см. мерчаш, см. пыташ 1, см. явыгаш
кошкаш, топланаш, таптылгаш, кажланаш
Эти слова имеют общее значение «подсыхать, обветриваться (о земле, почве)». Слово кошкаш обладает широким значением и сочетается с большим кругом слов. Топланаш употр. тогда, когда речь идёт о подсыхании земли весной, под лучами весеннего солнца. Таптылгаш – «подсыхать, уплотниться (о земле)». Кажланаш – «обветриться под влиянием сухого ветра».
Мланде кошкаш тӱҥалме годым Йогор ден Раян сӱанышт лие. Когда земля стада подсыхать, у Йогора и Раи была свадьба.
Мланде кошкен, шогавуй ок пуро. Земля подсохла, не берёт соха.
Шошо агам тӱҥалын огытыл, манде але топланен шуын огыл. Весенний сев не начинали, земля не успела подсохнуть.
Шошо кече мландым вашке топландарыш. Весеннее солнце быстро подсушило землю.
– Ачий, мый тендам ужын каяш веле толынам, кеҥеж корно таптылгымек, адак олашкак пӧртылаш шонем. – Отец, я приехал только вас повидать, когда дорога подсохнет, думаю опять вернуться в город.
Шинча ончылно кугу пасу озым дене ужаргалтын, шеҥгелне икияш пасу кажлалт шемемын. Перед глазами широкое поле зазеленело озимью, сзади яровое поле, обветрившись, почернело.
кояш, палдырнаш, кончаш, шинчалан пернаш
Эти слова имеют значение «быть заметным, виднеться». Глагол кояш обладает широким значением и большой сочетаемостью. Палдырнаш – «быть заметным, выделяясь чем-то». Кончаш – «появиться, бросаться в глаза; явиться во сне», в последнем значении синонимизируется только со словом кояш. Фразеологизм шинчалан пернаш (букв.: глазу попадаться) соответствует русскому «бросаться в глаза».
Тура кечывал торак огыл гынат, Кугу Тумер уремыште але калык шагал коеш. Хотя до обеда не очень далеко, на улице Большого Тумера народу видно мало.
Якушын суртшо ял мучаште ыле. Ял ден тудын оралте коклаште улшо кугу прогал Пӱглан курык чоҥгаш рашак койын. Усадьба Якуша была на краю деревни. Большое пространство между деревней и его усадьбой с горы Пиглан хорошо было видно.
Омо коеш але чынак: йол йӱк окнаже йымалне. Во сне мерещится или наяву: шаги под её окнами.
Клатыш петырыме гыч оръеҥ ватыже тыге куржмыжлан Макар алят ынеж ушане: «Тиде омеш койын дыр», – шона. Макар до сих пор не хочет верить такому побегу своей молодой жены, которая была заперта в клети: «Это, наверное, померещилось во сне», – думает.
Чодыра вес могырышто кӱ курык палдырна. За лесом с той стороны виднеется каменная гора.
Тӱрек эҥерын шола серже тура, коҥга саҥга гай. Тудын шун рокшо телымат, йошкаргын койын, мӱндыркӧ палдырна, тушан лум ок шич. Левый берег у реки Тюрек крутой, как выступ у печки. Земля его с красной глиной виднеется и зимой и далеко заметна, там не бывает снега.
Ончылно ынде Литван мландыже шарлен возын. Мӱндырнат огыл ола палдырна. Впереди теперь раскинулась земля Литвы. Невдалеке виднеется город.
«Ик гана садак авырат», манын, Сакар шылын коштмыжымат чарнен. Кечывалымат кончаш тӱҥалын. Считая, что однажды всё равно подстерегут, Сакар перестал прятаться. Стал показываться и днём.
Йӱд омем кошкен. Пылышемлан тудын [Саскавийын] йӱкшӧ шоктен, шинчамлан вичкыж кап-кылже, теҥыз пундаш гай келге шинчаончалтышыже, кыдалыш шумеш кечыше ӱплапкаже конченыт. Сон пропал. В ушах звенел её [Саскавий] голос, перед глазами были стройное её тело, глубокий, как море, взгляд, косы до пояса.
Лишкырак мийымек, изи пу волак шинчаш перна. Когда подойдёшь поближе, бросается в глаза маленький деревянный жёлоб.
