как масло, речами.
    Руштмекше, Метрий Сапанын йылмыже пӱсештеш, вӱд гай мушкеш. И. Иванов. Когда Метри Сапан пьянеет, у него язык становится острым, слова льются (букв. язык моет) что вода.
    Вуйжат кӧрган дыр чаҥ гаяк, да йылмыже чаҥ йылме гае… Тыгай «чаҥ кырышым», чынак, кожен лукман кеч-кушечат, тек пашанам огеш мутае. В. Колумб. Наверное, и голова пустая, как колокол, да и язык как язык колокола. Такого пустозвона (букв. «звонящего в колокол»), и правда, нужно гнать отовсюду, пусть работе нашей не мешает.
    Йылме томба гае луга. Д. Орай. Язык болтает, словно ботало.
    Осал йылме пикш гае. Калыкмут. Злой язык, что стрела.
    Йылмыже пӱсӧ: вӱд гае мушкеш, шӱм-мокшышкет пура. Калыкмут. Язык острый: как вода моет, до сердца, до печени достаёт.
    (Пагулын) Йылмыжат утларак ягылген, ойлымыж годым пуйто ӱй ӱмбалне пӧрдалеш. Н. Лекайн. Язык у него (у Пагула) стал острым, будто, когда говорит, валяется в масле.
    Новикова Тамаран йылме ягылгӱ гаяк улмаш. В. Осипов-Ярча. У Тамары Новиковой язык, оказывается, как гладкий булыжник.
    О-о! йылметат Товарет гаяк писе! В. Колумб. О-о! и язык у тебя острый, как топор.
    Йылметше вет тыйын ночко шовын гаяк яклака, ушетат чот пӱсӧ. В. Осипов-Ярча. Язык-то у тебя скользкий, как мокрое мыло, и ум очень острый.
    Йылмыжат (Рудикын) мемнан Кожлаер ерыштына ийын коштшо ший окса шереҥге гаяк ягылгыше. В. Осипов-Ярча. И язык (у Рудика) гладкий, как серебристая сорожка, что плавает в нашем озере Кожлаер.
    Йочан йылме — ялт пужар, викак нӱжыт, мом шонат. В. Колумб. Язык ребёнка точно рубанок, сразу же что думают, то и шлифуют.
    Ончо, ончо, кузе ӱскырт вӱльӧ, пуйто сокыр пормо, ончыко тула! Южо еҥын йылме ялтак вӱльӧ — уш деч ончылно орен тула. В. Регеж-Горохов. Гляди, гляди, как упрямая кобыла, будто слепой слепень, несётся вперёд, взбесившись! У иных язык точно кобыла — бешено несётся впереди ума.
    Йылметше тыйын чылт автомат. Тольык автоматыш патроным шӱшкыт, а тыйын колдырмат так лӱҥга. П. Корнилов. Язык у тебя точно автомат. Только автомат патронами заряжают, а твоя трещотка так болтает.
    Йылмет кузерак пашам ышта? Мардеж вакшла ок пӧрд? З. Долгова. Как у тебя язык работает? Не мелет, как водяная мельница.
    Ача куатан, йылмыжат пӱсӧ товарла руа. А. Тимофеев. Отец решительный, и его острый язык рубит как топор.
    Йылмыжат чот лывырген. Умша кӧргыштӧ оравала веле пӧрдеш. М. Шкетан. И язык-то развязался. Крутится за щеками прямо как колесо.
    Йылмыже пӱсӧ — кӱзӧ гане. Ю. Артамонов. Язык у него острый — как нож.
    Коклазын йылмыжат пӱсӧ лиеш: вӱд гане мушкеш. Я. Ялкайн. У сплетника и язык бывает острым: моет как вода.
Йылме йомын
язык отнялся; кто-л. замолчал от испуга, страха и т. п.
    Йӧратыме Зоя дене (кутырымо годым) пуйто йылме йомеш. А. Тимофеев. Когда разговаривает с любимой Зоей, будто язык немеет (букв. теряется).
II.
анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речи.
    Шиште вурс гай пеҥгыде нерже дене шопо нулгым чӱҥга, умдо гай йылмыж дене нӧршукшым шуралтен луктеш. С. Чавайн. Крепким, как сталь, клювом дятел долбит запрелую пихту и языком, как жалом, выклёвывает короеда.