терминов: 1778
страница 7 из 36
скандалист, крикун.
    Пӧртӧнчык пачемыш гай каргази-влак погынен шогалыныт. М. Шкетан. В сенях, как осы, собрались скандалисты.
ругаться.
    Каргашена, пий дене пырыс гай. А. Мокеев. Грызёмся точно кошка с собакой.
    Кум ий ожно кумло тонн кинде верч теҥыз виса каргашаш логалеш ыле. М. Шкетан. Три года назад из-за тридцати тонн хлеба приходилось ругаться до хрипоты (букв. до моря).
разевать (рот).
    Шокшо кече годым корем серыште шинчыше ужавала умшам каркален, минут еда уэштат. А. Айзенворт. В жаркую погоду, раскрывая рот, как лягушка на берегу реки, зеваешь поминутно.
муха.
    Карме-влакат ылыжыныт. Кудывечыште, пӧртыштӧ пуйто мӱкш тӱшка ызга. А. Тимофеев. И мухи ожили. Во дворе, в доме будто пчёлы гудят.
заяц-русак.
    Тошто аэродром олмысо клевер пасушто туна гай кугу карсакмераҥ ила. М.-Азмекей. В клеверном поле, что на месте прежнего аэродрома, живёт крупный, как телёнок, заяц-русак.
карт, жрец традиционной марийской религии.
    Ты кутырышо картна-шамыч Юмо гае койын шинчалтат. МКМ. Разговаривающие здесь наши карты напоминают Бога.
картуз.
    Йолаш эҥырашым кергалтыш, картузшым вуйышко комдыла волтен шындыш. В. Крылов. Засучил штанину, опустил на голову картуз, как лукошко.
    (Лазыр Якимын) Вуйыштыжо сорокала койшо кӱкшӧ саҥган пыстылан картуз. Н. Лекайн. На голове (Лазыр Якима) картуз, похожий на сороку, с высокой кокардой и пером.
308кас
вечер.
    А бульварысе пеледыш? Да тудат кошкен, ужде шӱдыран кава гай шем шинчатым леве вӱд гай умыр кас велеш. В. Регеж-Горохов. А цветок на бульваре? И он засох, не видя твои чёрные, как небо со звёздами, глаза вечером тихим, точно тёплая вода.
    Шошо кас — шӱм-чонлан мӧрӧ вӱд. В. Колумб. Весенний вечер — для души клубничный сок.
    Пуйто шинче канде кайык окна ончыл арамаш — тольо кас. А. Иванова. Будто села синяя птица на ивняк перед окном — наступил вечер.
    Канде кайыкла кас волен шинче шопкеран, куэран чодыраш. Э. Анисимов. Синей птицей опустился вечер на лесок с осинами, берёзками.
каска.
    (Немец-влакын) Вуйыштышт изи подла койшо каска. Н. Лекайн. На голове (у немцев) каски, похожие на маленькие котелки.
раскусить.
    А Гофман чонетым шукертак почын шынден, пӱкш семын пурын катен. А. Тимофеев. А Гофман твою душу давно открыл, раскусил, как орех.
отламывать; разламывать на несколько частей.
    Элнет — пеш талын йога. Йогышыжла осал янлыкла сержым пурын каткала. С. Чавайн. Илеть течёт очень быстро. По пути, как злой зверь, откусывает свои берега.
1. жених.
    Тичмаш тылзе гай качыжлан тичмаш тылзе гай шешкым кондышна. МКМ. Жениху, словно полная луна, привезли мы невесту, словно полная луна.
    Мемнан кондымо качыже моско тиякла веле коеш. МКМ. Жених, которого мы привели, подобен московскому писарю.
    Тудо тыйым веле йӧрата. Мом тынар сӧрвалтарет? Каче огыл, а шӧртньӧ! М. Илибаева. Он любит только тебя. Зачем заставляешь столько упрашивать? Не жених, а золото.
    Оръеҥна пеледыш гае, качынаже тумо гань. В. Регеж-Горохов. Невеста у нас точно цветочек, жених у нас словно дуб.
2. юноша, парень, холостяк.
    Ӧрдыж ялын качыже мускалыш пурыдымо порсын гай. Олыкъял марийын качыже аршыныш пурыдымо тарай гай. МКМ. Парни из другой деревни точно шёлк, что и золотником не измерить. Олыкъяльские парни точно кумач, что и аршином не измерить.
    Шале марийын ӱдыржӧ — иреш шочшо ир олма гай, Маршан марийын качыже — лопеш шочшо лопшудо гай. МКМ. Девушки из деревни Шали — точно дикие яблочки, выросшие на воле, маршанские парни — точно лопухи, выросшие в низине.
    Шӱшпык гай качына уло, пулдырчо гай ӱдыр таҥна уло. МКМ. Друзья-парни есть у нас — подобные соловушкам; девушки-подруженьки есть у нас — подобные перепёлочкам.
    Тевыс тудо пӱркыт гае патыр качыда. В. Абукаев-Эмгак. Вот он, точно беркут, ваш парень удалой.
    Тений мемнан каче-влак улыт чылтак ош корак. В. Абукаев-Эмгак. Нынче парни-то у нас точно белые вороны.
    Почук йыр каче-влак шыҥала пӱтырнат ыле. С. Чавайн. Вокруг Почук парни вились, как комары.
3. кавалер, ухажёр, дружок.
    Озаҥ тияк гане качына улыт. МКМ. Ухажёры наши как казанские писари.
    Мӧрӧ пеледыш гае каче-таҥем кодеш. МКМ. Как цветок клубники, остаётся мой дружок.
313каш
борозда.
    Тудо куралеш. Шем каш вӱраҥла пӱтырналт кодеш. Н. Лекайн. Он пашет. Чёрная борозда остаётся, как толстая верёвка.
    Шеҥгелнына свежа каш кужу шем тасмала шуйналте. А. Юзыкайн. За нами растянулась длинной чёрной лентой свежая борозда.
    Тасма гае шуйна яндар каш. В. Якимов. Лентою тянется чистая борозда.
1. идти.
    Тудо пеш эркын кая, лудо гае лӧтыртата веле. Ӱпымарий. Он идёт очень медленно, переваливаясь, как утка.
    Чачи шулдыранла мӧҥгышкыжӧ кайыш. С. Чавайн. Чачи, будто окрылённая, пошла домой.
    Туныктыдымо талгыде семын корно дене Тарас вик ок кае. Д. Орай. Словно необъезженная лошадь-двухлетка, Тарас не идёт по дороге ровно.
2. уйти, уходить.