Эн ончычак волисполком ваштареш ужар пасу шинчалан перна. Прежде всего в глаза бросается зелёное поле перед волисполкомом.
кӧгӧн, сура, замок разг.
Эти слова имеют общее значение «замок: приспособление для запирания чего-либо ключом». Кӧгӧн – основное слово для выражения значения. Слово сура, вошедшее из восточного наречия, имеет диалектный характер. Заимствованное из русского языка слово замок употр. преимущ. в разговорной речи.
Южо оралтын омсаште, омсан чырыкшым налын, пу копчакан кӧгӧн кечен. В дверях некоторого хозяйства, занимая четверть двери, висел деревянный замок.
Омса шеҥгелне йол йӱк. Кӧгӧн почмо йӱк шокта. За дверью шаги. Слышно, что отпирают замок.
Кӱртньӧ сура пернылме шылт-шолт шоктыш да тыманмеш омса почылто. Послышалось звяканье металлического замка, и тотчас открылась дверь.
Весыже пулдыр омсам неле оптыш гай кадыр сура дене тӱкыла. Другой же запирает дверь сеней тяжёлым кривым замком.
Эй, Егор, амбар омса замокым пудыртен пурыза! Эй, Егор, взломайте замок на двери амбара и зайдите.
Уке, каен огыл, омсаште замок ок кече. Нет, не ушёл, на двери замок не висит.
кӧнаш, келшаш, сӧрасаш, мутлан (мутыш) пураш, ойыш пураш
Эти слова и фразеологизмы объединены общим значением «соглашаться, согласиться». Наиболее употребительными являются глаголы кӧнаш и келшаш, однако слово келшаш имеет более широкое значение. Сӧрасаш в этом значении встречается реже. Фразеологизмы мутлан (мутыш) пураш (букв.: слову (в слово) войти), ойыш пураш (букв.:в речь войти) имеют семантику «согласиться» и отличаются образностью.
Тунемаш кӱлеш манмылан тый от кӧнӧ. Тый кызытат мер пашам ыштен моштет, тунеммекет путырак тале пашаеҥ лият. С тем, что нужно учиться, ты не соглашаешься. Ты и сейчас умеешь выполнять общественную работу, когда выучишься, будешь замечательным работником.
– Сар тӱҥалын да кунам от кай. Шоҥго омыл, йоча омыл, мыйын гаемланат кайыман огыл гын, вара шочмо мландым кӧ аралаш тӱҥалеш, авай, шоналтен ончо-ян. – Тудыжо тугак шол, – кӧна аважат. – Началась война, как не идти? Не старик я, не ребёнок, если такие, как я, не идут, то кто будет защищать родную землю, мама, подумай! – Так-то оно так! – соглашается и мать.
Армий гыч Анатолий тыгай ӱшан дене пӧртылын: «Олюк келша гын, Мӱндыр Эрвелыш але Йӱдвелын эн тора верышкыже каена». Анатолий вернулся из армии с такой надеждой: «Если Олюк согласится, поедем на Дальний Восток или на Крайний Север».
Поланурышто ачам «кӱртньӧ пурса» маныныт. Тидын дене мыят келшенам. В Полануре отца звали скрягой. С этим и я соглашался.
– Ожнысым тый нигунам монден от керт, ожнысылан тый нигунам от сӧрасе. – Старое ты никогда не сможешь забыть, со старым ты никогда не согласишься.
– Партий поянын тушманлыкшым пеш сай шинча. Поян дене нигунам ом сӧрасе. – Партия враждебность богатых очень хорошо знает. С богатыми никогда не примирюсь.
– Парня ден парнят тӧр огыл да илыш тӧрсырым кунам тӧрлаш лиеш, – манам ыле. Мутыш ок пуро вет, мом ыштет-я. – И пальцы между собой не равны, а неравенство в жизни разве можно исправить, – говорил я. Не соглашается, чтож поделаешь.
Аваже тӱрлӧ семын шылталенат, вурсенат тӧчен, Йыван пырчат мутлан ок пуро. Мать по-всякому бранила, ругала, Иван ничуть не соглашается.
– Тунамат тыгак шуко мартен шыч келше. Ачам веле кеч-кунамат ойыш вашке пура. – И тогда ты долго не соглашалась. Только отец всегда быстро соглашается.
