терминов: 2046
страница 37 из 41
вӱдым подылаш (вӱдым подыл шинчаш)
набрать в рот воды; молчать
    Миклайын мутшым южышт ӱшаныдымын колыштыч гынат, ваштареш пелештыше иктат ыш лий. Тидым ужын, Онтон Микалат вӱдым подыл шинче. М.-Азмекей Хотя слова Миклая некоторые слушали с недоверием, выступавших против него никого не оказалось. Видя это, и Онтон Микале набрал в рот воды.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱд
вӱдымаш
Г.: видӹмӓш
сущ. от вӱдаш
1. вождение (машины и т.п.)
    Тракторым вӱдымаш вождение трактора.
2. руководство, управление кем-чем-либо
    Озанлыкым вӱдымаш управление хозяйством.
вӱдысӧ
водяной, водный; живущий, находящийся в воде
    А вет тудо вӱдысӧ янлыкым шелыштеш. Кӧ лӱйылтеш гын? М.-Азмекей Ведь он палит по водяному зверю. Кто же стреляет?
вӱдышӧ
1. прич. от вӱдаш
2. прил. ведущий, руководящий, направляющий
    Вӱдышӧ партий ведущая партия.
    Совет социалистический обществыште пашазе класс вӱдышӧ рольым шукта. В советском социалистическом обществе рабочий класс выполняет руководящую роль.
3. в знач. сущ. руководитель, вождь, ведущий
    Ленин почеш каена ончыко, вӱдышына, кужу ӱмыран лий! Г. Микай Мы за Лениным идём вперёд, наш вождь, живи долгие годы!
4. в знач. сущ. ведущий, конферансье
    Концерт вӱдышӧ номер почеш номерым увертара. П. Корнилов Конферансье объявляет номер за номером.
5. в знач. сущ. председатель, ведущий (собрания, заседания)
    Ӱстелтӧрыштӧ нылытын улыт. КПСС райком секретаръ Товашова, райцентр гыч толшо представитель Паймаков, погынымашым вӱдышӧ Токтаулов да секретарь. М. Рыбаков За столом четверо. Секретарь райкома КПСС Товашова, представитель из райцентра Паймаков, председатель собрания Токтаулов и секретарь.
вӱдэҥер
наледь (ий ӱмбак лекше вӱд)
    Коремыште вӱдэҥер нале, а вараже, лумым шелын, шошо вӱдшӧ волыш. Н. Лекайн На реке появилась наледь, а затем, рассекая снег, спустилась талая вода.
вӱдэҥыремыш
Г.: вӹд ӓнгӹремшӹ
зоол. водяной паук
    Вӱдэҥыремыш ийын эртыш проплыл водяной паук.
вӱдӱдыр
фольк. русалка (чара могыран, кужу шала ӱпан, кол почан ӱдырамаш образ)
    Муро теҥызышкет алгаштарыше вӱдӱдырлак савыренак пуртат, шеремет, шокталтат гын марий ӱдыр-влак. В. Колумб В море песен заводят как соблазнительные русалки, если заиграют девушки марийки.
вӱдӱшкыж
Г.: вӹдӱшкӱж
зоол. выпь (купысо йӱд кайык)
    Лач ӱвыра ден шыҥа-влак гына южышто пыл орала пӧрдыт, вӱдӱшкыж коклан чоҥештен эрта. В. Сапаев На воздухе лишь комары и мошки кружатся как тучи, изредка пролетает выпь.