    Немыч войска-влак Эльбинг ола могырыш шорык кӱтӱ семын лоҥын каяш пижыч. А. Тимофеев. Немецкие войска стали продвигаться в сторону города Эльбинг, будто овечье стадо.
3. перен. улетать, улететь.
    Эй, ӱдыржат-шамычшат, меат саде кайык семын, жапше шуэш гын, шкеат каена. МКМ. Эх, девушки милые, и мы, словно птицы, как настанет время, сами улетим.
    Кайык комбо кайымашке корак семын каяш тӧченам. Н. Лекайн. Я пытался лететь по пути диких гусей, как ворона.
    Эргына-влак шочыт да каят, чоҥештат, ужат, турня гаяк. З. Дудина. Сыновья наши рождаются и уходят, улетают, видишь, как журавли.
// Каен колташ
пойти, ходить, зашагать.
    Чевер мӱгинде гай ӱдыр-таҥна кодале, кайыше комбо гай шкеже каен колтышна. МКМ. Как пряник расписной, осталась наша душа-подруженька; как гуси дикие, улетели (букв. ушли) мы сами.
    Шыгыррак чодырашке пуртен колташ гын, Сакар утла: тудо чодыраште мераҥ семынак каен колта. С. Чавайн. Если завести в лес потемнее, Сакар спасётся: он в лесу, точно как заяц, ходит.
гребешок (у птицы).
    (Агытан) Нержым ончыко шуен, кекырекшым шергела шаралтен, кугешнен шоген. Н. Лекайн. (Петух) Вытянув нос вперёд, расправив гребешок, словно гребень, стоял горделиво.
    А агытанже, агытанже! Иктыжын кекырекше шергем ушештара, весыжын — кӱын шушо кугымӧр орлаҥгым, кумшыжын — чумыртен лапкаҥдыме роза пеледыш лышташым. А. Юзыкайн. А петухов-то, петухов! У одного гребешок напоминает гребень, у другого — гроздья спелой ягоды, у третьего — собранные и приплюснутые листья розы.
    Самырык баринын агытанже шеме. Вуйысо кекырекше иктеш чумырымо пызлыгичке орлайым ушештара. Тидлан лийынак, йошкар упшым упшалшыла коеш. А. Юзыкайн. У молодого барина петух чёрный. Гребешок на его голове напоминает собранную воедино гроздь рябины. Именно поэтому кажется, что он надел красную шапку.
1. ладить; жить согласно, дружно; быть в ладу с кем-л.
    (Клавий:) Кугызай, иктаж вере айдеме мӱкш семын илыше уло мо? (Корий:) Кузе? (Клавий:) Мӱкш семын келшен, ик ой дене. С. Чавайн. (Клавий:) Дедушка, а есть где-нибудь люди, живущие как пчёлы? (Корий:) Как? (Клавий:) Как пчёлы дружно, единодушно.
2. согласиться, соглашаться.
    Айда, ит сӧрвалыкте, суксо гай лий, йӱын колто! — путлышо ватет ӱедеш. В. Сапаев. — Не заставляй себя упрашивать, будь ангелом (как ангел), давай выпей! — упрашивает сваха.
дружба.
    (Алай ден Элай) Варажат йыгыр пача гаяк коштыныт. Эсогыл икте-весышт дене сырымышт годымат ойырлен кертын огытыл. А. Юзыкайн. (Алай и Элай) И позже ходили как ягнята-близнецы. Даже когда ссорились друг с другом, не могли расстаться.
    Келшымаш ояр шыже гаяк, торжа шыже гаяк: тыманмеш, мо илаш мешая, мо тоштем лыжгая, когартен пиал тул дене, ӱштын луктеш. В. Колумб. Дружба как погожая осень, как грубая осень, тут же, что мешает жить, что истлевает, старея, обжигая огнём счастья, выметает.
    Келшымаш ок шыҥе шомакеш, тудо шолып, келге шӱлыш гане, шӱдырла шинчаште ылыжеш. В. Колумб. Дружба не вмещается в слова, она тиха, как глубокий вздох, зажигается в глазах, как звезда.
    Келшымаш пеледалте, кеҥеж гай тӱсланыш курымлан. В. Исенеков. Расцвела дружба, стала яркой, словно лето, навеки.
    Пиал, келшымаш Юл вӱд гае кумда. В. Абукаев-Эмгак. Счастье, дружба широки, как Волга-река.
    Гера ден рвезе-влак коклаште келшымаш шыже пеледышла лывыжгыш. П. Апакаев. Между Герой и ребятами дружба завяла, как осенний цветок.
    Келшымаш — виян пӧрдшӧ мардеж, но эн шыде таулынат рӱдыжӧ тымык. В. Колумб. Дружба — ветер, сильно кружащийся. Но даже у самой сильной бури стержень — тишина.
    Келшымаш деч мо уло виян? Огеш петыре корным тудлан кава дечын кумда океан. Г. Сабанцев. Что есть сильнее дружбы? Не закроет ей дорогу океан, что шире неба.
    Келшымашна садак шикш дечын писе, чоярак тул дечын, вурс деч куатле, таҥ деч лишылрак. В. Колумб. Дружба наша всё же проворней дыма, хитрее огня, крепче стали, ближе друга.
    Ме кумытын чылт мужыр пача гаяк лийын пытенна. В. Осипов-Ярча. Мы втроём стали точно ягнята-близнецы.
    Келшымаш яра шӱмлан кӱ дене иктак: эре ӱлык темда, шупшеш нелыш эртак, шӱлыкеш лакемда, шӱгар марте шукта. В. Колумб. Дружба для холодного сердца что камень: всё время давит вниз, всегда тянет к тяжёлому, вгоняет в грусть, доводит до могилы.
вдруг, внезапно, неожиданно, резко.
    Алвий кенета, пормо пурлмыла, шинчам пашкартен кынел шинче. В. Абукаев-Эмгак. Алвий резко, будто укушенная слепнем, поднялась, вытаращив глаза.
    Кенета чодыра кокла гыч еҥ лектын шогале, пуйто тудо мланде гыч шочо. Н. Лекайн. Неожиданно из леса вышел человек, будто он родился из земли.
лето.
    Мотор кеҥежын сӱанла эртен кайымеке, толеш ужар тӱнян велалтме шӱлык жап. В. Регеж-Горохов. Как только пройдёт прекрасное, как свадьба, лето, наступает грустное время гибели зелёного мира.
