терминов: 91
страница 1 из 2
мӱгалак
диал. чайная ложка
    Мӱгалак дене кошталаш черпнуть чайной ложкой.
Смотри также: чайсовла
мӱгинде
коврижка, пряник
    Ондрий покро пазарыште мӱгиндым, калачым налын. И. Одар Ондрий на базаре в покров день купил пряники и калачи.
    Авам мыланна мӱгиндым, кампеткым пуаш тӧчыш, ме ышна нал. «Ончыко» Мама нам хотела дать коврижку и конфеты, но мы не взяли.
  1) зареветь, взреветь
    Маска мӱгырал колтыш медведь взревел.
  2) прост. закричать
    Ӱдырамаш йӱкым темдалын, пӧръеҥ мӱгырал колтыш. «Ончыко» Заглушая женский голос, закричал мужчина.
Составной глагол. Основное слово: мӱгыралаш
мӱгыралаш
-ам
однокр.
1. взреветь, зареветь; издавать рёв
    Ӱшкыж мӱгырале заревел бык
    мотор мӱгырале взревел мотор.
    Маска рвезе марийым ужешат, шучкын мӱгыралын, кокйола шогалын, тудын ӱмбак кержалтеш. А. Айзенворт Медведь, увидев молодого мужчину, страшно заревев, встаёт на две лапы и бросается на него.
    Тымык йӱдым, южым кок могырыш шелын, пушко йӱк мӱгырале. М.-Ятман В тихую ночь, разрезая воздух на две стороны, заревела пушка.
2. разг. закричать, зареветь; крикнуть неистовым голосом
    Директор мӱгырале: «Огеш лек шот!» Ю. Галютин Директор заревел: «Не будет толку!»
    – Кӧ тамакым йӧрата – шупшаш! – бригадирын замже мӱгырале. «Ончыко» – Кто любит табак – курить! – закричал заместитель бригадира.
Составные глаголы:
– мӱгырал колташ
сокр. мӱгыралтын шинчаш
сокр. мӱгыралтын шогаш
мӱгыралташ

-ам
возвр. гудеть, греметь; издавать протяжный низкий звук
    Якте пӱнчер коклан-коклан мӱгыралтын, ырлен. М. Шкетан Высокий сосновый бор временами гудел, рычал.
    Опкын тугай пайремым ышта – куд кече музык мӱгыралтеш. С. Чавайн Людоед устраивает такой праздник – шесть дней гремит музыка.
Составные глаголы:
– мӱгыралт шинчаш, мӱгыралтын шинчаш
– мӱгыралт шогаш, мӱгыралтын шогаш

-ем
однокр.
1. взреветь, зареветь; издать сильный рёв
    Ӱшкыж мӱгыралтыш взревел бык
    мотор мӱгыралтыш взревел мотор.
    Станций ончылно чаҥ кум гана перыш, паровоз мӱгыралтыш, поезд тарваныш. С. Чавайн Перед станцией три раза ударил колокол, взревел паровоз, поезд тронулся.
    Маска, мӱгыралтен, савырнен шогале да, уло вийжым поген, самырык еҥ ӱмбак кержалте. А. Юзыкайн Медведь, взревев, повернулся, собрав всю свою силу, набросился на молодого человека.
2. зашуметь, загудеть, загреметь
    Умбалне, мӱндырнӧ, кӱдырчӧ мӱгыралта, мардеж тарвана. С. Чавайн Вдали, вдалеке, загремел гром, поднимается ветер.
    Уремыште автомашина мӱгыралтыш. З. Каткова На улице загудела автомашина.
3. взреветь, вскричать громким голосом
    – Кайышна, орёл-влак! – ала-кӧ нугыдо йӱк дене мӱгыралтыш. К. Исаков – Пошли, орлы! – кто-то взревел густым голосом.
