терминов: 2
страница 1 из 1
ЛЫBЫPГЕ ЙЫЛМАН (йылме дене), Г. лывыргы йӹлмӓн (йӹлмӹ доно)
(букв. с гибким языком).
Кто-л. умеет легко, свободно, гладко, мягко и т.п. говорить.
    – Йымыше верым ныжылгын ниялткалымылак шымата, – тыге аклат лывырге йылман, мастар ойсавыртышан айдемым. К. Галкин. Мут савыш. – Он будто ласково поглаживает ноющее место, – так оценивают человека, умеющего легко, мастерски говорить.
    Калык шыпланымым вучалтен, старосто кынел шогале, лывырге йылме дене тӱҥале. Я. Элексейн. Тоймак тукым. Подождав, когда народ успокоится, староста встал и начал говорить свободным языком.
    – Мӓмнӓн мары йӹлмӹм тымдышына пиш лыврыгы йӹлмӓн ылеш. – Наш учитель марийского языка умеет говорить очень гладко.
    Сирӹзӹ лывыргы йӹлмӹ доно шайыштеш, колыштмет веле шоэш. Писатель рассказывает легко, хочется только слушать.

ЛЫBЫPГЕ ЙЫЛМЕ (йылман), Г. лывыргы йӹлмӹ (йӹлмӓн)
(букв. гибкий язык).
Гибкий, яркий, живой, образный, красочный, нежный язык.
    Оҥай сюжет, лывырге йылме, образно да тунамак тыглай, раш ой дене каласкалымаш – поэмын тӱҥ куатше. М. Казаков. Шонымо ой. Основное достоинство поэмы – интересный сюжет, красочный язык, повествование, построенное на образном и в то же время на простом и понятном слове.
    Марийын шкенжын лывырге йылмыже, йӱлаже, койышыжо уло. Садлан тудым марла туныкташ кӱлеш. М. Шкетан. Тыгай пайремым Чарла ола шукертсек ужын огыл ыле. У марийцев есть свой живой язык, обычаи, нравы. Поэтому их надо обучать на марийском языке.
    Геннадий Оярын лывырге йылман чатка поэзийже лудшын кумылжым шукертсек савырен шога. Г. Ояр. Шӱмсавыш. Яркая, стройная поэзия Геннадия Ояра уже давно привлекает к себе читателей.
    Писательӹн творчествыжым тӹшлен нӓлмӹкӹ, ик яжо айыртемӹм паснаок шижӓш лиэш: тӹдӹ произведенивлӓштӹжӹ халыкын паян, лывыргы йӹлмӹжӹм… кычылтеш. И. Горный. Тӹдӹ ӹлӓш талашен. Изучив творчество писателя, можно выделить одну хорошую особенность: он в своих произведениях использует богатый, живой народный язык.
    Синоними йӧн донат пайдаланен, Г. Матюковский сирӹмӹжӹм лывыргы йӹлмӓнӹм ӹштӓш цацен. И. Иванов. Поэтӹн ум кӹчӓлмӹжӹ / М. Кудряшов сӓрен. Кроме того, используя синонимы, Г. Матюковский старался делать свои произведения красочными.
ЛЫМ ЛИЙДЕ
разг. (букв. перерыв не становясь).
Беспрестанно, безустанно, безостановочно; не переставая, не умолкая, не зная покоя и т.п. что-л. делать, сделать, говорить и т.п.
    Саню лым лийде мутлана, тидым-тудым палынеже, тӱрлӧ машина нерген йодыштеш. Г. Чемеков. Куку пиалым сӧра. Саню не умолкая говорит, хочет разузнать о том о сём, расспрашивает о разных машинах.
    А турийже, парнявуй гай турийже, пасу ӱмбалне мура, чарныде, лым лийде мура. Сергей Элнет. Илыш шолеш. А жаворонок-то, с палец жаворонок, поёт над полем, не переставая, не умолкая.
    Вет кинде – айдемын тӱҥ кочкышыжо. Кинде верч курымжо мучко лым лийде пашам ышта… А. Юзыкайн. Кугызан вуй. Ведь хлеб – главная еда человека. Он ради хлеба работает всю жизнь, не зная покоя…
    Унавий моштымыж семын Сергейым пукша, йӱкта, умша лым лийде кутыра, воштылеш… Д. Орай. Чолга шӱдыр. Унавий, как умеет, кормит, поит Сергея, не переставая говорит, улыбается…