вӱдӱҥгӧ
зоол. жерлянка (вӱдыштӧ да мландыште илыше нарынче мӱшкыран ужава)
вӱлдараш
-ем
диал. разорять, разорить (йорлештараш)
    – Ялнам казак-влак чылт вӱлдарышт, – манын, кугызана, корнывожыш шуын, пурлашкыла ошкыльо. И. Ломберский – Нашу деревню казаки совсем разорили, – сказал наш старик и, дойдя до развилки дорог, зашагал на правую сторону
Смотри также: йорлештараш
вӱлдымешташ
-ам
уст. исчезать, исчезнуть
    Колышын ешыжлан ойго да расход, а тудлан (колышо мушшылан) прямой пайда. Колхоз лиймек, тыгай «специалист-влак» чылт вӱлдымештыныт, манаш лиеш. М. Шкетан Семье умершего горе и расход, а обмывающему покойника прямая польза. С образованием колхоза, такие «специалисты», можно сказать, исчезли.
вӱлнаш
-ем
диал. разоряться, разориться (йорлешташ)
    – Йӧра, йӧра, бутылка пивым йӱктымаште ом вӱлнӧ, йӱктем. Я. Ялкайн – Хорошо, хорошо, от бутылки пива не разорюсь, напою.
Составные глаголы:
– вӱлнен шуаш
обеднеть; разориться; прийти в упадок
    Граждан сар годым Сайполан мӧҥгысӧ озанлыкше йӧршеш вӱлнен шуын манме гаяк. А. Эрыкан Домашнее хозяйство Сайполы в годы гражданской войны, можно сказать, пришло совсем в упадок.
Смотри также: йорлешташ
Составной глагол. Основное слово: вӱлнаш
вӱлше
этн. вид вышивки крестом
    Кунар вӱлшем пӱшкылын шке илышыштыже? Улин тӱржӧ дене уло марий мландымат леведаш лиеш дыр? В. Бояринова Сколько она вышила вӱлше в своей жизни? Вышивкой Ули, наверное, можно покрыть всю марийскую землю.
вӱлшела
Употребляется лишь в составе выражений:
– вӱлшела ышташ
скрестить
    Иктыже окна воктен йолым вӱлшела ыштен шинча, весыже ӱстел коклаште. Ю. Артамонов Один-то, скрестив ноги, сидит возле окна, а другой за столом.
Основное слово: вӱлшела
вӱльӧ
Г.: вӹлӹ
кобыла
    Вӱльым пире чаманен да почшо ден оржажым веле коден. Калыкмут Пожалел волк кобылу: оставил лишь хвост да гриву.
Идиоматические выражения:
– вӹлӹ мыны
1818вӱма
вӱма
Г.: вимӓ
помочь, общественная помощь (калык полыш)
    Вӱма – сурт кокласе неле пашам тӱшкан ыштымаш. Сем. Николаев Помочь – выполнение трудоёмкой домашней работы общей силой.
вӱмазе
участник помочи
    Вӱмазе кокла гыч ик ӱдыр пернен поян игын сут вараш кӱч гай шинчажлан. В. Колумб Из участников помочи одна девушка попала в хищные глаза отпрыска богача.
1820вӱр
вӱр
Г.: вӹр
анат.
1. кровь
    Вӱр йогымаш кровотечение
    вӱр коштмаш кровообращение
    вӱрым шӱведымаш (кокырымаш) кровохарканье.
    Чӱҥгалме верым (Йыван) кӱзӧ нер дене пӱчкӧ, вӱр лекте. Ю. Артамонов Место укуса Иван порезал кончиком ножа, выступила кровь.
    Шӱмлан каньысыреште, вуйвичкыжыште вӱр коштмат шокта. М. Иванов Сердцу стало тяжело, даже слышно, как кровь стучит в висках.
2. в поз.опр. кровавый, кровяной
    Вӱр тувыртыш кровяная сыворотка
    вӱр чуҥга кровяная лепёшка (еда)
    вӱр тамга кровавое пятно.