    – Те тыште мом ыштеда? – ӱшкыж гай мӱгыралтыш Кудряшов. Н. Лекайн – Вы что тут делаете? – как бык взревел Кудряшов.
Составные глаголы:
– мӱгыралтен колташ
  1) взреветь, зареветь; издать сильный рёв
    А тушто – кок шийме машина изин-кугун мӱгыралтен колтат. Д. Орай А там пронзительно взревели две молотилки.
  2) зашуметь, загудеть, загреметь
    Ероплан мӱгыралтен колтыш, тарваныш, ия гай чымалте. М. Шкетан Аэроплан загудел, тронулся и помчался как чёрт.
  3) зареветь; громко заплакать
    – Шешке, ой, уке, тыге лийын ок керт, – кугужат Анукым ӧндале, чот мӱгыралтен колтыш. М. Айгильдин – Да нет, сноха, так не может быть, – свекровка обняла Анука, громко заревела.
Составной глагол. Основное слово: мӱгыралташ
мӱгыралт(ын) шинчаш
греметь, гудеть (долгое время)
    Нӧнчык патыр олашке пура – ола мӱгыралт шинча. С. Чавайн Богатырь Нёнчык входит в город – город гудит.
Составной глагол. Основное слово: мӱгыралташ
мӱгыралт(ын) шогаш
греметь, гудеть, шуметь, разноситься (долгое время)
    Лӱшкымаш лач нунын шеҥгелне гына мӱгыралт шога. Н. Лекайн Шум раздаётся лишь позади них.
Составной глагол. Основное слово: мӱгыралташ
мӱгыраш
-ем
1. реветь; издавать рёв (о животных)
    Маска мӱгыра, пире урмыжеш, олык йыр кудалыштыт. А. Айзенворт Медведь ревёт, волк воет, по лугам бегают.
    Ӱшкыж огыл – мӱгыра, пашам талын ышта. Тушто Не бык, а ревёт, проворно работает.
2. реветь; издавать звуки, похожие на рёв животных
    Теҥыз вӱд мӱгыра ревёт морская вода.
    Уремыште мардеж мӱгыра, лум тӱргыкта. М. Шкетан На улице ревёт ветер, клубится снег.
    Мотор икшырымын мӱгыра. В. Микишкин Однотонно ревёт мотор.
3. шуметь, гудеть, греметь, грохотать
    Мардеж талышна эше шап, пушеҥге вуйым тодыштеш, рӱза, – чодыра шыдешт мӱгыра. А. Асаев Ещё сильнее усиливается ветер, ломает, качает верхушки деревьев, – лес шумит сурово.
    А кӱшнӧ, залыште, музык мӱгыра. М. Евсеева А наверху, в зале, гремит музыка.
4. прост. реветь, громко плакать
    Мыйжат молан мурем вара? Молан мӱгырем вара? Муро Зачем же я пою? Зачем я реву?
    – Ой, мом ынде ыштем? Куш пурем? – йӱкын мӱгыра ӱдырамаш. В. Сапаев – Ох, что же теперь делать? Куда денусь? – голосом ревёт женщина.
Составные глаголы:
– мӱгырен шинчаш
– мӱгырен шогаш
– мӱгырен шорташ
шуметь, гудеть, греметь, грохотать (некоторое время)
    Лач кум шагат жап фронтын тиде участкыже мӱгырен шинчыш. «Мар. альм.» В течение трёх часов грохотал этот участок фронта.
Составной глагол. Основное слово: мӱгыраш
шуметь, гудеть, греметь
    Пич чодыра мӱгырен шога. А. Айзенворт Шумит дремучий лес.
Составной глагол. Основное слово: мӱгыраш
реветь; громко плакать
    Тунам наҥгайымым ужын, Сергейын аваже мӱгырен шортеш. К. Васин Увидев, что уводят тёлку, мать Сергея громко плачет (ревмя ревёт).
Составной глагол. Основное слово: мӱгыраш
мӱгӹреп
Г.
