терминов: 175
страница 3 из 4
иктаж-кушеч
откуда-нибудь, откуда-либо, из какого-нибудь места
    Иктаж-кушеч ончаш смотреть откуда-нибудь
    иктаж-кушеч возен лукташ выписать откуда-нибудь.
    Иктаж-кушеч тора гыч (пире-влак) толын лектыт гын, нунылан сонарзе-влакын пуляшт ямде. М.-Азмекей Если волки появятся откуда-нибудь из дальних мест, то для них готовы пули охотников.
иктаж-куш(ко)
куда-нибудь, куда-либо, безразлично куда
    Иктаж-кушко шылташ спрятать куда-нибудь
    иктаж-кушко миен толаш сходить куда-нибудь
    иктаж-кушко гынат куда-нибудь да.
    Эн куштылго корно – тачак, кызытак иктаж-кушко лектын каяш да илышым йӧршын вес семын угыч тӱҥалаш. М. Рыбаков Самый лёгкий путь – сегодня же, прямо сейчас же уехать куда-нибудь и начать свою жизнь снова, совсем по-другому.
иктаж-кушто
где-нибудь, где-либо, в каком-нибудь месте
    Иктаж-кушто муаш найти где-нибудь
    иктаж-кушто эртараш проводить где-либо.
    Эх, сае, кунам иктаж-кушто тыйым шарнен, чот вучен илат. Ю. Чавайн Эх, как приятно, когда помнят и очень ждут тебя где-нибудь.
Смотри также: кушто-гынат
иктаж-кӧ
Г.: иктӓжӹ
неопр.мест. кто-нибудь, кто-либо
    Иктаж-кӧ верч ради кого-нибудь
    иктаж-кӧм вашлияш встретить кого-нибудь
    иктаж-кӧн книгаже чья-нибудь книга.
    Мемнан пелен эше иктаж-кӧ кайышаш? М. Иванов С нами должен идти ещё кто-нибудь?
иктаж-кӧн кид йымач (гыч) утараш
освобождать (освободить) из-под власти кого-либо, из зависимого, подвластного положения
    Кузе тыге кум-ныл еҥ уло калыкым шке кидыштыже куча? Уке, нунын кид йымач калыкым утараш кӱлеш. М.-Азмекей Как так три-четыре человека держат в своих руках весь народ? Нет, надо освободить народ из-под их власти.
    – Полшена, тӧра кид гыч садак утарена, – Стопан шыдын каласыш. К. Васин – Поможем, всё равно освободим из-под власти господ, – сердито сказал Стопан.
Идиоматическое выражение. Основное слово: утараш
иктаж-кӧн кид йымач (гыч) утараш
освобождать (освободить) из-под власти кого-либо, из зависимого, подвластного положения
    Кузе тыге кум-ныл еҥ уло калыкым шке кидыштыже куча? Уке, нунын кид йымач калыкым утараш кӱлеш. М.-Азмекей Как так три-четыре человека держат в своих руках весь народ? Нет, надо освободить народ из-под их власти.
    – Полшена, тӧра кид гыч садак утарена, – Стопан шыдын каласыш. К. Васин – Поможем, всё равно освободим из-под власти господ, – сердито сказал Стопан.
Идиоматическое выражение. Основное слово: утараш
быть в чьей-то власти, зависимости, быть чьим-то
    Тек, шонем, йолташ ӱдырем ынде кынервуйжым пуреш ынде тудын Мишаже – теве мыйын копаштем. В. Косоротов Пусть, думаю, теперь моя подружка свои локти кусает. Теперь его Миша – мой (букв. у меня в ладошке).
Идиоматическое выражение. Основное слово: копа
иктаж-кӧн кормыжышко верешташ (логалаш)
оказаться в чьих-либо руках, в чьей-либо зависимости
    Шемер кресаньык адакат поянын кормыжыш верештеш. М. Шкетан Снова трудовой крестьянин окажется в руках богатея.