Идиоматические выражения:
– вӱр йоген кияш
– шӱргыштӧ вӱр чӱчалтыш кодын огыл, шӱргыштӧ вӱр пырче кодын огыл
– вӱрым локтылаш
– вӱрем ок код
– шке вӱр
– еҥ вӱр
– ик вӱр
– вӱр дене мушкылташ, вӱр дене мушкылалташ
– вӱр модеш, вӱр шолеш, вӱр ыра
– вӱрым йӱаш, вӱрым лӧкаш
– пытартыш вӱр чӱчалтыш марте
– вӱр гай чевергаш, вӱр гай йошкаргаш
– чурийышке вӱр кышкалалтеш
– вӱр йӱкшен
– вӱр малыдымаш
вӱр (чӱчалтыш) гай чевергаш (йошкаргаш)
кровь бросилась в лицо; покраснеть
    Сопром Епрем Эчан дек миен шогале, тӱсшӧ вӱр чӱчалтыш гай йошкарген. Н. Лекайн Сопром Епрем подошёл к Эчану, в лицо его бросилась кровь.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
вӱр (чӱчалтыш) гай чевергаш (йошкаргаш)
кровь бросилась в лицо; покраснеть
    Сопром Епрем Эчан дек миен шогале, тӱсшӧ вӱр чӱчалтыш гай йошкарген. Н. Лекайн Сопром Епрем подошёл к Эчану, в лицо его бросилась кровь.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
вӱр дене мушкылташ (мушкылалташ)
умываться кровью (о кровопролитии, массовом убийстве)
    Рӱдӧ олан кумда уремже пашазе вӱр дене мушкылтеш. А. Эрыкан Широкая улица столицы полита кровью рабочих.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
вӱр дене мушкылташ (мушкылалташ)
умываться кровью (о кровопролитии, массовом убийстве)
    Рӱдӧ олан кумда уремже пашазе вӱр дене мушкылтеш. А. Эрыкан Широкая улица столицы полита кровью рабочих.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
вӱр дене темше (шинча)
налитый кровью или сильно покрасневший (о глазах)
    Вӱр дене темше шинча дене ончаш смотреть налитыми кровью глазами.
Идиоматическое выражение. Основное слово: темше
истекать кровью
    Пашай вӱр йоген кия. С. Чавайн Пашай истекает кровью.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
кровь остыла, охладела; постареть или быть в состоянии безразличия
    Мыйын шонымаште, кӧргыштем чылажат колен возын: вӱремат, чонемат йӱкшен, уке гын, молан мыйым нимат ок куандаре. З. Каткова По-моему, во мне всё умерло: и кровь, и душа остыла, иначе почему меня ничто не радует.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
гемофилия
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
вӱр модеш (шолеш, ыра)
  1) кровь играет (кипит) (об избытке жизненных сил, энергии)
    Адак угыч мыйын рвезе кап-кыл мучко модеш талын шошо вӱд гай шокшо вӱр. О. Ипай Как вешняя вода снова бурлит горячая кровь в моём молодом теле.
    Шоҥго вӱремат шолаш тӱҥале, рвезештмем гай веле чучеш. В. Иванов И моя старая кровь закипела, будто я помолодел.
  2) испытывать сильное волнение от каких-либо чувств
    – Ойлышым вет, чодыраште мылам ит логал. Молан шыч колышт? – кӧргыштем тугай шыде оварен лектеш, вӱрем шолеш. Ю. Артамонов – Я ведь говорил, в лесу ты мне не попадайся, – во мне такое зло нарастает, кровь кипит.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
дизентерия (букв. кровяной понос)
Идиоматическое выражение. Основное слово: пушкедыш
вӱр модеш (шолеш, ыра)
  1) кровь кипит (играет, бродит); об избытке жизненных сил, энергии
    Адак угыч мыйын рвезе кап-кыл мучко модеш талын шошо вӱд гай шокшо вӱр. О. Ипай Как вешняя вода снова бурлит горячая кровь в моём молодом теле.
    Шоҥго вӱремат шолаш тӱҥале, рвезештмем гай веле чучеш. В. Иванов И моя старая кровь закипела, будто я помолодел.
