терминов: 88
страница 1 из 2
куакш, таляка
Эти слова объединены общим значением «мелкий, неглубокий». У слова таляка иногда встречается переносное значение (таляка уш «неглубокий ум», таляка шинчымаш «поверхностные знания» и т.д.). Оба слова в речи и литературе употребительны.
Кастене гына, тыгай ерым коден, лудо-влак йӱдвоштлан куакш да кочкышлан поян ӱшык ерлаш чоҥештен каят. Только вечером, оставив такое озеро, утки на всю ночь улетают на мелкое тихое озеро, богатое едой.
Почеламутын идейже путырак куакш. Идея стихотворения слишком мелка.
Кеҥежым Эрэҥер вӱд ӱмбалне, таляка пушеш шинчын, Яндышев колым эҥыра, пардашым, шереҥгым кучылеш. Летом на реке Эренгер, сидя в плоскодонке, Яндышев удит рыбу, ловит язей, сорожек.
Вет художественный институтыш сӱретлен моштыдымо еҥым огыт нал, а пединститутыш йоча дек шӱмдымӧ, торжа койыш-шоктышан, таляка шинчымашан еҥ-влак логалыт. Ведь в художественный институт не берут людей, не умеющих рисовать, а в пединститут попадают люди, равнодушные к детям, с грубым характером, с неглубокими знаниями.
куанаш, йывырташ, келанаш, веселаҥаш, чон пураш, кумыл нӧлталташ
Эти слова объединены общим значением «радоваться, стать весёлым». Глаголы куанаш, йывырташ выражают обычное проявление радости. Келанаш – «проявлять радость, чувствовать довольство». Веселаҥаш – «развеселиться, неожиданно становиться весёлым». Фразеологизм чон пураш (букв.: душа войти), обозначает «обрадоваться чему-либо, кому-либо» Кумыл нӧлталташ (букв.: настроение подниматься) имеет значение «становиться весёлым». Оба фразеологизма стилистически окрашены, придают высказыванию образность. Нередко в тексте (в речи, литературе) несколько синонимов этого ряда могут употр. вместе в одном и том же предложении.
Уэш толынам шочмо ялышке, ик-кок кечылан унала… Ломбем мыйым мӱндырчак палыш вет, ужат, куанен саламла. В гости на денек-другой снова приехал в родную деревню… Черемуха издали узнала меня, видишь, радуясь, приветствует.
Шке ӱдыржым куанен ончалын, воштылеш Кори кугыза. Кори, весело глядя на свою дочь, смеётся.
Марий шемер, йывырте, таче тыйын пайремет. Народ мари, радуйся, сегодня твой праздник.
Эвай йывыртен: «Тугак ойлет гын, налаш лиеш вет». Тудо шкенжын кӧргӧ вийжылан, ончык илышым шке шонымыж семын ышташ йӧным мумыжлан пеш чот куанен шоген. Эвай радовался: «Если говоришь так, то можно и взять». Он сильно радовался своей внутренней силе, тому, что находил средства устраивать будущую жизнь так, как он задумал.
Кеҥеж пӱртӱсым телым шарналтен, кеч ик жаплан келаныже айдеме. Вспомнив зимой летнюю природу, хоть ненадолго, пусть радуется человек.
– Чылалан сита! Ух, кӱжгӧ шудо! Ялт мындерыс – могыр келана. – Всем хватит! Ах, сочная трава! Словно подушка – радуется тело.
Айдеме веле огыл вӱд дене келана. Не только человек рад воде.
[Йыван] упшыжым нӧлталын, пӱжалтше вуйжым парня дене удырен шогылтмыж годым ик ватын лудым нумал толмыжым ужын колтыш… Йыван веселаҥе. В то время, когда [Иван], приподняв шапку, расчесывал вспотевшую голову, увидел, что одна женщина несёт утку… Иван обрадовался.
Кече кажне кечын веселаҥеш, кӱшкырак кӱза, чакрак толеш, утларак ырыкта, лум ӱмбаке шийым-чинчым шава. Солнце с каждым днём становится веселее, поднимается выше, становится ближе, греет больше, сыплет на снег блестки.
Камер пашаеҥ мыйым воштак витарыш гынат, чонем пурыш, веселаҥым. Хотя работник камеры досаждал мне крепко, но обрадовался, стал весёлым.