кӧранаш, шутыланаш, шӱм шелаш, чон шелаш, мокш шелаш
Эти слова и фразеологические сочетания имеют значение «завидовать; позариться». Основное слово для выражения значения – кӧранаш. Глагол шутыланаш означает «позариться (на чужое)» и имеет диалектный характер. Фразеологизмы шӱм шелаш (букв.: сердце расколоться) и чон шелаш (букв.: душа расколоться) имеют значение «завидовать» и дают кому-либо отрицательную оценку.
Южышт Коришым пешак огыт жапле, сай тунеммыжлан кӧранат. Некоторые Кориша не особенно уважают, завидуют, что хорошо учится.
– Суворов, – политрук шинчашке туран ончалын, Сергей вашешта. – О тендан фамилийда могай знаменитый! Кӧранем веле, – манеш политрук. – Суворов, – глядя прямо в глаза политруку, отвечает Сергей. – О, ваша фамилия какая знаменитая! Завидую только, – говорит политрук.
Еҥыным шутыланет гын, шкендын йомеш. Позаришься на чужое, потеряешь свое.
Чачин аваже шортын-шортын, Григорий Петровичлан ойлыш: – Ала-кӧн тынар шӱмжӧ шелын, Чачим йӱкшыктарен колтен. Мать Чачи, плача, говорила Григорию Петровичу: – Кому-то так завидно стало, что Чачи охладела и ушла.
Ала молын мунчалтымылан шӱмем шелеш, ала так кӧранем, а только характерем пужлаш тӱҥалын. Или то, что другие катаются на лыжах, стало завидно мне, или просто завидую, но только характер мой начал портиться.
Уло тугай: чылалан тудын чонжо шелеш – вӱдын логарже лийман гын, пижеш ыле тушкат. Есть такие: всему они завидуют – если бы у воды было горло, схватили бы и за него.
Кулак пошкудына шке ужмышудымыжым чыла семынат мыланна шижтараш тыршен – ачамын марий дене келшымыжлан мокшыжо шелын коштын. Сосед наш кулак свою ненависть к нам всячески старался показать – завидовал дружбе моего отца с марийцем.
см. кӱнчаш, см. кычалтылаш, см. пургедаш 1, 2
кредалаш, кучедалаш, сарланаш
Эти слова имеют значение «бороться, биться, сражаться». Слово кредалаш имеет более конкретное значение – «бороться с кем-, чем-либо», является наиболее употребительным. Частотным является в речи и литературе и глагол кучедалаш – «бороться, биться с кем-, чем-либо, а также против кого-, чего-либо». Слово сарланаш обозначает «участвовать в военных действиях, сражениях», оно употр. реже.
Эрэҥер комсомол экзаменым кучен моштен, йӧсым сеҥаш, кулак дене кредалаш тудо тунемын. Комсомол Эренгера смог выдержать экзамен, научился побеждать трудности, бороться с кулаками.
Но Эчанын вӱржӧ эше виян шолеш, шучко чер ваштареш кертмыж семын кредалеш. Но у Эчана кровь ещё кипит бурно, со злой болезнью борется как может.
Мый сеҥен ом шукто гын, эргымлан каласен кодем, тудат кучедалже. Если я не смогу победить, сыну своему завещаю, чтоб и он боролся.
Варажым, илыш ерышке келгын пурымекышт, [рвезе-влак] кугун модын-воштыл куржталаш огыт ярсе. Шуко кучедалмаш лиеш, шуко паша верештеш. Потом, окунувшись в жизнь глубже, [молодёжи] некогда будет веселиться. Будет много борьбы, придётся немало трудиться.
Пӧтыр гражданский сарыш ачаж-аваж кид йымач нунын мутлан таум ыштен кайыш гынат, Йошкар Армийыште сарланен коштшыжла шуко тӱрлын шканже шонен пыштен, вес ушан лийын. Хотя Пётр в гражданскую войну ушёл из-под опеки родителей, поблагодарив за их слова, но в Красной Армии, участвуя в сражениях, о многом передумал про себя, ум его стал другим.
крепость, ор уст., карман уст.
Эти слова имеют значение «крепость»»: укреплённое место с долговременными оборонительными сооружениями». В последнее время употребительным стало заимствованное из русского языка слово крепость. Слова ор и карман воспринимаются сейчас как устаревшие, хотя в литературе они продолжают употр. для создания колорита времени.