погреб
Смотри также: нӧреп
мӱгӹрепкуды
Г.
надстройка над погребом
мӱгырыкташ
-ем
1. понуд. от мӱгыраш
2. разг. греметь, грохотать чем-либо; производить громкие, резкие, раскатистые звуки
    (Ӱдыр) яра ведражым мӱгырыктен, пеш шыман муралтен толеш. И. Васильев Девушка, гремя пустыми вёдрами, идёт, нежно распевая песню.
3. оглашать, огласить; наполнить каким-либо громким звуком
    Самолёт, южым мӱгырыктен, оҥгым ыштышат, умбакыла чоҥештыш. Я. Ялкайн Самолёт, оглашая воздух, сделал круг и полетел дальше.
    (Трактор) колхозын кумда пасужым мӱгырыктен эрта. Н. Лекайн Проходит трактор, оглашая просторное колхозное поле.
мӱгырымаш
сущ. от мӱгыраш
1. рёв; громкий крик некоторых животных
    Йоча ӱшкыж мӱгырымашеш помыжалте. Ребёнок проснулся от рёва быка.
2. рёв, гул, сильный шум
    Теҥыз мӱгырымаш гул моря
    тӱтан мӱгырымаш рёв бури.
    Мотор мӱгырымаште нимом колаш ок лий. При рёве мотора ничего нельзя услышать.
3. шум, гудение, гром, грохот
    Сакар вакш мӱгырымашеш помыжалтеш. М. Шкетан Сакар просыпается от грохота мельницы.
    Тудо (аваже) эргыжлан пеш йывыртен, но мӱндырнӧ мӱгырымаш тудымат ӧрыктара. «Ончыко» Мать очень рада сыну, но дальний грохот и её удивляет.
мӱгырымӧ
1. прич. от мӱгыраш
2. в знач. сущ. рёв, шум, гул, гром, гудение
    Нимат ок кой, мардеж мӱгырымӧ деч моло нимат ок шокто. О. Тыныш Ничего не видно, кроме рёва ветра ничего не слышно.
    Пасу гыч трактор мӱгырымӧ шокта. Ю. Артамонов С поля слышен гул трактора.
мӱдалташ
-ам
возвр. зарываться, зарыться; засыпаться, засыпаться; закапываться, закопаться
    Чодырасе кугу куткышуэ гай кок силос вынем йыгыре мӱдалтыч. «Марий ӱдыр.» Две силосные ямы засыпались рядом, как большие лесные муравейники.
Сравни с: петыралташ
мӱдаш
-ем
1. закрывать, закрыть, покрывать, покрыть что-либо
    – Ну, умыло: пырчетше шагал, курш пундашымат ок мӱдӧ вет, – вакшоза тудлан (пӧръеҥлан) мане. В. Юксерн – Ну, пойми: зерна-то у тебя мало, даже дно кузова не покрывает, – сказал мужчине хозяин мельницы.
Сравни с: петыраш, вӱдылаш
2. покрывать, покрыть; скрывать, скрыть что-либо
    (Гурьянов) фермыште ик ударникым верештын да чыла экшыкым тудын дене мӱдаш тӧча. А. Волков Гурьянов нашёл на ферме одного ударника и все недостатки хочет прикрыть им.
Сравни с: петыраш
3. диал. хоронить, похоронить, схоронить, засыпать, засыпать землёй кого-что-либо
Смотри также: тояш, ураш
мӱдра
диал. серёжки, цветы вербы
Смотри также: мама
23мӱй
мӱй
Г.: мӱ
1. мёд
    Писте мӱй липовый мёд
    карашан мӱй сотовый мёд
    мӱй дене чайым йӱаш пить чай с мёдом.
    Мӱй – чыла эмлан эм. Калыкмут Мёд всем лекарствам лекарство.
    Тыштак мӱкш-влак шере мӱйым погат. К. Коряков Здесь пчёлы собирают сладкий мёд.