  2) кровь кипит (играет, бродит); об испытании сильного волнения, переживании сильных чувств, страсти
    – Ойлышым вет, чодыраште мылам ит логал. Молан шыч колышт? – кӧргыштем тугай шыде оварен лектеш, вӱрем шолеш. Ю. Артамонов – Я ведь говорил, в лесу ты мне не попадайся, – во мне такое зло нарастает, кровь кипит.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
Идиоматическое выражение. Основное слово: шолаш
вӱр модеш (шолеш, ыра)
  1) кровь играет (кипит) (об избытке жизненных сил, энергии)
    Адак угыч мыйын рвезе кап-кыл мучко модеш талын шошо вӱд гай шокшо вӱр. О. Ипай Как вешняя вода снова бурлит горячая кровь в моём молодом теле.
    Шоҥго вӱремат шолаш тӱҥале, рвезештмем гай веле чучеш. В. Иванов И моя старая кровь закипела, будто я помолодел.
  2) испытывать сильное волнение от каких-либо чувств
    – Ойлышым вет, чодыраште мылам ит логал. Молан шыч колышт? – кӧргыштем тугай шыде оварен лектеш, вӱрем шолеш. Ю. Артамонов – Я ведь говорил, в лесу ты мне не попадайся, – во мне такое зло нарастает, кровь кипит.
    Тидым кольымат, чыла вӱрем ырен кайыш. Ф. Москвин Я услышал это, и вся кровь у меня закипела.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
Идиоматическое выражение. Основное слово: ыраш
вӱр ыра (ырен кая)
кипит (закипит) кровь (о страсти, волнении, которые охватывают кого-либо)
    Тидым кольымат, чыла вӱрем ырен кайыш. Ф. Москвин Я услышал это, и вся кровь у меня закипела.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ыраш
вӱран
Г.: вӹрӓн
1. кровавый; состоящий из крови, покрытый кровью, с кровью
    Вӱран кыша кровавый след
    вӱран шыл кровянистое мясо.
    Юкейын вуешыже пӱтырымӧ вӱран шовычым ужын, старшина Мендияров верже гыч тарваныш. К. Васин Старшина Мендияров, увидев на голове Юкея кровавый платок, поднялся с места.
    Урядник, вӱран шинчажым модыктен, Арнявийым шерын ончале. И. Васильев Урядник, играя налитыми кровью глазами, изучающе посмотрел на Арнявий.
2. кровавый; сопровождающийся кровопролитием
    Вӱран кредалмаш кровавое сражение.
    – Илет тый сайын, но шӱмет ойган. Таҥет тыйын салтакыште, вӱран сӧйыштӧ. П. Корнилов – Живёшь ты хорошо, но на сердце печаль. Друг твой в солдатах, в кровавом бою.
вӱраҥ
Г.: вӹрӓн
толстая, длинная верёвка
    Кеҥеж кечым вӱраҥ дене, шыже кечым шӧрмыч кыл дене висат. Пале Летний день меряют верёвкой, осенний – поводком.
    Шудым оптен ситарымеке, тиде вӱраҥ дене шеҥгекыла шупшын кылден шындет. Н. Лекайн Нагрузив сено, этой верёвкой, натягивая, привяжешь кзади.
Сравни с: керем
окровавиться, полностью покрыться, пропитаться кровью
    Тудын (Микун) кидше вӱраҥ пытыш, тувыржо ятыр вере кушкедалте. В. Иванов Руки Мику окровавились, рубашка во многих местах порвалась.
Составной глагол. Основное слово: вӱраҥаш
вӱраҥаш
Г.: вӹрӓнгӓш
-ам
кровавиться, окровавливаться, окровавиться
    Самырык еҥын саҥгаже вӱраҥын гынат, тудо ончычсо семынак пеҥгыдын, чулымын шога. К. Васин Хотя у молодого человека окровавлен лоб, он, как и прежде, держится стойко и смело.