Курык гай кӱ полат, пыл кавашке керылтше крепость вуят мамык гай куштылгын койыт. Дворцы, словно каменные горы, верхушки крепости, поднявшиеся до небес, кажутся лёгкими, как пух.
Крепость пырдыж кӧргысӧ ший-шӧртньӧ леведышан черке вуйышт, йыли-юли йӱлен, шошым вудака вошт иктаж 20-25 меҥге коклашке шумеш койыт. Внутри крепостной стены верхушки церквей из серебра и золота, ярко сверкая, видны сквозь весенний туман на расстояние 20-25 километров.
Ор йымак мияш Казанка вӱд йымач кӱнчаш кӱлын. Кунам, князь, тый крепостьым пудештарет? – манеш кугыжа. Чтобы дойти до крепости, надо было копать под рекой Казанкой. – Когда ты, князь, взорвешь крепость? – говорит царь.
Кӱсото йыр ожно ор гай кӱкшӧ, пеҥгыде пене шога ыле. Раньше вокруг рощи стояла, как крепость, высокая прочная стена.
Уке тӱняште тугай карман, могайым ок керт коммунист сеҥен! Нет на свете такой крепости, которую не мог бы одолеть коммунист.
Изиш тора гыч ончымаште карман гай кӱ полат коеш. Чуть издали виден, словно крепость, каменный дворец.
куакш, таляка
Эти слова объединены общим значением «мелкий, неглубокий». У слова таляка иногда встречается переносное значение (таляка уш «неглубокий ум», таляка шинчымаш «поверхностные знания» и т.д.). Оба слова в речи и литературе употребительны.
Кастене гына, тыгай ерым коден, лудо-влак йӱдвоштлан куакш да кочкышлан поян ӱшык ерлаш чоҥештен каят. Только вечером, оставив такое озеро, утки на всю ночь улетают на мелкое тихое озеро, богатое едой.
Почеламутын идейже путырак куакш. Идея стихотворения слишком мелка.
Кеҥежым Эрэҥер вӱд ӱмбалне, таляка пушеш шинчын, Яндышев колым эҥыра, пардашым, шереҥгым кучылеш. Летом на реке Эренгер, сидя в плоскодонке, Яндышев удит рыбу, ловит язей, сорожек.
Вет художественный институтыш сӱретлен моштыдымо еҥым огыт нал, а пединститутыш йоча дек шӱмдымӧ, торжа койыш-шоктышан, таляка шинчымашан еҥ-влак логалыт. Ведь в художественный институт не берут людей, не умеющих рисовать, а в пединститут попадают люди, равнодушные к детям, с грубым характером, с неглубокими знаниями.
куанаш, йывырташ, келанаш, веселаҥаш, чон пураш, кумыл нӧлталташ
Эти слова объединены общим значением «радоваться, стать весёлым». Глаголы куанаш, йывырташ выражают обычное проявление радости. Келанаш – «проявлять радость, чувствовать довольство». Веселаҥаш – «развеселиться, неожиданно становиться весёлым». Фразеологизм чон пураш (букв.: душа войти), обозначает «обрадоваться чему-либо, кому-либо» Кумыл нӧлталташ (букв.: настроение подниматься) имеет значение «становиться весёлым». Оба фразеологизма стилистически окрашены, придают высказыванию образность. Нередко в тексте (в речи, литературе) несколько синонимов этого ряда могут употр. вместе в одном и том же предложении.
Уэш толынам шочмо ялышке, ик-кок кечылан унала… Ломбем мыйым мӱндырчак палыш вет, ужат, куанен саламла. В гости на денек-другой снова приехал в родную деревню… Черемуха издали узнала меня, видишь, радуясь, приветствует.
Шке ӱдыржым куанен ончалын, воштылеш Кори кугыза. Кори, весело глядя на свою дочь, смеётся.
Марий шемер, йывырте, таче тыйын пайремет. Народ мари, радуйся, сегодня твой праздник.
Эвай йывыртен: «Тугак ойлет гын, налаш лиеш вет». Тудо шкенжын кӧргӧ вийжылан, ончык илышым шке шонымыж семын ышташ йӧным мумыжлан пеш чот куанен шоген. Эвай радовался: «Если говоришь так, то можно и взять». Он сильно радовался своей внутренней силе, тому, что находил средства устраивать будущую жизнь так, как он задумал.