2. в поз.опр. медовый
    Мӱй пуш запах мёда
    мӱй лупс медовая роса
    мӱй пӱрӧ медовуха
    мӱй караш медовые соты.
    – Теве пӧчыжымат тамлен ончыза, мӱй вудеш нӧртен шындыме. А. Юзыкайн – Вот отведайте бруснику, замочена на медовой воде.
    Лопка теҥгыл кумдыкеш марле дене леведме мӱй вочко-влак шинчат. Г. Пирогов На широкой скамье стоят медовые бочки, покрытые марлей.
Идиоматические выражения:
– мӱй кӱзаш
  1) добывать мёд путём подрезки сот диких пчёл на деревьях
  2) выкачивать (выкачать) мёд из сот
Идиоматическое выражение. Основное слово: мӱй
медогонка
    Мӱй тулымо йыргешке калай вочкым ала шке пӧрдыктылынам, ом шинче. Ю. Галютин Не знаю, может, я сам катал круглую жестяную медогонку.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тулымо
мӱйурва
уст. сыта (мӱй дене шеремдыме вӱд)
    – Мӱйурват уло вет, подыл, кӱлеш гын, эше ыштем. А. Юзыкайн – Имеется и сыта, глотни, если надо, ещё приготовлю.
Сравни с: мӱйшорва
мӱйшорва
уст. сыта
Сравни с: мӱйурва
мӱйшудо
бот. разг.
1. клевер (кормалык шудо)
    Йошкар мӱйшудо красный клевер
    олык мӱйшудо луговой клевер.
    Корно воктен мӱйшудыжо имне шинчам йӱлалта. Муро Клевер возле дороги манит лошадей.
    Ик пасушто мӱйшудым ӱдена. А. Эрыкан На одном поле посеем клевер.
2. в поз.опр. клеверный
    Мӱйшудо пасу клеверное поле.
    Кыргорий мӱйшудо нӧшмымат, пакчасаска нӧшмымат кондыш. С. Чавайн Кыргорий принёс и клеверные, и овощные семена.
Сравни с: клевер
брать (качать) мёд
    (Ахмат кугыза) шуко мӱкш ешым кучен, мӱйымат шуко кӱзен. М. Казаков Дед Ахмат держал много пчелиных семей, и мёда много брал.
Идиоматическое выражение. Основное слово: кӱзаш
мӱктӧ
зоол. елец (карп еш гыч улшо кол)
    Эҥырем вӱдыш кудалтышым гына, изи мӱктӧ чӱҥгале. В. Соловьёв Только закинул удочку, клюнул маленький елец.
мӱкш
1. пчела
    Мӱкш ончаш заниматься пчеловодством
    мӱкшым кучаш держать пчёл
    мӱкш ончымо паша пчеловодство
    мӱкш ончышо пчеловод.
    Чашкерлаште кайык мура, пеледышла вуйышто мӱкш ызгалтеш. С. Чавайн В роще поют птицы, на цветах жужжат пчёлы.
    Мӱй погыстарышыже мӱкш веле. Калыкмут Лишь пчёлы собирают мёд.
2. в поз.опр. пчелиный
    Мӱкш умдо пчелиное жало
    мӱкш еш пчелиная семья
    мӱкш омарта улей
    мӱкш комдо роевня.
    Шопке кӧргашан улмаш. Кӧргаш тич мӱкш караш. С. Чавайн Осина оказалась дуплистой. Дупло заполнено пчелиными сотами.
    Сад лоҥгаште мӱкшомарта-влак койыт. Н. Арбан Среди сада видны ульи.
пасека
    Мӱкш пакчаште пистер кузе сӧралын коеш. А. Юзыкайн Как красивы липы на пасеке.
Идиоматическое выражение. Основное слово: пакча
мӱкшава
Г.: мӱкшӓвӓ
пчелиная матка
    Мӱкшавам кучаш поймать пчеломатку.