    Лышташын ӱмыр — ик кеҥеж, а мо кеҥеж? Кеҥеж лач тат, кунам, сандалыкын жапеш висен, тый тудым ончалат. В. Регеж-Горохов. Жизнь у листа — лишь одно лето, а что лето? Лето лишь миг, если ты его измеришь временем вселенной.
    Кеҥеж пеш кукшо, ялт чыра. В. Колумб. Лето очень сухое, точно лучина.
    Ала-молан чонлан келшалеш таҥем сынан чевер кеҥеж. В. Абукаев-Эмгак. Отчего-то мне по душе прекрасное лето, похожее на мою любимую.
кепка.
    (Шофёр) Полдыш гайрак кепкыжым нале, вуйжым савалтыш. В. Косоротов. (Шофёр) Снял кепку, похожую на пуговицу, кивнул.
меч.
    Ужга ӱмбачын лопка кӱзанӱштым ӱшталын, ӱштыштӧ сорла гай кадыр керде кеча. В. Абукаев. Поверх шубы подпоясался широким поясом, за поясом висит кривой, как серп, меч.
низать, нанизать.
    Весыже, гайке-влакым кӱртньӧ воштырыш крендыльла кереден, пӱгырнен нумал эрта. А. Эрыкан. Один с большими клещами куда-то спешит, другой, сгорбившись, проносит гайки, нанизав их на проволоку, словно крендели.
верёвка.
    Йолыштыжо (рвезын) — йыдал. Керемжым шер гай пӱтырен. Н. Лекайн. У парня на ногах лапти. А верёвки он свил словно из бусинок.
1. цепляться, зацепляться.
    (Мику) Укш гыч укшыш урла кержалтын, пушеҥгын пелыштыжат лие. М. Илибаева. (Мику) Цепляясь, как белка, то за одну, то за другую ветку, оказался на середине дерева.
2. кидаться, накинуться. см.: керылташ 2.
    Ончылнет мӱкшавала коеш, а кунам сонарыш лектын кает, ӱмбакем варашла кержалтеш. В. Абукаев-Эмгак. При тебе ведёт себя как пчелиная маточка, а когда отправляешься на охоту, кидается на меня, как ястреб.
    А, керемет, пий-шамыч чучыл деке пирыла кержалтыныт — тоя веле утарыш. М. Рыбаков. А, чёрт, собаки набросились на чучело, как волки, — только палка и спасла.
    Айдемым нимоэш ок уж, ӱмбакем пирыла кержалтын. Г. Гордеев. Человека ни во что не ставит, накинулся на меня волком.
    Ала-могай шӧртньылан лийын, вуйдымо пормыла мемнан ӱмбак кержалтындас, эргым. Ю. Байгуза, В. Пектеев. Из-за какого-то золота вы набросились на нас, сынок, как безголовые слепни.
    Но, волземотдел вуйлатышын мутшым-шомакшым колыштмо олмеш, поян ой дене ажгыныше-влак, тудлан (Яков Павловичлан) ӱчым савыраш тыршен, осал пирыла ӱмбакыже кержалтыныт, кыреныт, чуменыт, тошкеныт. М. Шкетан. Но вместо того, чтобы слушать слова начальника волземотдела, подстрекаемые богачами, взбесившиеся люди, стремясь отомстить, набросились на него (на Якова Павловича), как злые волки, били, пинали, топтали.
    Патыр, мӧчырес «Ози-Кузим», куткыла кержалтын, нальыч нӱжын! В. Колумб. Сильного увальня «Ози-Кузи», набросившись, как муравьи, исколотили.
    Тыгай еҥ, нимо артемым палыде, варашла кыраш кержалтеш, тава, чума. М. Шкетан. Такой человек, не принимая в расчёт силу, набрасывается, как коршун, и начинает бить, топчет, пинает.
1. втыкаться, воткнуться, вонзаться, вонзиться.
    Сорымым шелыштме годым укш ала шанчаш чылт пуляла толын керылте. Н. Лекайн. Когда рубил дрова, ветка или щепка вонзилась, точно как пуля.
2. бросаться, броситься; набрасываться, наброситься. см.: кержалташ 2.
    Мом ӱмбакем танк семын керылтында? В. Григорьев. Что вы на меня накинулись, словно танк.
    Чыланат пирыла керылтыч. Н. Лекайн. Все набросились как волки.
    Ачаже ала-мом ойлынеже, решоткаш янлыкла миен-миен керылтеш. А. Тимофеев. Отец что-то хочет сказать: несколько раз подходит и натыкается на решётку, как зверь (в клетке).
    Кодшо боец тӱшка ӱмбаке немыч-влак пийла оптен керылтыч. Нунын тӱсышт какаргыше. Янлыкла койыт. Н. Лекайн. На группу оставшихся бойцов немцы набросились, как лающие собаки. Лица у них в синяках, выглядят как звери.
    Сакар Тагановский ӱмбак маскала керылте. Тагановскийым маскалак тодышт опта. С. Чавайн. Сакар, как медведь, набросился на Тагановского. Как медведь же, он Тагановскому обломал бока.
    Суртысо агытан гаяк икте-весе ӱмбак керылтыт. М.-Азмекей. Набрасываются друг на друга, как домашние петухи.
    Вараракше еҥ-влак вуянче гай керылташ тӱҥальыч. Н. Лекайн. Позже люди стали набрасываться, как бунтовщики.
    Нуно (самолёт-влак) курык вуйыш кишке гай керылтыч. Бомба-влак, шӱшкен, мландыш возытат, кугу вий дене сургалтын пудештыт. Н. Лекайн. Они (самолёты) набросились на вершину горы, точно змеи. Бомбы со свистом падают на землю и взрываются со страшным грохотом.
    Тудын деке пий кочшаш гай керылтын. Н. Лекайн. Собака на него набросилась, будто хотела съесть.
    Теве тиде кужу Пагул мый декем тунам кишке гай керылте. А кызыт тыште вӱтеле гай йылдыртатен шинча. Н. Лекайн. Вот этот высокий Пагул тогда на меня накинулся, как змея. А теперь сидит и тараторит, как кулик.
3. перен. врезаться, врезаться; запечатлеться.
    Куван тиде мутшо Сулийын шӱмышкыжӧ йоч ыштенак керылте, пуйто уло шекш кочыжо логарышкыже нӧлталалте да шинчавӱдшым ишаш тӱҥале. А. Юзыкайн. Эти слова бабки врезались в сердце Сулий, будто вся желчь поднялась к горлу, и стали наворачиваться слёзы.
    Но тиде гана Эльзан шомакше оҥышкем вулно нӧлӧ гай толын керылте. А. Савельев. Но на этот раз слова Эльзы врезались в мою грудь, как оловянные стрелы.