Кеҥеж пӱртӱсым телым шарналтен, кеч ик жаплан келаныже айдеме. Вспомнив зимой летнюю природу, хоть ненадолго, пусть радуется человек.
– Чылалан сита! Ух, кӱжгӧ шудо! Ялт мындерыс – могыр келана. – Всем хватит! Ах, сочная трава! Словно подушка – радуется тело.
Айдеме веле огыл вӱд дене келана. Не только человек рад воде.
[Йыван] упшыжым нӧлталын, пӱжалтше вуйжым парня дене удырен шогылтмыж годым ик ватын лудым нумал толмыжым ужын колтыш… Йыван веселаҥе. В то время, когда [Иван], приподняв шапку, расчесывал вспотевшую голову, увидел, что одна женщина несёт утку… Иван обрадовался.
Кече кажне кечын веселаҥеш, кӱшкырак кӱза, чакрак толеш, утларак ырыкта, лум ӱмбаке шийым-чинчым шава. Солнце с каждым днём становится веселее, поднимается выше, становится ближе, греет больше, сыплет на снег блестки.
Камер пашаеҥ мыйым воштак витарыш гынат, чонем пурыш, веселаҥым. Хотя работник камеры досаждал мне крепко, но обрадовался, стал весёлым.
Толян кызыт чылт мӧҥгыштыжӧ, ялыштыже улмыла чучын колтыш, чонжо пурыш. Толе сейчас показалось, что он дома, в деревне, обрадовался.
Кумыл нӧлтын, йывырталын, у илышым моктена. С воодушевлением, с радостью славим новую жизнь.
кугемаш, шукемаш, шарлаш, вияҥаш, кушкаш, оваргаш
Эти слова имеют значение «расти, увеличиваться (в количестве, в объёме)». Кугемаш – основное и наиболее употребительное слово для выражения значения. Шукемаш употр. обычно по отношению к тому, что поддаётся количественному учету – «становиться большим в количественном отношении». Шарлаш – преимущ. «увеличиваться в объёме», употр. в тех случаях, когда речь идёт об облаках, звуках, запахе и т.д. Вияҥаш – как правило, о звуках. Глаголы кушкаш, оваргаш употр. по отношению к самым различным явлениям – «расти, подниматься, увеличиваясь в объёме».
Коклан-коклан степь корнышто таве верештеда. Тунам салтак-влакын шинчашт утларак шарла, кугемеш, аяр тулла йылгыжеш. Изредка в степи по дороге встречаются колодцы. Тогда глаза у солдат расширяются, увеличиваются.
Верукын шем шинчаже весештеш: кугемеш, келгемеш. У Верук чёрные глаза меняются: расширяются, становятся глубокими.
Эрэҥерлан эн тӱҥ годсо йорлышт партийыш пурышт. Вий шукеме. Самые захудалые бедняки Эренгера вступили в партию. Сила прибавилась.
Кажне кечын еш кушкеш да зверинец кугемеш. С каждым днём семья растёт, и зверинец увеличивается.
Тиде жапыште касвел могырым пич мӱгырымӧ йӱк солнаш тӱҥале. Тудо эртак кугемеш, шарла. В это время с запада стали доноситься глухие раскаты. Этот звук постоянно усиливается, растёт.
Канонаде йӱк кугемеш да утыр вияҥеш. Звук канонады растёт, всё усиливается.
Тудо [йӱк] утыр вияҥеш, кумдан шарла. Они [звуки] заметно усиливаются, широко разносятся.
Начин ушыжо кӱлеш вашмутым кычалеш, шинчаже койын шарла, кугемеш. Мысленно Начи ищет нужный ответ, глаза её всё расширяются, увеличиваются.
А теҥыз шужым шогалташ вийым пога: тудын вӱд ӱмбалже койын тарванылеш, толкын оржажат палынак оварга, кугемеш. А море собирает силы, чтобы ощетиниться: его поверхность постоянно колышется, гребни волн заметно поднимаются. Растут.
Кава мучко лыпчык-лапчык сур пыл коштеда, ик ора весе дене ушнен, оварга, кугемеш. По небу плывут серые тучи, облака, соединяясь друг с другом, расширяются, растут.