Идиоматическое выражение. Основное слово: кормыж
иктаж-кӧн кормыжышко верешташ (логалаш)
оказаться в чьих-либо руках, в чьей-либо зависимости
    Шемер кресаньык адакат поянын кормыжыш верештеш. М. Шкетан Снова трудовой крестьянин окажется в руках богатея.
Идиоматическое выражение. Основное слово: кормыж
иктаж-кӧн корно ӱмбалне шогаш (лияш)
препятствовать кому-либо в чём-либо, быть на чьём-то пути помехой
Идиоматическое выражение. Основное слово: корно
иктаж-кӧн корно ӱмбалне шогаш (лияш)
препятствовать кому-либо в чём-либо, быть на чьём-то пути помехой
Идиоматическое выражение. Основное слово: корно
иктаж-мо
Г.: иктӓ-ма
неопр.межд. что-нибудь, что-либо, какой-нибудь предмет, явление, вещь и т.д.. (безразлично какой)
    Иктаж-мом нал возьми что-нибудь
    иктаж-мо дене ончыкто покажи чем-нибудь.
    Ну, ынде иктаж-мом йодыт гын, пытышым, шонем, вет мый немычла ойлен ом мошто. И. Ломберский Ну, думаю, если спросят о чём-нибудь, то я пропал: ведь я не умею говорить по-немецки.
иктаж-могай
Г.: иктӓ-махань(ы)
неопр.межд. какой-нибудь, какое-либо, тот или иной
    Иктаж-могай йодыш какой-нибудь вопрос
    иктаж-могай ӱшан какая-нибудь надежда
    иктаж-могай паша какое-нибудь дело.
    Тиде мыжерым иктаж-могай йочалан веле пӧлеклаш. П. Корнилов Этот кафтан подарить только какому-нибудь мальчику.
Сравни с: могай-гынат
видеться, привидеться в виде кого-либо, приняв облик кого-либо, чего-либо
    Колдун тӱрлын айдемылан койын кертеш: пий, пырыс, имне, ӱшкыж, шудо копна, тӱрлӧ кайыкынат койын кертеш. Колдун может по-разному видеться человеку: в виде собаки, кошки, лошади, быка, копны сена, а также в виде различных птиц.
Идиоматическое выражение. Основное слово: кояш
сокр. иктаж-мыняре
иктаж-мыняр(е)
Г.: иктӓ-маняр(ы)
неопр.мест. сколько-нибудь, сколько-либо, некоторое количество, немного
    Иктаж-мыняр ошкыл несколько шагов
    иктаж-мыняр пуаш дать сколько-нибудь.
    Теве иктаж-мыняр кече гыч йӧратыме колхоз вольыкем кумда пасуш луктам. Г. Ефруш Вот через несколько дней выгоню своё любимое колхозное стадо на раздольное поле.
Сравни с: икмыняр
иктаж-семын
Г.: иктӓ-семӹнь
как-нибудь, как-либо; каким-нибудь способом, так или иначе
    Иктаж-семын ончыкташ показать как-нибудь
    иктаж-семын каласен колташ передать как-нибудь.
    «Ынде иктаж-семын шкемым ырыкташ кӱлеш», – шоналтыш Сакар, вара писын ошкедаш тӱҥале. С. Чавайн «Теперь как-нибудь надо согреться», – подумал Сакар и зашагал быстрее.
иктаж(е)
Г.: иктӓжӹ
1. неопр.мест.кто-нибудь, что-нибудь, кто-либо, что-либо
    Иктаж нерген о ком-нибудь
    иктаж верчын ради кого-нибудь
    иктаже наҥгая кто-нибудь унесёт
    иктажышт толеш кто-нибудь из них придёт
    иктажым ыштылаш сделать что-нибудь.
    Кадыр пушеҥгат иктажлан кӱлеш лиеш. Калыкмут И кривое дерево кому-нибудь да пригодится.
2. част. выражает неопределённость, передаётся частицами нибудь, либо, наречием около
    Иктаж-вере где-нибудь, где-либо
    иктаж-гана когда-нибудь.