// Керылт пураш
напасть.
    Но вот фашист-влак илышым пужышт: сӧснала керылт пурышт да колхозым шалатышт. Н. Лекайн. Но вот фашисты жизнь сломали: как свиньи, напали и разрушили колхоз.
свешиваться, свеситься, виснуть, повиснуть.
    Нӧлтал шогалме кидше тодылмо укшла рӱч-ч! волен кечалте. В. Юксерн. Поднятая рука, как сломанная ветка, вдруг повисла.
    (Мику) Модшыжла шижынат ыш шукто, шоягорем гыч руалтыме пырысигыла южышто кечалте. М. Илибаева. (Мику) Играя и не заметил, как повис в воздухе, будто котёнок, подхваченный за шкирку.
    Теве партийный комиссийыште генералын лукмо мутшо вуй ӱмбалне адак пӱсӧ товар семын кечалте. А. Тимофеев. Вот на партийной комиссии слова генерала снова зависли над головой, как острый топор.
1. висеть.
    (Немыч лётчикын) Пурла кидше теве умла пӱтыралтышла кеча. А. Тимофеев. Правая рука (немецкого лётчика) вот висит, как плеть хмеля.
2. перен. жить за счёт кого-л.
    Тыйын ачат ден кочат чывытан семын калык шӱйыштӧ кеченыт. Тыят тугаяк чывытан улат, пудий, темдыме пире! Н. Лекайн. Твои отец и дед, как пиявки, висели на шее у народа. И ты такая же пиявка, клещ, ненасытный волк.
I.
1. день.
    Шыже кече теве изи Яуза серысе лышташ гаяк саргаен. Я. Ялкайн. Осенний день пожелтел, как листва на берегу речки Яуза.
    Шыже кечылан ӱшанет гала? Чылт еҥгавате велыс. В. Бердинский. Разве можно доверять осенней погоде (дню)? Ведь она точно любовница.
2. время, пора, период.
    Илышем тӧр верысе эҥерла вашкыде, икшырымын йога. Кече-влакым ялт ик тӱрлӧ шерла ӱмырем шӱшерышке пога. А. Мокеев. Жизнь моя, словно река по равнине, течёт медленно. Дни, точно одинаковые бусины, жизнь моя нанизывает в нить.
    Лач кече-влак почешше йоген кодыт да лумыш чыпчыше вӱр чӱчалтышла йӧрат. В. Колумб. Лишь дни по его следу остаются, гаснут, как капли крови, упавшие на снег.
    Кеҥеж теле гане огыл: кече-влак кайыкла чоҥештат. И. Ломберский. Лето не то что зима: дни летят, как птицы.
    Эм семын, жап-чӱчалтыш дене, висена ал кечым. А. Иванова. Как снадобье, отмеряем светлые (букв. алые) дни капельками времени.
II.
солнце, солнышко.
    Эр кечыже легылдалеш, шӧртньӧ гай легылдалеш. Кас кечыже волалеш, ший гае волалеш. МКМ. Солнце утреннее всходит, точно золото всходит. Солнце вечернее опускается, точно серебро опускается.
    Кече лектеш йошкарген, миен шинчеш той гае. МКМ. Солнце восходит, краснея, заходит, как медь.
    Эр кечыже легылда шӧртньӧ гане … Миялалын шинчалеш, ай, ший гане. МКМ. Солнце утром восходит, как золото, закатывается, как серебро.
    Тӱрлеман у тувырет гай кече мландым тӱзата. О. Ипай. Как твоё новое платье с вышивкой, солнце украшает землю.
    Изикен тулжо гане касвелне кече йолжым шарен волалеш. О. Ипай. Как огонёчек лучины, на западе солнце опускается, разливая свои лучи.
    Пасу валне чевер кече чинче падыраш гаяк. Г. Сабанцев. Над полем солнце точно блёсточка.
    Шокшештын кече. Шӱалта чурийжым нойышо еҥ гане. В. Колумб. Стало солнцу жарко. Омывает своё лицо, как уставший человек.
    Волсоветын … тӧрзашкыже кас кече, тул ора гане лийын, йошкарген возо. Я. Ялкайн. В окна Волсовета вечернее солнце засветило, словно став огненной кучей.
    Каваште лавыран пылым помыла мардеж ӱштыл налеш, ший гай волгыдо кечылан эрыкым пуа, кастен каваште шӱдыр-сортам чӱктыл коштеш. М. Шкетан. С неба ветер сметает помелом грязные облака, даёт свободу светлому, как серебро, солнцу, по вечерам зажигает на небе свечи-звёзды.
    Лоп верысе нолгер шеҥгечын йошкар тыртыш гай чевер кече йолген лектешат, первый йолжым чодыра рӱдыш вожлен колта. М. Шкетан. Из-за ильмовой рощи, что в низине, восходит, сияя, как красный круг, солнце и пускает свои первые лучи, словно корни, в середину леса.
    Тул ора гай йӱлен, кече поньыжеш. М. Шкетан. Сияя, как огненный стог, солнце палит.
    Кастене эҥыж гай чевер-йошкар тӱсан кече кавадӱр шеҥгелан вудака тӱтыраш йомеш. «Мар. ком.» Вечером розово-красного цвета, словно малина, солнце скрывается за горизонтом в мутном тумане.
    Пелта кумылаҥше гай кече, кава — пӱсемалтше йоҥеж. П. Быков. Печёт солнце, будто взбодрившееся, небо — натянутый лук.
    Шыже кече ӱдыр гай мотор, йорга: то кума шинчажым, шортын, то льырга. В. Регеж-Горохов. Осеннее солнце красиво, как девушка, игриво: то, плача, закрывает глаза, то посмеивается.
    Кече апрель гай лыжга. Сем. Николаев. Солнце ласковое, как апрель.
    Март кече ӱдыр гай шыргыжеш, кӱшкӧ кӱза. Ю. Галютин. Мартовское солнце улыбается, как девушка, поднимается вверх.
    (Кече) Ӧрдыжкӧ ала-могай кугу пожарла коеш. Н. Лекайн. (Солнце) Со стороны (букв. в сторону) кажется каким-то большим пожаром.
    (Кече) Тӱҥдымӧ-мучашдыме салмала мландым ырыктенак ырыкта. В. Колумб. (Солнце) Как сковородка без начала и конца, землю всё греет и греет.
    А касвелне чодыра шеҥгек, тул кайыкла койын, кече вола. Н. Лекайн. А на западе за лес, подобно жар-птице, спускается солнце.