ср. шукемаш
см. келгемдаш, см. кӱзыкташ 2
кугемдаш, ешараш, шукемдаш, нӧлташ
Эти слова имеют значение «увеличить, прибавить». Кугемдаш – слово более широкого значения: «сделать большим по количеству, величине». Глагол ешараш имеет значение «прибавить чего-либо». Шукемдаш – «значительно увеличить в числе, количестве, величине». Слово нӧлташ употр., когда речь идёт о цене, доходах и т.д.
А тений тылат нормым кугемдашат лиеш. А нынче тебе норму можно и увеличить.
Ял озанлык пашаеҥ-влак ял озанлык производствышто чыла отрасльын пайдалыкыштым кугемдаш мутым пуэныт. Работники сельского хозяйства дали слово увеличить прибыль во всех отраслях сельского хозяйства.
Кушкыныт нуно [еҥ-влак], кредалын уэмыныт, вийым ешарыш Ильичын шомак. Росли они [люди], в борьбе обновлялись, прибавили силу слова Ильича.
А ӱшан, маныт, вийым ешара, ӱмырым шуя. А вера, говорят, силу прибавляет, жизнь продлевает.
Лийме семын пӱртӱслан шке поянлыкшым шукемдаш, уэмдаш чыла семынат йӧным ыштыман. По мере возможности всячески надо помогать природе увеличивать, обновлять своё богатство.
Вилимон Кырля вич ий гутлаште индеш омарта гыч кумло омарта марте шукемден. Кырля Филимон за пять лет увеличил ульи с девяти до тридцати.
Тудо мушым гына шинча: колхозышто утларак да сайынрак ышташ, колхозын доходшым нӧлташ полшаш. Он знает только коноплю: в колхозе работать больше и лучше, помочь колхозу увеличить доход.
см. кумда
кугу, шолдыра, пӧдыра, онар (онарле)
Эти слова объединены общим значением «большой, имеющий большой размер, величину». Основное и наиболее употребительное слово для выражения значения – кугу. Слово шолдыра обозначает «большой (по объёму)», соответствует русскому «крупный». Пӧдыра также подчеркивает крупный размер чего-либо, но оно употр. только в выражениях типа пӧдыра пырче «крупные зерна», пӧдыра емыж «крупные ягоды», но в литературе иногда круг сочетаемости расширяется. Онар (онарле) – «чрезвычайно большой, огромный».
Ончена: корно дене кугу капан салтак ошкыл толеш. Смотрим: по дороге шагает высокий солдат.
– Вара тугай кугу колжо мом кочкын ила гын? Кочкашыжат шуко кочкеш дыр, – ӧрын йодеш Кориш. – Уке шол, шкеже кугу гынат, тудо шолдыра колым кочкын ок керт. – А такая большая рыба чем питается? Может, и есть очень много, – удивляясь, спрашивает Кориш. – А вот нет, хотя сама большая, но крупную рыбу есть не может».
Тумер мемнан ял деч лу-латкок меҥге тораште. Тудым шолдыра шоҥго пушеҥге-влак пырдыж семын йыр авырен шогат. Село Тумер от нашей деревни на расстоянии десяти-двенадцати километров. Его плотной стеной окружают большие старые деревья.
Ведат у, пӧдырарак вольыкым налын ашнаш ок йӧрате. Ведат крупную скотину приобретать и держать не любит.
Олык мучко южо вере тӱшкан-тӱшкан пӧдыра ош пеледышла койын, ала-мо тарванылеш. По лугу местами, как крупные белые цветы, кто-то двигается.
– Ойго, Тина, сӱвӧ шукш гай, маныт. Нултен-нултен онар пушеҥгымат йӧрыктен кертеш. – Горе, Тина, говорят, как червь. Подтачивая, сможет свалить и гигантское дерево.
Келшымаш – онарле вий. Дружба – гигантская сила.
см. шуко 2
кугун, келгын
Эти слова, сочетаясь с глаголом шӱлалташ «вздохнуть», имеют одинаковое значение – «глубоко» (кугун шӱлалташ «глубоко вздохнуть», келгын шӱлалташ «глубоко вздохнуть». Оба синонима употребительны.
Орина ала-молан кугун шӱлалта да, Пагул деч ойырлен, урем окна воктен янакыш эҥертен шинчеш. Орина почему-то глубоко вздыхает и, отойдя от Пагула, садится, оперлись о косяк окна, выходящего на улицу.