Толян кызыт чылт мӧҥгыштыжӧ, ялыштыже улмыла чучын колтыш, чонжо пурыш. Толе сейчас показалось, что он дома, в деревне, обрадовался.
Кумыл нӧлтын, йывырталын, у илышым моктена. С воодушевлением, с радостью славим новую жизнь.
см. весела
см. весела
см. вий
см. виян, см. пеҥгыде
см. вате
см. вате
см. арва
см. тӧргалташ
см. ожнысо
кугемаш, шукемаш, шарлаш, вияҥаш, кушкаш, оваргаш
Эти слова имеют значение «расти, увеличиваться (в количестве, в объёме)». Кугемаш – основное и наиболее употребительное слово для выражения значения. Шукемаш употр. обычно по отношению к тому, что поддаётся количественному учету – «становиться большим в количественном отношении». Шарлаш – преимущ. «увеличиваться в объёме», употр. в тех случаях, когда речь идёт об облаках, звуках, запахе и т.д. Вияҥаш – как правило, о звуках. Глаголы кушкаш, оваргаш употр. по отношению к самым различным явлениям – «расти, подниматься, увеличиваясь в объёме».
Коклан-коклан степь корнышто таве верештеда. Тунам салтак-влакын шинчашт утларак шарла, кугемеш, аяр тулла йылгыжеш. Изредка в степи по дороге встречаются колодцы. Тогда глаза у солдат расширяются, увеличиваются.
Верукын шем шинчаже весештеш: кугемеш, келгемеш. У Верук чёрные глаза меняются: расширяются, становятся глубокими.
Эрэҥерлан эн тӱҥ годсо йорлышт партийыш пурышт. Вий шукеме. Самые захудалые бедняки Эренгера вступили в партию. Сила прибавилась.
Кажне кечын еш кушкеш да зверинец кугемеш. С каждым днём семья растёт, и зверинец увеличивается.
Тиде жапыште касвел могырым пич мӱгырымӧ йӱк солнаш тӱҥале. Тудо эртак кугемеш, шарла. В это время с запада стали доноситься глухие раскаты. Этот звук постоянно усиливается, растёт.
Канонаде йӱк кугемеш да утыр вияҥеш. Звук канонады растёт, всё усиливается.
Тудо [йӱк] утыр вияҥеш, кумдан шарла. Они [звуки] заметно усиливаются, широко разносятся.
Начин ушыжо кӱлеш вашмутым кычалеш, шинчаже койын шарла, кугемеш. Мысленно Начи ищет нужный ответ, глаза её всё расширяются, увеличиваются.
А теҥыз шужым шогалташ вийым пога: тудын вӱд ӱмбалже койын тарванылеш, толкын оржажат палынак оварга, кугемеш. А море собирает силы, чтобы ощетиниться: его поверхность постоянно колышется, гребни волн заметно поднимаются. Растут.
Кава мучко лыпчык-лапчык сур пыл коштеда, ик ора весе дене ушнен, оварга, кугемеш. По небу плывут серые тучи, облака, соединяясь друг с другом, расширяются, растут.
ср. шукемаш
см. келгемдаш, см. кӱзыкташ 2
кугемдаш, ешараш, шукемдаш, нӧлташ
Эти слова имеют значение «увеличить, прибавить». Кугемдаш – слово более широкого значения: «сделать большим по количеству, величине». Глагол ешараш имеет значение «прибавить чего-либо». Шукемдаш – «значительно увеличить в числе, количестве, величине». Слово нӧлташ употр., когда речь идёт о цене, доходах и т.д.
А тений тылат нормым кугемдашат лиеш. А нынче тебе норму можно и увеличить.
Ял озанлык пашаеҥ-влак ял озанлык производствышто чыла отрасльын пайдалыкыштым кугемдаш мутым пуэныт. Работники сельского хозяйства дали слово увеличить прибыль во всех отраслях сельского хозяйства.
Кушкыныт нуно [еҥ-влак], кредалын уэмыныт, вийым ешарыш Ильичын шомак. Росли они [люди], в борьбе обновлялись, прибавили силу слова Ильича.
А ӱшан, маныт, вийым ешара, ӱмырым шуя. А вера, говорят, силу прибавляет, жизнь продлевает.
Лийме семын пӱртӱслан шке поянлыкшым шукемдаш, уэмдаш чыла семынат йӧным ыштыман. По мере возможности всячески надо помогать природе увеличивать, обновлять своё богатство.