    Волгыдо чевер кече йошкар тӱтырала коеш. Н. Лекайн. Ясное, прекрасное солнце кажется красным туманом.
    Вӱд ӱмбалне, ший теҥгела койын, кече йӱштылеш. В. Сапаев. Словно серебряная монета, на воде купается солнце.
    Капеш шушо ӱдырла, пуйто сывын урвалтеш, нойышо кече, шичшыжла каваш чинчым ургалеш, тарай лентым аялеш. О. Ипай. Усталое солнце, садясь, украшает небо блёстками, как девушка на выданье, расшивает кумачом подол свадебного кафтана.
    Кече канде кава гыч ласка кумылан азала шыргыжеш, воштылалын, мландӱмбалым шокшо йылмыж дене нула. И. Ломберский. Солнце с голубого неба улыбается как ласковый ребёнок, посмеиваясь, лижет тёплым языком землю.
    Кече, лум шӱрган йочала, мыланемже воштылеш. В. Колумб. Солнце, как ребёнок со снежным лицом, мне в ответ смеётся.
    Тарайла йӱлен лекше кече сескемым шава. В. Колумб. Солнце, сияя, как поднимающийся кумач, сыплет искрами.
    Тулла йӱлышӧ кече тыманмеш пыл лоҥгаш пурен йомо, лӱп лие. Н. Лекайн. Пылающее, как огонь, солнце вмиг скрылось за облаками, стало сумеречно.
    Тулшолла йошкарген, шошо кече лектеш. Г. Ефруш. Восходит весеннее солнце, краснея, как горячие угли.
    Тунамак кугу йошкар салмала койын, кече лекте. А. Юзыкайн. В то же время, похожее на большую красную сковороду, взошло солнце.
    Ӱйла йога мландыш кечат. В. Колумб. Как масло, стекает на землю солнце.
    Ял ӱмбалне кеҥеж кече умен шушо чевер олмала ямлана. «Марий Эл». Летнее солнце над деревней красуется, как спелое красное яблоко.
    Кече йӱштылеш вӱдеш, дельфинла гына коеш. В. Регеж-Горохов. Солнце, похожее на дельфина, купается в воде.
    Вӱд ӱмбалне пуйто шӧртньӧ окса йолткен йылгыжеш — тиде кече шке йоллажым тыге модыкта. А. Тимофеев. Над головой словно золотые деньги блестят — это солнце играет своими лучами.
    Кават иканаште ок яндарешт, лыпчык-лапчык пыл коклаште кече ондак пуйто шылын модеш. В. Иванов. Даже небо сразу не светлеет, сначала среди туч солнце будто играет в прятки.
    Тул кече пуйто ойыпым кышкылтеш, чыла кушкылым йӱлатынеже. А. Тимофеев. Огненное солнце будто кидает искры, всю растительность хочет сжечь.
    Яктер шеҥгеч кече кыжге шыргыжал лекте, вӱдыш пуйто шӧртньӧ оксам шала кудалтыш, тунамак ер мучко йылгыжше кумда корно почылто. А. Тимофеев. Из-за сосняка солнце радостно взошло, будто в воду бросили золотые монеты, и в то же время на озере открылась широкая, блестящая дорога.
    Кече ик семынак мланде ӱмбак апшат пошла шокшым поша. Рокшат монча коҥга гай ырен. Ф. Майоров. Солнце равномерно, как кузнечные мехи, нагнетает на землю горячий воздух. И почва прогрелась, как печь в бане.
    Кече пушеҥге кӱкшытышкат кӱзен шуын. Таче тудо мотор ӱдыр семынак шыргыжеш. А. Асаев. Солнце поднялось до вершин деревьев. Сегодня оно улыбается прямо как девица-красавица.
    Тулгайык семын Юл ӱмбалне эр кече чолгыжын нӧлтеш. В. Регеж-Горохов. Жар птицей восходит над Волгой сияя утреннее солнце.
    Ӱжаран кундемем ончалаш лекте кече — тӱнян шинчаже. В. Колумб. Взглянуть на мою озарённую землю вышло солнце — глаза мира.
    Эсен лийже Кече — тӱнян озаже! В. Колумб. Да здравствует Солнце — хозяин мира.
    Вуй тураште, кӱшнӧ, шышталге уржа тӱсан да тичмаш сукыр гай чевер кече у киндым кӱкта. В. Сапаев. Прямо над головой, цвета восковой ржи и круглое, как целый каравай, красное солнце печёт новые хлеба.
    Ояр кече йошкарген шинчын, вӱр тӱсан шаулаже кава шӧрым пеш кумдан леведын. Я. Ялкайн. В погожий день солнце закатилось красное, отблески цвета крови очень широко легли на небо.
    Эр кече гына, йӱреш чывылын, кӱза, ялт йомак тӱлеген. В. Колумб. Лишь утреннее солнце, умывшись дождём, поднимается точно сказочный сокол.
    Ялт шӧртньӧ трон — кече: озала шинчаш! Эх, кӱкшыт! Эх, эрык! В. Колумб. Точно золотой трон — солнце: сидеть как хозяин! Эх, высота! Эх, свобода.
    Кече кӱшычын пелта, чылт тул гане когарта. Г. Сабанцев. В вышине солнце палит, обжигает точно огонь.
    Кече помыжалте йӱлышӧ той гане, пуйто кугезем нӧлта уржа кылтам. Ю. Рязанцев. Солнце проснулось словно горящая медь, будто мой предок поднимает ржаной сноп.
стонать, простонать.
    Шужышо ӱҥгат ок мале, коклан-коклан аза семын кечкыжалта. А. Юзыкайн. Голодный филин тоже не спит, временами стонет, как ребёнок.
скрипеть.
    А тый шӱрыдымӧ кемла кечкыжат. В. Микишкин. А ты скрипишь, как немазаные сапоги.
1. подсолнечник.
    Пеледын кечшудо йолгорно воктен. Кузе шочын тудо? Кӧ тудым шынден? Могай мотор кушкыл! Ялт кече гаяк. Шурнаҥше пасушто эн чапле маяк. А. Мокеев. Расцвёл подсолнух у дороги. Как он там вырос? Кто его посадил? Какой он красивый! Точно солнце. В колосящемся поле самый славный маяк.
2. семечки; семена подсолнечника.
    Киндым лач пагар йодеш, а кечшудо — чон пайрем. В. Изилянова. Хлеба просит лишь желудок, а семечки — праздник души.
луч солнца.