Составные глаголы:
– вӱраҥ пыташ
вӱраҥдаш
Г.: вӹрӓнгдӓш
-ем
кровавить, окровавливать, окровавить, окровенить; пачкать, испачкать в крови, кровью
    Нерем гыч вӱр йогыш, чыла вургемем вӱраҥдышым. Из носа кровь текла, я всю одежду испачкал кровью.
вӱраҥдылаш
-ам
многокр. кровавить, окровавливать
    Тый кайышыч шкак вик корно ден, капетым шу вӱраҥдыл удырен. И. Антонов Ты сам пошёл по прямой дороге, тело твоё царапали до крови (букв. окровавливая) колючки.
вӱраҥдымаш
сущ. от вӱраҥдаш окровавливание
вӱраҥлаш
Г.: вӹрӓнлӓш
-ем
привязывать, привязать (животных) (кандыра ден кылден йолышташ)
    (Прокой) кочкаш шолтыш, ушкалым лӱштыш, презым вӱраҥлыш. Ю. Артамонов Прокой приготовил кушать, подоил корову, телёнка привязал
Сравни с: йолышташ
вӱраҥлымаш
сущ. от вӱраҥлаш привязывание
    Ушкалым вӱраҥлымаш привязывание коровы.
вӱраҥмаш
сущ. от вӱраҥаш окровавление
    Шинча вӱраҥмаш покраснение (кровавление) глаз.
вӱргаяш
Г.: вӹр кеӓш
кровоточить
    Нер вӱргайыш из носа потекла кровь.
вӱргене
Г.: вӹргеньӹ
1. хим. медь; химический элемент (йошкаргырак тӱсан пушкыдо металл)
    Вӱргеньым левыктыше медеплавильный.
    – Шӧртньӧ тыгай лиеш мо? Тиде вӱргене вет. Н. Лекайн – Золото разве такое? Это же медь.
2. медь; монеты из меди (вӱргене окса)
    Кок теҥгеже кагаз окса, молыжо ший ден вӱргене. Н. Арбан Два рубля бумажные, остальное серебро и медь.
3. в поз.опр. медный
    Вӱргене руда медная руда
    вӱргене воштыр медная проволока.
    Камерышке кугу вӱргене чайникым пуртен шындышт. С. Чавайн В камеру занесли большой медный чайник.
    Ошма курык вӱд ок лий, вӱргене окса ший ок лий. Муро Песчаный холм рекой не станет, медные деньги серебром не станут.
вӱргенешташ
-ам
краснеть, покраснеть, принять цвет меди
    Кече горизонт ӱмбак кержалташ тырша, тӱсшӧ гын утыр вӱргенештеш. И. Васильев Солнце клонится к горизонту, всё больше принимает цвет меди.
вӱргенчык
этн. платок, покрывающий голову и лицо невесты
    Кибитка кӧргыштӧ, вӱргенчык йымалне Окавий шинча. С. Чавайн В кибитке под платком сидит Окавий.
вӱргеньыкол
зоол. форель (яндар вӱдан писын йогышо эҥерыште илыше кол)
    Тушто вӱргеньыкол ила. «Ямде лий!» Там живёт форель.
вӱргеняҥаш
-ам
1. принять медный цвет
2. перен. загореть (вӱргене тӱсым налаш)
    Кечеш да Юл мардежеш вӱргеняҥше чурийыштышт (студент-влакын) кечыйол модеш. «Мар. ком.» На лицах студентов, загоревших от солнца и волжского ветра, играют солнечные лучи.
Сравни с: вӱргенешташ
вӱргече
Г.: вӹргечӹ
среда (арнян кумшо кечыже)
    – Толшаш вӱргечын олашке кум аэроплан толеш, тунам тӧрштена, – манеш Майрук. М. Шкетан – В будущую среду в город прибывают три аэроплана, тогда прыгнем, – говорит Майрук.