Вилимон Кырля вич ий гутлаште индеш омарта гыч кумло омарта марте шукемден. Кырля Филимон за пять лет увеличил ульи с девяти до тридцати.
Тудо мушым гына шинча: колхозышто утларак да сайынрак ышташ, колхозын доходшым нӧлташ полшаш. Он знает только коноплю: в колхозе работать больше и лучше, помочь колхозу увеличить доход.
см. койышланаш
см. кумда
кугу, шолдыра, пӧдыра, онар (онарле)
Эти слова объединены общим значением «большой, имеющий большой размер, величину». Основное и наиболее употребительное слово для выражения значения – кугу. Слово шолдыра обозначает «большой (по объёму)», соответствует русскому «крупный». Пӧдыра также подчеркивает крупный размер чего-либо, но оно употр. только в выражениях типа пӧдыра пырче «крупные зерна», пӧдыра емыж «крупные ягоды», но в литературе иногда круг сочетаемости расширяется. Онар (онарле) – «чрезвычайно большой, огромный».
Ончена: корно дене кугу капан салтак ошкыл толеш. Смотрим: по дороге шагает высокий солдат.
– Вара тугай кугу колжо мом кочкын ила гын? Кочкашыжат шуко кочкеш дыр, – ӧрын йодеш Кориш. – Уке шол, шкеже кугу гынат, тудо шолдыра колым кочкын ок керт. – А такая большая рыба чем питается? Может, и есть очень много, – удивляясь, спрашивает Кориш. – А вот нет, хотя сама большая, но крупную рыбу есть не может».
Тумер мемнан ял деч лу-латкок меҥге тораште. Тудым шолдыра шоҥго пушеҥге-влак пырдыж семын йыр авырен шогат. Село Тумер от нашей деревни на расстоянии десяти-двенадцати километров. Его плотной стеной окружают большие старые деревья.
Ведат у, пӧдырарак вольыкым налын ашнаш ок йӧрате. Ведат крупную скотину приобретать и держать не любит.
Олык мучко южо вере тӱшкан-тӱшкан пӧдыра ош пеледышла койын, ала-мо тарванылеш. По лугу местами, как крупные белые цветы, кто-то двигается.
– Ойго, Тина, сӱвӧ шукш гай, маныт. Нултен-нултен онар пушеҥгымат йӧрыктен кертеш. – Горе, Тина, говорят, как червь. Подтачивая, сможет свалить и гигантское дерево.
Келшымаш – онарле вий. Дружба – гигантская сила.
см. шуко 2
кугун, келгын
Эти слова, сочетаясь с глаголом шӱлалташ «вздохнуть», имеют одинаковое значение – «глубоко» (кугун шӱлалташ «глубоко вздохнуть», келгын шӱлалташ «глубоко вздохнуть». Оба синонима употребительны.
Орина ала-молан кугун шӱлалта да, Пагул деч ойырлен, урем окна воктен янакыш эҥертен шинчеш. Орина почему-то глубоко вздыхает и, отойдя от Пагула, садится, оперлись о косяк окна, выходящего на улицу.
– Каяш возеш, могай чержым кеч пален налаш, – шокта Эчан, кугун шӱлалта. – Придётся ехать, хоть узнать, какая у него болезнь, – говорит Эчан, глубоко вздыхает.
– Да-а, – келгын шӱлалта Анук. – Да-а, – глубоко вздыхает Анук.
Пӧртыш пурен шогалят, Нестер Иванович, шӱлышым налшыла, келгын шӱлалтыш. Войдя в избу, Нестер Иванович, словно переводя дух, глубоко вздохнул.
см. коча, см. марий
см. арамлогар
см. кадырташ 1
см. очки
кудалташ, шуаш, шолаш
Эти слова объединены общим значением «бросить, кинуть». Основное слово для выражения значения - кудалташ, оно является общеупотребительным. Глаголы шуаш и шолаш по частотности несколько уступают доминанте, особенно слово шолаш.
Сакар ок пелеште, кок кугу кагаз ластыкым Комиссар Ванькан ончык кудалта. Сакар не говорит, бросает два листа бумаги перед Ванькой Комиссаром.
А тыге шинчыме годым, кӱлеш ма уке ма, налат ик шаргӱм да теҥыз вӱдыш кудалтет, налат весым – кучылтат-кучылтат да йол йымакет шуэт. А когда вот сидишь так, надо или не надо, берёшь камешек и бросишь в морскую воду, берёшь другой, подержав, кинешь под ноги.