    Сылне да сӧрал чумыр мемнан илышна, йолвала лойгалтше кечыйол, мӱй таман мланде… Г. Гордеев. Вся наша жизнь прекрасна и интересна, лучи солнца, струящиеся, как бахрома, земля со вкусом мёда.
    Кечыйол изи мӱкшла вола мӱй погаш. В. Колумб. Солнечный лучик маленькой пчёлкой спускается собирать мёд.
    Кожла вуй лоҥга гыч тока лекше кечыйол чыл-чыл-чыл шӧртньыла йылгыжеш. «У вий». Лучи восходящего над ельником солнца поблёскивают золотом.
    (Душ нерген) Калай «пыл» гыч вӱд йога, вӱдла кечыйол велеш. В. Колумб. (О думше) С железного «облака» течёт вода; как вода, льётся луч солнца.
    Ший кечыйол, шонанпылла модын, оралте ӱмбач лум вӱдым чыпчыкта. «Мар. ком.» От серебристых лучей солнца, играющих словно радуга, капает с крыш талая вода.
333кид
рука; кисть.
    (Трактористын) Кидше — рок гай шем тӱсан. Г. Сабанцев. Руки (тракториста) чёрные — как земля.
    Туге гынат эреак шокшо кодын ялт кайык шулдыр гае ныжыл кид. Г. Сабанцев. И всё же оставалась всегда тёплой, как птичье крыло, нежная рука.
    Но тиде кид (пашаче) лиеш тыгодымак куралме рок гай пушкыдо, ялт мамык. З. Краснов. Но эти руки бывают ещё и мягкими, как вспаханная земля, точно пух.
    Кидшат тудын пуйто вурс азыр. А. Селин. И руки его словно стальные клещи.
    Олым семын кечалтын ӱнардыме кид. А. Мокеев. Бессильная рука повисла как солома.
    Эпанай кидшым руалтен куча — ий комыля гай йӱштӧ… В. Абукаев-Эмгак. Эпанай схватил её руку — холодная как ледышка.
    (Эчей) Кидшым шинча ӱмбак картуз нерла ыштен, коремиге век ончалеш. М. Шкетан. (Эчей) Приставив ладонь ко лбу, как козырёк картуза, смотрит в сторону ответвления оврага.
    Кидшым пушкольмыла солкален, рвезе комдык ийын кайыш. А. Мурзашев. Размахивая руками, как вёслами, парень поплыл на спине.
    Лапкатарак марий … пурла кидшым сортала ончыкыжо нӧлтен куча. М. Шкетан. Низкорослый мужик вытягивает правую руку вверх, будто свечу.
    Мардежвакш шулдырла кидетым солкале веле, садак нине деч от утло. В. Орлов. Как ни маши руками, подобно крыльям ветряной мельницы, всё равно от них не избавишься.
    Мыняр кид, сусыр оҥ гыч, ӱштыл вӱрым, камвозо, кавыскыш ваштар лышташла. В. Колумб. Сколько рук, вытирая кровь с раненой груди, пало, сгнило, подобно листьям клёна.
    Пӧтыржӧ кидшым умша воктенже пучла ыштыш да кычкырале. С. Чавайн. Пётр руки приблизил ко рту, сложил ладони трубкой и крикнул.
    Тунамак, кидыштым лыве шулдырла модыктен, сывынан, рывыжупшан сӱанвате-влак койылалтышт. Г. Пирогов. Тут же, размахивая руками, как крылышками бабочек, появились участницы свадьбы в свадебных кафтанах из зелёного сукна, в лисьих шапках.
    Тӱҥжӧ — кайык шулдырла кидым чӱчкыдын-чӱчкыдын лупшаш тӧчыман. М. Илибаева. Главное — стараться размахивать руками, как птица крыльями.
    Япык кугызалан тудын кидше комбо мамыкла чучо. Н. Лекайн. Деду Япыку его руки показались гусиным пухом.
    Васлий тоявондо гай кидшым ончалят, кошар чурийжым ниялтыш. «Мар. ком.» Васлий, поглядев на свою руку, похожую на палку, провёл ею по своему заострившемуся лицу.
    Йӱксӧ шулдыр гай кок кид авыреныт эҥгек деч ньогам. Ю. Чавайн. Две руки, словно лебединые крылья, заслонили ребёнка от беды.
    Кестен гай серып тудын кидше. С. Вишневский. Как кистень, увесиста его рука.
    Ӱдыр йӱштӧ кидшым рвезын шӱргышкыжӧ тушкалтыш: «Шижат, ий гай веле?» В. Иванов. Девушка приложила свою холодную руку к лицу парня: «Чувствуешь, как лёд?
    Кид когынекат шорвондо гай лийын. Н. Лекайн. Обе руки стали как грабли.
    Кидетше вет шӧртньӧ гай. Ю. Галютин. Руки-то у тебя точно золото.
    Мамык гай кидет ден шыматалын, ӱппунемым пунет да рончет. А. Иванова. Лаская нежными, как пух, руками, заплетаешь и расплетаешь косу.
    Пӧръеҥ тудо виян. Кидшат кӱртньӧ гай. Ю. Галютин. Он сильный мужчина. И руки как железные.
    Толшышт вигак коҥгам авырен шинчыт, комбо йол гай чевер кид копаштым шаралтен, шокшо южым руалткалат. Ю. Галютин. Пришедшие сразу же рассаживаются вокруг печи, растопырив красные, как гусиные лапки, руки, хватают горячий воздух.
    Кид кечалте сола гае да ок шиж йӧршеш нимат. Г. Матюковский. Рука повисла, как плётка, и не чувствует ничего.
    Мамык гае кидше дене мыйын кидым кормыжта. В. Колумб. Пожимает мне руку своими мягкими, как пух, руками.
    Тыгеракын пӧрдалын, йӧршеш кылмен пытет, кидат крапля гае лиеш. С. Чавайн. Вот так валяясь, замерзаешь вконец, и руки становятся как грабли.
    Йӧратем мый тыгай ӱдыр-влакым, кӧ пашаште чон дене ыра. Кидышт мланде гаяк чоштыра гын, шӱмышт кече дечат шокшырак. Г. Сабанцев. Люблю я таких девушек, у которых в работе горит душа. Пусть руки у них грубые, как земля, а сердца их горячей солнца.
руки-ноги.
    Мӱшкыр кугу, вуй кугу, а кид-йол нымыште вара гай какши. М. Шкетан. Живот большой, голова большая, а руки-ноги тонкие, как липовая палка.