    Мӱкшавам да шӱремӱкшымат виян ешеш гына ончен луктына. «Ончыко» Пчеломатку и трутни мы оставляем лишь в сильных семьях.
    Мӱкшава кум ияш деч шоҥго лийшаш огыл. Пчеломатка должна быть не старше трёх лет.
мӱкшиган
с детвой (личинкой), с пчелиным роем
    Мӱкшиган укш ветка с зацепившимся пчелиным роем.
    Кечывал деч вара мӱкшиган да мӱян раме-шамычым лош пайлена. «Ончыко» После обеда рамы с детвой и мёдом делим пополам.
мӱкшиге
Г.: мӱкш игӹ
пчелиный рой
    Мӱкшигым погаш собирать пчелиный рой
    мӱкшиге лекмаш роение пчёл.
    Ме мӱкшигым эн виян, шуко мӱйым пуышо ешла гыч веле налына. «Ончыко» Рой мы берём только от самых сильных, дающих много мёда, пчелиных семей.
    Мӱкшиге, пӱтырналтмеке, ик шагат жап шинча. Пчелиный рой, зацепившись, висит только один час времени.
мӱкшкайык
зоол. щурка золотистая
    Сура сер воктене мӱкшкайык пыжашым опта. «Мар. ком.» По берегам Суры гнездятся золотистые щурки.
мӱкшкиш
прополис (мӱкш клей)
    Мӱкшкишым эм ышташ кучылтыт. Прополис используется для изготовления лекарств.
    Мӱкш-шамыч омартасе чыла лончым мӱкшкиш дене петырат. Все щели в улье пчёлы заделывают прополисом.
мӱкшотар
пчельник, пасека
    Мӱкшотарым кучаш иметь пасеку.
    Серын шола могырыштыжо, чашкерыште, мӱкшотар уло. С. Чавайн На левом берегу, в роще, имеется пасека.
    Окна гыч мӱкшотар, тӧр пасу койыт. В. Чалай Из окна видны пасека и ровное поле.
мӱкшпеледыш
бот. мелисса (лимон пушан, мӱй пуышо шудо)
    Мӱкшомарта воктен мӱйпеледышым ӱдат. Возле ульев сеют мелиссу.
мӱкштий
зоол. браула, вошь пчелиная
    Мӱкштий мӱкшым чот орландара. Пчелиная вошь сильно мучает пчелу.
мӱкштувыр
роевня; мешок для сбора пчелиного роя
    Мӱкшигым мӱкштувырыш погеныт. Пчелиный рой собирали в роевню.
мӱкшызӧ
пчеловод
    – Тый, манеш, чынак мӱкшызӧ улат улмаш. М. Шкетан – Ты, говорит, действительно пчеловод.
мӱлаш
-ем
диал. зарывать, зарыть кого-что-либо
    Мемнан ачана-авана чодыраште олтымо тулым обязательно йӧртат да рок дене мӱлен кодат ыле. «Мар. ком.» Зажжённый костёр в лесу наши родители обязательно тушили и зарывали землёй.
мӱндыр
Г.: мӹндӹр
1. прил. далёкий, дальний; находящийся, происходящий на большом расстоянии, живущий вдалеке или имеющий большое протяжение
    Мӱндыр эл далёкая страна
    мӱндыр пасу дальнее поле
    паровозын мӱндыр йӱкшӧ далёкий гудок паровоза
    мӱндыр йолташ далёкий друг.
    А Юкрем у вийым погаш мӱндыр яллашке кудалын. К. Васин А Юкрем, чтоб собрать новую силу, ускакал в дальние деревни.
    Мӱндыр корныш лектым шочмо ял гыч. В. Илларионов В далёкий путь отправился я из родной деревни.
Сравни с: тора
2. прил. далёкий, дальний; отдалённый большим промежутком времени
    Мӱндыр жап эрелан кодын сӱретлалт ушеш, чонеш. М. Якимов Навсегда запечатлелось в душе и в уме далёкое время.