иктапыр
немного, недолго, некоторое время
    Иктапыр ончаш смотреть некоторое время
    иктапырлан чарнаш остановиться на некоторое время, на ненадолго.
    Иктапыр йымен кийымек, рывыж нушкаш тӱҥале. А. Филиппов Пролежав немного, притаившись, лиса незаметно начала ползти.
    Венцов иктапыр шып шинчыш. В. Юксерн Венцов некоторое время посидел молча.
Сравни с: икмагал
иктат
мест. отриц. никто, ничто, ни один, ни одного
    Иктат уке нет никого (ничего)
    иктат кодын огыл не осталось никого (ничего)
    иктат верештын огыл не попался никто (ничто)
    иктат ок курж никто не бежит, ни один не бежит.
    Иктат Осыпым чаманен ыш пелеште. А. Березин Никто не сказал в защиту Осыпа.
Сравни с: нигӧ, нимо
иктаҥаш
сверстник; одинаковый по возрасту
    Иктаҥаш-влак вашлийыт встретятся сверстники
    иктаҥаш улына мы сверстники.
    Сакарын миен шумыж годым тудын гаяк иктаҥаш-влак тулвуй дене пеш модыт ыле. В. Любимов Когда Сакар подошёл к ним, его сверстники во всю играли с головешками.
Сравни с: икияш
Смотри: иктыт
все, до единого, без исключения
    Икте кодде совым кыраш тӱҥальыч. Все до единого стали аплодировать.
Идиоматическое выражение. Основное слово: икте
Идиоматическое выражение. Основное слово: иктыт
один за другим, друг за другом, вереницей, гуськом, чередой
    Улазе-влак икте почеш весе эртат. В. Иванов Возчики проезжают один за другим.
    Ойгыжат икте почеш весе толын шога. Н. Лекайн И горе приходит чередой.
Идиоматическое выражение. Основное слово: почеш
икте-весе
Г.: иктӹ-весӹ
мест.:
    икте-весым друг друга
    икте-весылан друг другу.
    Икте-весым пагалаш уважать друг друга
    икте-весым саламлаш поздравить друг друга
    икте-весылан ӱшанаш надеяться друг на друга, верить друг другу
    икте-весын ойжым колышташ слушать мнение друг друга
    икте-весыштлан каласаш сказать друг другу (один другому)
    икте-весыштым шарнаш помнить друг о друге (один о другом)
    икте-весышт дек кошташ ходить друг к другу (один к другому)
    икте-весышт деран вашлияш встречаться друг у друга (один у другого).
    Илышыште икте-весым йӧратымаш – эн шергакан. С. Черных Любовь друг к другу – самое дорогое в жизни.
    Кок салтак икте-весышт ӱмбак ончальыч. А. Мурзашев Два солдата посмотрели друг на друга (один на другого).
Сравни с: ваш, ваш-ваш
иктеш
вместе, заодно, в соединении, в общении с кем-чем-либо; одновременно с чем-либо другим
    Иктеш пышташ положить вместе
    иктеш чумыраш соединить вместе
    иктеш кондаш принести заодно
    иктеш ямдылаш приготовить заодно.
    Кеч-мом ойлыза, йолташ-влак, колхозышто кеҥеж паша годым йӧрварым иктеш шолташ кӱлеш. М. Шкетан Что ни говорите, друзья, в летнюю страду обед надо готовить вместе.
Сравни с: пырля, иквереш
Составные глаголы:
– иктеш лияш
– иктеш толаш
  1) объединяться, объединиться
    Паша ӱзгар иктеш лиеш объединяется орудие труда.
  2) сходиться, сойтись; совпадать, совпасть
    Паша ден пайрем иктеш лиеш праздник совпадает с работой.
    Дашан шыргыжалмыже, чынжымак, кечын ончалмыж дене иктеш лие. А. Асаев Улыбка Даши, в самом деле, совпала с сиянием солнца.