    Мемнан кид-йол пружин шот: нимо дечат чылт лӱдде, нойымо урманым шинчыде, пашалана тудо чот. Н. Мухин. Наши руки и ноги как пружина: ничего не страшась, усталости не зная, трудятся ударно.
детская ручонка.
    «Киндым!» — тодылт, кӱпчыкыш камвозо кукшо олым пырче гай киза. В. Колумб. «Хлеба!» — согнувшись, упала на подушку детская ручонка, словно сухая соломинка.
1. хлеб.
    Кресаньыкат айдеме, уло каплан илышым пуышо шӱм семынак, эллан кинде кӱлмым тудо пала. А. Юзыкайн. Крестьянин тоже человек, он знает, что стране нужен хлеб, как сердце, дающее жизнь всему телу.
    Кинде — илыш. А. Юзыкайн. Хлеб — жизнь.
    Кинде — илышын рӱдыжӧ, вийже. М. Илибаева. Хлеб — стержень жизни, её сила.
    Кинде — илыш вий! Кинде лиеш — чыла ышталтеш! А. Юзыкайн. Хлеб — сила жизни! Будет хлеб — всё сделается.
    «Кинде Юмо дене иктак», — ойла марий калык. Н. С. Попов, А. И. Таныгин. «Хлеб что Бог», — говорит марийский народ.
    (Ватыже) Кошкышо лавыра кандар гане коншудо киндым шуя. Я. Ялкайн. Жена его протягивает, будто кусок засохшей грязи, хлеб из лебеды.
    Йолко вате киндым пеш чаҥгам ышта, кинде йымалже кермыч гане лиеш. Ӱпымарий. Ленивая женщина печёт хлеб с очень большим закалом, нижняя корка становится как кирпич.
    Йыванат кидшым мушко да котомка гыч, кылмен, кермыч гай лийше киндым лукто. А. Юзыкайн. И Йыван вымыл руки и достал из котомки мёрзлый, как кирпич, хлеб.
    Но лийын тудо шерге ызыра: сар годсо кинде — юж шӱлалтыш гай. «Мар. ком.» Но он был слишком дорог: хлеб военных лет — словно воздуха глоток.
    Кинде шуко кия гын, пуркалана; пешкыдемын, тыгыде шӱраш гай лиеш. Ӱпымарий. Если хлеб долго пролежит, то зачерствеет; затвердев, становится похожим на мелкую крупу.
    Ончылнет ава шӱм гай яндар ош кинде. В. Регеж-Горохов. Перед тобой, как сердце матери, чистый белый хлеб.
    Чын, киндымат кӱэштыт тӱрлым: монар гай нелым я вужгам, кеч ик ложашым да ик вӱдым лугат, олталыт ик коҥгам. В. Регеж-Горохов. Правда, и хлеб пекут разный: тяжёлый, как камень, или мягкий, хотя замешивают на той же воде ту же муку, топят ту же печь.
2. хлеба, зерновые на корню.
    Кугу Юмо, (ӱдымӧ киндын) мучашыжым ший полдыш гае тутым ыште! Кумалтыш мут. Великий Бог, (зёрна засеянных хлебов) сделай полными, как серебряные пуговицы.
    Киндымат шочыктыза сукыр гане кумда вожаным. Кумалтыш мут. И хлеб пусть уродится с широкими, как каравай, корнями.
    Тыгай вереш кинде пырдыжла шочеш. Н. Лекайн. В таком месте хлеба рождаются, как стена.
    Мый тыланем: кумда пасушто кинде лӱҥгалтше, чодыра гай нугыдем. Ю. Рязанцев. Я желаю: пусть хлеб колосится в поле, становясь гуще и гуще, как лес.
китель.
    Японецын ыштыр гай яҥгар нарынчалге-сур кительже пӱжвӱд дене куптырген. В. Юксерн. Грязный, как портянки, желтовато-серый китель японца сморщился от пота.
змея.
    Колча гай пӱтырналтын (кишке), пыжалте южыш, аҥысыр тасмала кечыште чолгыжалтын. «Мар. ком.» (Змея) В кольцо свернувшись, метнулась в воздух и узкой лентой блеснула на солнце.
1. лежать.
    Ну, маскала шке вынемыштет кийымет молан йӧра? С. Чавайн. Ну, ты как медведь лежишь в своей берлоге, на что это годится.
    Чурийже дене лавырашкак тӱкна. Ужавала кия. В. Абукаев-Эмгак. Лицом утыкается прямо в грязь. Лежит как лягушка.
    Мо коҥгамбал коя пырыс гай киет? Н. Лекайн. Что ты лежишь, как жирный кот на печи.
    Офицер тӧрштылеш, лумеш вож колтышо гане кийыше кокымшо цепьым йол ӱмбак кынелта. Я. Ялкайн. Офицер прыгает, поднимает на ноги вторую цепь, которая залегла, будто пустила в снег корни.
2. лежать, простираться, занимать какое-л. пространство.
    А тый, каваже под семын мланде ӱмбаке кумыкталтын кия, шонет мо? Н. Лекайн. А ты думаешь, что небо над землёй лежит, будто перевёрнутый котёл.
    Пасушто, чодыраште тӧшак семын лум кия. В. Иванов. В поле, в лесу, как перина, лежит снег.
3. разг. пропадать; быть, находиться где-л. продолжительное время.
    Шпион! Теве кушто тудо пырысла кия. Н. Лекайн. Шпион! Вот он где пропадает, как кот.
// Киен кодаш
оставаться, остаться без кого-чего, с кем-чем-л.
    Вадим кӱчдымӧ вараш семын шкет киен кодо, шоптыр шинчан Тамараже вес качылан марлан лекте. «Мар. ком.» Вадим, как ястреб без когтей, остался один, его черноглазая Тамара вышла замуж за другого.
клуб.
    Тиде сад коклаште, кугу лум курыкла рашештын, «Октябрь» колхозын клубшо шога. И. Васильев. В этом саду, чётко выделяясь как большая снежная гора, высится клуб колхоза «Октябрь».
книга.
    Тый книгам шагал лудмет ден ит моктане — луддымо книга вет курык гай ӱмбалнына: ала курыкпомыш шӧртньӧ гане шӱм-чонет тӱжвак лекде пыкна? В. Колумб. Не хвастайся, что ты читаешь мало — непрочитанные книги как гора над нами: быть может, как золото под горой, твоя душа чахнет, не сумевшая выйти наружу.
    Майрам … пий йылме кӱжгыт изи книгам тушкалтыш. Ю. Галютин. Моя Майра сунула мне тонкую, как собачий язык, книгу.