Пырня – шӱдӧ ияш таза кедр, вот шонет, шинчеш серышке керылт – ни утлен, ни кораҥын от керт, савыралын шуа курык серым. Бревно – столетний здоровый кедр, вот думаешь, наскочит на берег – не сумеешь ни спастись, ни отойти, перевернет (букв.: перевернув бросит) крутой берег.
Андрий письмам ӱстембак шолышат, окшаклен-окшаклен, вес пӧлемыш куржо. Бросив письмо на стол, Андрий, хромая, побежал в другую комнату.
Эчанын вийже тале, пӱкеным налын шола. У Эчана сила огромная, взяв стул, бросает.
см. ньыкташ
см. пӧрт, см. сурт
см. чуяка
кужемаш, шуйнаш, ешаралташ
Эти слова имеют значение «прибавляться, удлиняться, стать длиннее (преимущ. о дне, ночи)». Наиболее употребительными являются глаголы кужемаш и шуйнаш. Слово ешаралташ в этом ряду встречается реже.
Пӱртӱс ужар вургемым чия, пеледыш пеледеш, кече кужемеш. Природа одевается в зелёный наряд, цветы цветут, день становится длиннее.
Вара корно кужемеш… шучкын кояш тӱҥалеш. Потом дорога становится длиннее… начинает выглядеть жутко.
Кужу теле эркын эрта. Мартын пытышашеш кече ятыр шуйныш. Долгая зима постепенно проходит. Последние дни марта стали значительно длиннее.
Чодыра вуйым шӧртняҥден, кече юалген вола, пыл кавам чевер тарай дене тӱзата… Садерыште ӱмыл шуйна. Позолотив верхушки деревьев, став прохладным, опускается солнце… В саду тени становятся длиннее.
Шошо велеш кече ятырак ешаралтеш. К весне дни становятся намного длиннее.
см. мӱндыр 2
кужу, ючылий, йочыла
Эти слова объединены общим значением «высокий, длинный». Они употр. для характеристики человека, высокого и худого, длинного и тонкого. Слово йочыла встречается редко.
– Мый вет эре тыланда манам: кеч-кушто диалектикым ужын мошташ кӱлеш, – кужу студент кынел шогалын пелештыш. – Я ведь всегда вам говорю: везде надо уметь замечать диалектику, – сказал, поднявшись, высокий студент.
Тудын [Пагулын] кап-кылже кужу, вичкыж. Ачаж гаяк кумыкрак саҥган, шемалге тӱсан ючылий рвезе. У него [у Пагула] фигура высокая, тонкая. Как и отец, с низким лбом, смуглый, тонкий и высокий парень.
[Опой] нымыште вара гай ючылий капше дене лӱҥгедылеш, кушташ тӧча. [Опой], как липовая палка, высокая, тонкая, качается, старается плясать.
Рвезе-влак Коришлан киндым катен пуышт, Васлий лӱман йочыла капан рвезе пел перемечым тодыл пуыш. Ребята отломили хлеба и отдали Коришу, высокий тонкий мальчик по имени Васлий отломил и отдал полватрушки.
см. вор
см. окса
см. мераҥ
см. шуко 2
см. иктаж-кузе
см. йошкарге
1. кукташ, лугаш
Эти слова имеют общее значение «путать (слова, песню и т.д.): говорить, рассказывать, петь сбивчиво, без логической связи». Оба глагола употребительны. Иногда в одном и том те предложении встречаются оба слова.
– А ден Б букважым шинчена… Тый шкак ала-мом куктет, умылаш йӧсӧ. – Буквы А и Б знаем… Ты сам что-то путаешь, понять трудно.
Допросышто тудо [Анан Пагул] ниможымат раш каласен огыл – ала-мом кукта – шотымат от му. На допросе он [Анан Пагул] толком ничего не сказал, что-то путает – не разберёшь.
Темит кеч-могай мурыжымат, шке шонен луктын, туштыла мура. Садлан мутым кӱлдымашла кукта, луга. Темит любую песню придумывает сам, поёт иносказательно. Поэтому слова бесконечно путает.
Сапан кугыза йӧратыме мурыжым мучашдыме луген мура. Дед Сапан, бесконечно путая, поёт любимую свою песню.