Составной глагол. Основное слово: иктеш
совпадать, совпасть, сходиться, сойтись
    Мемнан шонымашнат тудын ойжо дене иктеш тольо, меат, савырналтен, нунын век ошкылна. И. Ятманов Наши мнения совпали с его мнением, мы повернулись и пошли к ним.
Составной глагол. Основное слово: иктеш
иктешлалташ
-ам
возвр.
1. объединяться, объединиться; соединяться, соединиться
    Курымлан иктешлалташ объединиться навеки
    жаплан иктешлалташ объединиться на время
    иктешлалташ шонымаш намерения объединяться.
    Тыге шучко лишемме годым ваш-ваш сырыше еҥ-влак гына огыл, курым мучко икте-весыштлан тушман улшо янлык-влакат иктешлалтыт. А. Юзыкайн Так при приближении опасности объединяются не только осерчавшие друг на друга люди, но даже звери, являющиеся вечными врагами.
2. обобщаться, обобщиться
    Паша иктешлалтеш обобщается работа
    ойлымаш иктешлалтеш обобщается рассказ.
    Сюжетыште реальный илышын закономерностьшо ден художникын мировоззренийже иктешлалтеш. А. Асаев В сюжете обобщаются закономерности реальной жизни и мировоззрение художника.
3. обобществляться, обобществиться; сливаться, слиться в одно целое (о раздробленных, единичных хозяйственных объектах, производственных процессах и т.д..)
    Шкет озанлык иктешлалтеш обобществляются единоличные хозяйства
    паша ӱзгар иктешлалтеш обобществляются орудия труда.
    Ушкалат, моло вольыкат иктешлалтын. А. Юзыкайн Обобществлены коровы и другие домашние животные.
иктешланаш
-ем
объединяться, объединиться, сливаться, слиться; скапливаться, скопиться (вместе, в одно)
    Тӱтыра иктешлана туман сливается
    шикш иктешлана дымка сливается.
    Каваште вӱд толкын гай лудо-лавыра пыл теҥызла мучашдымын иктешланен. М. Шкетан На небе, словно в море, бескрайне скопились слоистые серо-грязные облака.
иктешлаш
-ем
1. обобщать, обобщить; сделав выводы, выразить основные результаты в общем положении
    Каласкалымым иктешлаш обобщить пересказанное
    пашам иктешлаш обобщить работу.
    (Малыгин) Меркушевым верышкыже шындышат, урокышто кутырымым иктешлыш. В. Юксерн Малыгин посадив Меркушева на место, обобщил высказанное на уроке.
2. объединять, объединить, укрупнять, укрупнить; создать единое целое
    Районым иктешлаш объединить районы
    вийым иктешлаш объединить силы.
    Колхозым иктешлымеке, ферма вуйлатышылан Василий Семёнович Смородиновым шогалтеныт. М. Евсеева После объединения колхозов заведующим фермой назначили Василия Семёновича Смородинова.
3. обобществлять, обобществить; сливать, слить раздробленное, единичное (хозяйственные объекты, производственные процессы) в одно целое
    Шкет озанлыкым иктешлаш обобществить единоличные хозяйства
    паша ыштыме ӱзгарым иктешлаш обобществить орудия труда.
    Имне иктешлыме, ушкал иктешлыме лиеш. М. Шкетан Лошади, коровы будут обобществлены.
Составные глаголы:
– иктешлен шогаш
– иктешлен шукташ
– иктешлен шындаш
обобщать, объединять, обобществлять (постоянно)
Составной глагол. Основное слово: иктешлаш
обобщить, объединить, обобществить
    Теве ынде тулым чӱктымеке, (старшина) тачысе увер-аҥарым иктешлен шуктыш. И. Васильев Вот сейчас зажгли свет, и старшина обобщил сегодняшние новости.
Составной глагол. Основное слово: иктешлаш
обобщить, объединить, обобществить
    Каласкалымым иктешлен шындаш обобщить высказанное
    писын иктешлен шындыш быстро обобщил(а).