3. прил. дальний, восходящий к общему предку, не ближе чем в третьем колене
    Айда, мӱндыр родо-тукым гай кутырен ончена. С. Николаев Давай поговорим как дальние родственники.
    Ик марий еҥ уналыкеш мӱндыр родыж деке толеш. Н. Мухин Один мариец приезжает в гости к своему дальнему родственнику.
4. нар. далеко, далёко (о далёком расстоянии)
    – Тушкыла каяшыже вет пешак мӱндыр. Ю. Галютин – Ехать в ту сторону ведь очень далеко.
    Вӱдлан, чодыралан мӱндыр огыл, мланде чапле. М. Евсеева Насчёт воды и леса – не далеко, земля отличная.
5. нар. далеко, далёко (о не близком, не скором наступлении чего-либо)
    Вашлийшаш жапнаже мӱндыр огыл, кумылетым мый шуктем садак. А. Зайникаев Не далёко время нашей встречи, непременно я исполню желание твоё.
    Волгыжаш мӱндыр огыл. М. Шкетан Не далёк рассвет.
6. далеко, далёко кому-то до кого-чего-либо; многого недостаёт (по сравнению с кем-чем-либо)
    Герой лияш мыланна мӱндыр. С. Чавайн Далеко нам до героя.
Идиоматические выражения:
– мӱндыр кова
– мӱндыр коча
– мӱндыр кока
бабушка (мать матери)
    – Изирак эргымжым мӱндыр коваж деке колтенам, ила кызытеш тушто. В. Сапаев – Своего младшего сына я отправил к бабушке, пока там живёт.
Идиоматическое выражение. Основное слово: мӱндыр
тётя (старшая сестра матери)
    Мӱндыр кокам ойла ыле: омо, манеш, кученак пуа. «Ончыко» Моя тётя говорила: сон, говорит, на руку.
Идиоматическое выражение. Основное слово: мӱндыр
дедушка (отец матери)
    Изи чукай кидшым нӧлтале, рӱзалтыш: пуйто мӱндыр кочажым саламла. И. Иванов Крошка поднял руку, помахал: будто приветствует дедушку.
Идиоматическое выражение. Основное слово: мӱндыр
мӱндыран
Г.: мӹндӹрӓн
далеко
    Ынде йӧрлын сарзе кайык шочмо вер деч мӱндыран. М. Казаков Упала бойцовская птица далеко от родной земли.
    Мӱндыран пыштет гын, налаш лишыл лиеш. Калыкмут Далеко положишь – близко возьмёшь.
мӱндырешташ

-ам
отдаляться, отдалиться; переместиться на некоторое расстояние от кого-чего-либо
    Машина утыр-утыр ял деч мӱндырештеш. Машина всё больше отдаляется от деревни.
    Домнын йӱкшӧ (Миклайын) пылышыжлан мӱндырештын эркышна. О. Ипай Шум домны, отдаляясь, затухает в ушах Миклая.
Сравни с: торлаш, тораҥаш

-ем
отдалять, отдалить; переместить на некоторое расстояние
    Книгам шинчат деч мӱндыреште. Отдали книгу от глаз.
Сравни с: тораҥдаш
мӱндыркӧ
Г.: мӹндӹркӹ
далеко
    Мӱндыркӧ ужаш видеть далеко
    мӱндыркӧ кудалташ бросить далеко.
    Ломбо ош лум гай пеледалт шогалын. Тудын тамле ӱпшыжӧ мӱндыркӧ шарла. Н. Лекайн Словно белый снег расцвела черёмуха. Далеко распространяется её душистый запах.
    Пеш мӱндыркӧ коштынам, чылт ярненам. С. Чавайн Очень далеко я ходил, совсем устал.
Идиоматические выражения:
– мӱндыркӧ от кай