    Южо книгаже кермыч гай кӱжгӧ, комжо шӧртньылымӧ тӱран. К. Васин. Некоторые книги толстые, как кирпичи, обложки с золочёным тиснением.
    Кучедалмаште эн тале ӱзгар — книга да тунеммаш. С. Чавайн. В борьбе самое сильное оружие — книга и учение.
    «Kaikilla kielillä sӱdämen laulu ön sama» книгаже шошо вараксим гаяк куштылго шулдыран лие. В. Козлов. Книга «Kaikilla kielillä sӱdämen laulu ön sama», как весенняя ласточка, стала легкокрылой.
    Оҥыштем кӱ огылыс — шӱмак! Книгамжат адак, шӱмбел редактор, мыланем ялт икшывем гаяк. Тудо вийым погыш, шуко илыш шочмо суртыштыжо — шӱмыштем. В. Регеж-Горохов. В груди моей не камень — всё же сердце! И книга моя, дорогой редактор, для меня точно ребёнок. Он набирался сил, жил долго в своём родном доме — моём сердце.
капуста.
    (Ковышта вуй-влак) Ужат, кузе шарленыт, чылт мече гай лӧченыт. В. Крылов. (Кочаны капусты) Видишь, как разрослись, прямо как мячи надулись.
перен. обжигаться, обжечься; перен. разг. терпеть большую неудачу, встречать резкий отпор при попытке сделать что-л.
    Тугай еҥ огеш кошт йӱдым ош вургем дене, илышеш лывыла кӧ ондак когарген. В. Колумб. Такой человек не ходит ночью в белой одежде, кто раньше обжёгся, как бабочка.
// Когарген каяш
перен. вспыхнуть (внезапно прийти в раздражённое состояние; распсиховаться).
    Мый тулшолла когарген кайышым. В. Сапаев. Я вспыхнул, как угли.
1. палить, печь, калить, припекать, жечь.
    Ынде, иктаж кум кече лиеш, тул гаяк когарта. Пасушто лӱп-лӱп чучеш. Н. Лекайн. Вот уже три дня жжёт, точно огонь. В поле очень душно.
2. перен. ругать, бранить, наругать, обругать, отругать; стыдить, пристыдить.
    «Соцкорно» газет колхоз правленийын мунан лудо семын муньыртатымыжым аярнужла когарта. Д. Орай. Газета «Соцкорно», как крапивой, жалит правление колхоза за нерасторопность, которое медлит, как утка с яйцом.
жар.
    Йӱдвошт могырлан я йӱштын чучын, я тулла когартышым чытен лекте. М. Илибаева. Всю ночь то знобило, то терпел жар, как от огня.
пирог, вареник.
    Кум когыльым ыштен шуктыде пелештышыч, эй, ӱдырай! Ынде когылет умшат гаяк почылт кӱэш! Я. Ялкайн. Не успев слепить три вареника, заговорила, эй, девчонка! Теперь вареники при варке раскроются, как твой рот!
1. оставаться, остаться.
    Шинчыше вӱд гаяк шинчын кодыда, Йогышо вӱд гаяк йоген каена. МКМ. Как стоячая вода, вы останетесь, как текущая вода, мы уйдём.
    Ялешна ачамын тиде мурыжо пытартыш саламже семын кодын. М. Рыбаков. Эта песня моего отца осталась в нашей деревне как его прощальный привет.
    Волгенче гае шошо кодо. В. Абукаев-Эмгак. Весна осталась (позади) как молния.
    Кок тулык пача гай кодна меже коктын. В. Дмитриев. Мы остались вдвоём, как два ягнёнка без матери.
2. отставать, отстать от кого-чего-л.
    Вара семын, ава почеш шӱдырнышӧ чомала, Янисат шеҥгеланрак да шеҥгеланрак гына кодаш тӱҥале. А. Юзыкайн. Постепенно, как жеребёнок, плетущийся за матерью, и Янис стал отставать и отставать.
348кож
ель, ёлка.
    Вара имньым вӱден, левашла шарлыше кож йымалан шогалтыш. Н. Лекайн. Затем, взяв коня под уздцы, поставил под ель, растущую, раскинувшись как шалаш.
    Кож-влак, гӱжлен, сӱанватыла кок велке тайныштыт. А. Юзыкайн. Ели, шумя, как свадебные поезжанки, в обе стороны покачиваются.
    Кугу кож чылт леваш гай: ик чӱчалтыш йӱрат ок вите. С. Чавайн. Огромная ель точно как шалаш: дождя не попадает ни капли.
    Корем вес могырышто кӱжгӧ кож-влак кипарисым ушештарат. В. Иванов. За оврагом толстые ели напоминают кипарисы.
    Патыр тумын кӱдыньжӧ, пуйто нӧргӧ ӱдыржӧ, ужаргалын, тӱзланен кушкын изи кож лӱҥген. В. Абукаев-Эмгак. Возле могучего дуба, будто молодая его дочь, зеленея, хорошея, выросла маленькая ель, качаясь.
    Кӱкшӧ пырдыж гане койын, кож-влак чӱчкыдын шогат. С. Чавайн. Как высокая стена, ели частые стоят.
    Нунын йыр шолдыра пӱнчӧ, леваш гай кож-влак шогат, коклаште пӱнчӧ шоргенче-влакат ятыр улыт. Я. Элексейн. Вокруг них стоят большие сосны, (разлапистые), как навес, ели, между ними попадается много сосновых валежин.
    Шем чодыраште кож, нулго-влак, сорта гай койын, туран кушкын шогат. В. Сапаев. В чернолесье, словно свечи прямые, растут ели, пихты.
I.
диал. трогаться (тронуться) с места; двигаться, двинуться.
    Машам пуйто мӱкш пӱшкыльӧ, вурт кожганен кайыш. В. Абукаев-Эмгак. Машу будто пчела ужалила, вмиг тронулась с места.
II.
шуметь, зашуметь, шелестеть. см.: гӱжлаш, рӱжгалташ, чогияш, чогыматаш, шаулаш, шӱрлаш, ызгаш.
    Обозысо еҥ-влак пӱям шӱкал ирен наҥгайыше шошым вӱд гаяк кожганышт. А. Юзыкайн. Люди в обозе зашумели, точно вода в весеннее половодье, разрушающая плотину.
перен. шевелиться.
    Председатель толмеш пеш каньылын илат ыле, кызыт ынде кулак-шамыч терысысе шукш семынак кожгыраш тӱҥальыч. М.-Ятман. До прибытия председателя жили они очень спокойно, а теперь кулаки начали шевелиться, как навозные черви.