Составной глагол. Основное слово: иктешлаш
иктешлымаш
сущ. от иктешлаш обобщение, объединение, обобществление
    Колхозым иктешлымаш объединение колхозов
    вольыкым иктешлымаш обобществление скота
    ойлымашым иктешлымаш обобщение рассказа.
    Мурызо келге философский шонымашым, иктешлымашым пуаш тырша. М. Казаков Певец стремится дать глубокие философские рассуждения, обобщения.
иктешлыме
1. прич. от иктешлаш
2. прил.
  1) общий, коллективный, общественный
    Иктешлыме озанлык коллективное хозяйство
    иктешлыме мланде общественный участок, земля.
    Мемнан колхоз кугу гынат, имне-влаклан але иктешлыме вӱтам ыштен шуктен огыл. М. Шкетан Хотя наш колхоз большой, построить общую конюшню ещё не успел.
  2) итоговой; по итогам
    Иктешлыме занятий итоговое занятие
    иктешлыме паша итоговая работа.
    Кок арнялан ик гана чыла тӱшкам поген, Овчинин эскерыме пашам, иктешлыме конференцийым эртара. В. Юксерн Собрав весь коллектив один раз в две недели, по итогам наблюдений, Овчинин проводит итоговую конференцию.
3. в знач. сущ. обобщение
    (Овчинин) иктешлыме шот дене шканже каласыш: Дмитриев агроном лиеш, мландым умылен мошта. В. Юксерн В порядке обобщения Овчинин сказал про себя: Дмитриев будет агрономом, он умеет ценить землю.
иктешлыше
1. прич. от иктешлаш
2. прил. итоговой
    Иктешлыше погынымаш итоговое собрание.
    Вичияшын иктешлыше ийжын уржа-сорлаже койын лишемеш. «Мар. ком.» Приближалась жатва итогового года пятилетки.
    Иктешлыше мут лингв. обобщающее слово.
    Икгай член пелен иктешлыше мут лийын кертеш. «Марий йылме» При однородных членах может быть обобщающее слово.
иктешнаш
-ем
соединяться, соединиться; объединяться, объединиться; сливаться, слиться
    Интернационал шергылтеш, трактор йӱк ден иктешна, пролетар йӱкыш савырна. М. Шкетан Звучит «Интернационал», он сливается с шумом трактора, весь гул превращается в голос пролетария.
Смотри также: ушнаш
иктура
1. вместе; в одно место, в одно
    Тӱҥ вийым иктура чумыраш. П. Корнилов Объединить основные силы вместе.
    Уржам, шӱльым, шемшыдаҥым иктура йоҥыштен улыт. Рожь, гречиху, овёс смололи в одно.
2. вместе; в одно время
    Келге омо гай чылт иктура юж кана. И. Бердинский Как будто в глубоком сне отдыхает в одно время воздух.
    – Теже иктура тунемын улыда? – Вы учились в одно время?
иктутыш
постоянно, беспрерывно, не прекращаясь
    Иктутыш шонаш думать постоянно
    иктутыш йӱраш лить беспрерывно, не прекращаясь
    иктутыш туныктен ойлаш постоянно наставлять.
    Теле ма, кеҥеж ма – машина-влак иктутыш лӱшкен, йӱдшӧ-кечыже кудалыштыт. В. Оленин И зимой, и летом, беспрерывно гудя, днём и ночью ездят машины.
    Веруш ынде иктутыш районыш куржталын. В. Бояринова Веруш теперь беспрерывно бегала в район.
Сравни с: эре, эртак
иктылаш
-ем
объединять, объединить; собирать, собрать что-либо в одно целое
    Ик еҥ кодде кынелна, тушман вашеш шогална: фронт ден тылым иктылен, фашист-влакым сеҥашлан уло вийым ушышна. Г. Микай Встали все как один против врага, объединив фронт и тыл, приложили все усилия для победы над фашистами.
Смотри также: иктешлаш 2
иктылык
1. единство, цельность, сплочённость
    Мемнан шонымашнан иктылыкышт единство наших мнений.