– Каяш возеш, могай чержым кеч пален налаш, – шокта Эчан, кугун шӱлалта. – Придётся ехать, хоть узнать, какая у него болезнь, – говорит Эчан, глубоко вздыхает.
– Да-а, – келгын шӱлалта Анук. – Да-а, – глубоко вздыхает Анук.
Пӧртыш пурен шогалят, Нестер Иванович, шӱлышым налшыла, келгын шӱлалтыш. Войдя в избу, Нестер Иванович, словно переводя дух, глубоко вздохнул.
кудалташ, шуаш, шолаш
Эти слова объединены общим значением «бросить, кинуть». Основное слово для выражения значения - кудалташ, оно является общеупотребительным. Глаголы шуаш и шолаш по частотности несколько уступают доминанте, особенно слово шолаш.
Сакар ок пелеште, кок кугу кагаз ластыкым Комиссар Ванькан ончык кудалта. Сакар не говорит, бросает два листа бумаги перед Ванькой Комиссаром.
А тыге шинчыме годым, кӱлеш ма уке ма, налат ик шаргӱм да теҥыз вӱдыш кудалтет, налат весым – кучылтат-кучылтат да йол йымакет шуэт. А когда вот сидишь так, надо или не надо, берёшь камешек и бросишь в морскую воду, берёшь другой, подержав, кинешь под ноги.
Пырня – шӱдӧ ияш таза кедр, вот шонет, шинчеш серышке керылт – ни утлен, ни кораҥын от керт, савыралын шуа курык серым. Бревно – столетний здоровый кедр, вот думаешь, наскочит на берег – не сумеешь ни спастись, ни отойти, перевернет (букв.: перевернув бросит) крутой берег.
Андрий письмам ӱстембак шолышат, окшаклен-окшаклен, вес пӧлемыш куржо. Бросив письмо на стол, Андрий, хромая, побежал в другую комнату.
Эчанын вийже тале, пӱкеным налын шола. У Эчана сила огромная, взяв стул, бросает.
кужемаш, шуйнаш, ешаралташ
Эти слова имеют значение «прибавляться, удлиняться, стать длиннее (преимущ. о дне, ночи)». Наиболее употребительными являются глаголы кужемаш и шуйнаш. Слово ешаралташ в этом ряду встречается реже.
Пӱртӱс ужар вургемым чия, пеледыш пеледеш, кече кужемеш. Природа одевается в зелёный наряд, цветы цветут, день становится длиннее.
Вара корно кужемеш… шучкын кояш тӱҥалеш. Потом дорога становится длиннее… начинает выглядеть жутко.
Кужу теле эркын эрта. Мартын пытышашеш кече ятыр шуйныш. Долгая зима постепенно проходит. Последние дни марта стали значительно длиннее.
Чодыра вуйым шӧртняҥден, кече юалген вола, пыл кавам чевер тарай дене тӱзата… Садерыште ӱмыл шуйна. Позолотив верхушки деревьев, став прохладным, опускается солнце… В саду тени становятся длиннее.
Шошо велеш кече ятырак ешаралтеш. К весне дни становятся намного длиннее.
см. мӱндыр 2
кужу, ючылий, йочыла
Эти слова объединены общим значением «высокий, длинный». Они употр. для характеристики человека, высокого и худого, длинного и тонкого. Слово йочыла встречается редко.
– Мый вет эре тыланда манам: кеч-кушто диалектикым ужын мошташ кӱлеш, – кужу студент кынел шогалын пелештыш. – Я ведь всегда вам говорю: везде надо уметь замечать диалектику, – сказал, поднявшись, высокий студент.
Тудын [Пагулын] кап-кылже кужу, вичкыж. Ачаж гаяк кумыкрак саҥган, шемалге тӱсан ючылий рвезе. У него [у Пагула] фигура высокая, тонкая. Как и отец, с низким лбом, смуглый, тонкий и высокий парень.
[Опой] нымыште вара гай ючылий капше дене лӱҥгедылеш, кушташ тӧча. [Опой], как липовая палка, высокая, тонкая, качается, старается плясать.
Рвезе-влак Коришлан киндым катен пуышт, Васлий лӱман йочыла капан рвезе пел перемечым тодыл пуыш. Ребята отломили хлеба и отдали Коришу, высокий тонкий мальчик по имени Васлий отломил и отдал полватрушки.