2. общность, полное сходство
    Тудо (Сергей вате) азан аваж ден Санян коклаште улшо иктылыкыштым тӱтыра семын умыла. М. Евсеева Жена Сергея туманно представляет сходство между матерью ребёнка и Саней.
иктын-иктын
по одному, один за другим
    Иктын-иктын пураш заходить по одному
    иктын-иктын ойлаш говорить один за другим
    иктын-иктын лектын каяш уходить по одному; уходить один за другим.
    Лейтенант Бушков взводный командир-влакым иктын-иктын ӱжыктен. Н. Лекайн Лейтенант Бушков вызывал по одному командиров взводов.
    Тиде жапыште мемнам ужын, агур дек колхозник-влак иктын-иктын толедаш тӱҥальыч. В. Орлов В это время, увидев нас, колхозники один за другим стали приходить к омуту.
икте, иктыт
Г.: иктӹ
1. числ. колич. один; число, количество
    Икте нерген об одном
    мемнан коклаште икте один среди нас
    мемнан кокла гыч икте один из нас
    шӱдылан икте один из ста
    икте почеш весе один за другим.
    – Иктыт! Кокыт! Кумыт! – чыланат (кӱртньӧ оратам) нӧлташ пижыч. Г. Чемеков – Один! Два! Три! – все стали поднимать железяку.
2. в знач. прил. единственный
    Ава кеч рвезе, шоҥго лийже, лач икте веле кеч-кунам. С. Вишневский Молода ли мать, старая ли, она единственная навсегда.
3. в знач. мест. один; кто-то, какой-то, некий, некоторый
    Икте шолыштеш, нылле иктылан йолаже. Калыкмут Один ворует, сорок один подозревается.
    Икте ыштен, шӱдӧ куча. Тушто Один сделал, сотни пользуются.
4. в знач. сущ. один
    Икте иктым ойла, весе – весым. К. Васин Один говорит одно, другой – другое.
    Вара икте мура, весе пианино ден шокта. М. Шкетан Потом один поёт, другой аккомпанирует на пианино.
    Ужын кутыраш – икте, письма – йӧршеш весе. Ю. Артамонов Встретиться, поговорить – одно, письмо – совсем другое.
5. в сочетании с лияш, улаш употребляется в знач. прил. такой же, одинаковый, тождественный
    – Значит, ме икте улына, тыланет чыла ойлаш лиеш. Н. Лекайн – Значит, мы с тобой – одинаковые (за одно), тебе можно говорить всё.
Идиоматические выражения:
– эре иктымак тӱяш
– икте кодде
иктыш
1. воедино, в одно целое
    Иктыш чумыргаш собраться воедино
    иктыш чумыраш собрать в одно, воедино.
    Кок тӱшка иктыш ушныш. О. Шабдар Две группы соединились вместе.
    Фронтышто ик чумыр паша, ик чумыр шонымаш ваш-ваш палыдыме еҥ-влакым иктыш уша. А. Эрыкан Общее дело, общая цель на фронте объединяет воедино не знающих друг друга людей.
2. сплошь, целиком, полностью
    (Папка кува:) Ломбо кичкыже иктыш шемын коеш. Н. Арбан (Старуха Папка:) А черёмуха сплошь чёрная.
иктӓ
Г.
1. неопр.мест. какой-нибудь
    Пётр Иванович, мӓ лӹмешнӓ иктӓ семӹм шакталтал. Г. Матюковский Пётр Иванович, в нашу честь сыграй какой-нибудь мотив.
2. част. выражает неопределённость, передаётся наречиями около, приблизительно, примерно (в сочетании с числительными)
    Иктӓ вӹц эдем около пяти человек.
    Иктӓ пел чӓсӹштӹ Сундырьыш кыдал мишнӓ. А. Канюшков Приблизительно через полчаса мы приехали в Сундырь.
когда-либо
    Тӧрӧкок попышаш гӹнь, йымы иктӓ рӓдӹ палшен вӓл? Н. Игнатьев Если говорить прямо, помогал ли бог когда-либо?
Идиоматическое выражение. Основное слово: рӓдӹ
Г.
уставать, устать от кого-либо (о ком-чем-либо надоедливом)
    Шольым тӹреш нерат линӓм: иктӹм ядеш, весӹм ӹштен пу. Я устал от братишки: то одно просит, то другое сделай.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱр
иктӧр
1. прил.
  1) равный, одинаковый; совершенно сходный (по величине, качеству, значению)
    Иктӧр права равные права
    иктӧр нелыт одинаковый вес
    иктӧр кужыт равная длина.
    Йӧратымаште чыланат иктӧрак улыт. Калыкмут В любви все равны.
Сравни с: икгай
  2) ровный, прямой, не имеющий возвышений, утолщений, изгибов
    Иктӧр кӱвар ровный пол
    иктӧр корно ровная дорога.
    Чатката ош йолан куэ-влак иктӧр радам дене шогат. К. Васин Стройные белые берёзы стоят ровными рядами.
Сравни с: тӧр
  3) равномерный, постоянный, спокойный
    Иктӧр иймаш равномерное плавание
    иктӧр писылык равномерная скорость.
    А (Атаманычын) шӱлышыжӧ неле, иктӧр огыл: южгунам писештеш, кыр-гор-р шокта, южгунам йомшо семын лиеш. В. Юксерн А дыхание у Атаманыча тяжёлое, неравномерное: иногда учащается, слышатся хрипы, а иногда как будто дыхание исчезает.
2. нар.
  1) одинаково, равнозначно
    Иктӧр ышташ делать одинаково
    иктӧр кояш относиться одинаково
    иктӧр каласаш сказать равнозначно.
    У илыш корнышто мешанчык лийын шогымаш – у илыш ваштареш кайымаш дене иктӧрак. М. Шкетан Существование препятствий на пути к новой жизни – равнозначно ходу против новой жизни.
  2) ровно, прямо
    Иктӧр возаш писать ровно
    иктӧр шогаш стоять ровно
    иктӧр шындаш ставить прямо.
    А ачаже эре иктӧр тошкалын, писын ошкылеш. К. Васин А его отец, ступая всегда ровно, шагает быстро.
    Миклай шкеже ончыко онча, машина иктӧр кудалеш. П. Краснов Миклай сам смотрит вперёд, машина едет прямо.
  3) равномерно, спокойно, без рывков
    Иктӧр вияҥаш развиваться равномерно.
    Изиш лиймеке, электромотор иктӧр мураш тӱҥале. М. Иванов Через некоторое время электромотор начал гудеть равномерно.
  4) одновременно, враз; все вместе, дружно
    Иктӧр лекташ дружно, разом выйти, выходить
    иктӧр мураш тӱҥалаш запеть одновременно, враз
    иктӧр чоҥешташ взлететь разом, одновременно.
    Иктӧр тӱҥальыч тӱмыр-шӱвыр. П. Емельянов Одновременно заиграли барабан и волынка.
    Ваня ден Оля ваш ончал колтышт, иктӧр вашештышт. Г. Пирогов Ваня и Оля посмотрели друг на друга и ответили враз.
  5) поровну; равными частями
    Иктӧр шеледаш разделить поровну
    иктӧр налаш получить поровну.
    Пашажымат пырля ыштеныт да лектышыжымат коклаштышт иктӧр пайленыт. А. Юзыкайн Работали вместе, доходы тоже делили меж собой поровну.
иктӧрдымылык
неравенство, неравноправие
    Ончыч пызырналт илыше калык-влакын фактический иктӧрдымылыкым пытарыме шотышто партийын политикыже республикысе экономический, социальный, культурный илышын чыла ужашыштыжат пеш чот вияҥмашке шуктен. «Мар. ком.» Политика партии в отношении ликвидации неравенства ранее угнетённых народностей привела к быстрому развитию всех сторон экономической, социальной, культурной жизни республики.