2. кукташ, товаҥдаш
Эти слова имеют общее значение «спутать (нити, волосы, иногда следы)». Наиболее употребительным является слово кукташ: «привести что-либо в беспорядочное состояние, спутать». Глагол товаҥдаш имеет конкретное значение, употр. только тогда, когда речь идёт о нитках, волосах, пеньке, кудели.
Мый шке кышам рывыж семынак куктышым. Свои следы я запутал, как лиса.
Ялыште чыла вынерым иквереш чумырен оптат гынат, вате-шамыч огыт кукто, нуно шке вынерыштым пален, ойырен налыт. В деревне, если даже все холсты соберут в одну кучу, женщины не спутают, узнают и выберут свой.
Тудо илышын тӱрлӧ семын кукталтше мундыражым рончен. Он разматывал сильно спутанный клубок жизни.
А мардежше пӧрдын-пӧрдын, шке кышажым товаҥден. А ветер, кружась, запутывал свои следы.
Южо акаште пийшоло пурса уло шӱльым ваш товаҥден: ик кормыж шӱльым шупшылат – уло касалык тарвана. На некоторых участках мышиный горошек весь овес спутал: дернешь горсть, весь прогон шевельнётся.
Еҥ вӱр йӱшым ок чамане эрык илыш – ме она пу илыш шӱртым товаҥдаш. Свободная жизнь не пожалеет кровопийцу – мы не дадим спутать нить жизни.
см. ойлышташ
см. ойлышташ
36кул
см. тарзе
см. оҥгыр
кульымаш, шер темаш
Эти синонимы имеют значение «приесться; надоесть». Кульымаш – «сильно приесться, утратить для кого-либо интерес из-за неоднократного повторения, однообразия». Устойчивое выражение шер темаш (букв.: желание наполниться) обозначает «надоесть», употр. по отношению к людям, предметам, явлениям, утратившим для кого-либо интерес из-за однообразия, утомительной повторяемости и т.п.
Тошто илыш кашкен шичше пура гай [Пӧтырын] шӱмжылан кульымын. Старая жизнь приелась [Петру], как заплесневший квас.
[Пеледыш] йӱдвошт-кечыгут почылтшо кугу шинчаж дене ончаш тӱҥалеш. Но айдеме тудым кужун ок ончо, вашке кульымеш. [Цветы] все дни и ночи начинают смотреть своими распустившимися большими глазами. Но человек недолго смотрит на них, вскоре они начинают надоедать.
Рвезе таза кап-кылан, пеҥгыде, шке шотшылан грамотыжат сита. Тыгай-влак деч начальстве нигунам ок кульым. Парень крепкого телосложения, по-своему грамотный. Такие начальству никогда не надоедают.
Ала эреак пырля лийме дене, ваш-ваш чыла шем-ошым пален налат да, оҥайже пыта, ала тыглаяк шер темеш – каласаш йӧсӧ. Может, оттого, что всё время вместе, узнаешь все тайны, поэтому пропадает интерес или просто приедается – сказать трудно.
см. сӧраш
кумалаш, юмылташ
Эти слова объединены общим значением «молиться». Основное слово для выражения значения – кумалаш. Глагол юмылташ ограничен в своем употреблении.
Погынымаште Савли лӱман карт еҥ, ӱстелтӧрыш пурен шинчын, тыгай мутым ойла: – Пошкудо-влак! Вич ий шуын – ме отышко вуй вольык дене кумалаш лектын онал. На сходе жрец, по имени Савли, усевшись за столом, говорит такие слова: – Друзья! Прошло пять лет – не выходили в рощу молиться со скотиной.
Тудо [Орина] кызытат лаштыра пистерлан кумалме мурыштыжо писте пеледыш пеледмым чылалан огыл, шканже веле сӧра. Она [Орина] в песнях, в которых молилась развесистой липе, желает цветение липы не всем, а только себе.
Ял деч ӧрдыжтырак Эрэҥер марий-влакын юмылтымо отышт шога. Тиде отышто марий-влак ожныжат, вольыкыштым шӱшкылын, мланде авам, вӱд авам сӧрвален кумалыт ыле. В сторонке от деревни стоит роща, в которой молятся эренгерские марийцы. В этой роще марийцы и раньше, заколов скотину, молились, обращаясь к Богу земли, воды.
Эр кече лекме годым Якман Ондрей лишыл родо-тукымжо дене пырля кудо шеҥгел лаштыра куэ йымаке юмылташ лектын. Во время восхода солнца Ондрей Якман вместе с близкими родственниками вышел молиться под развесистую берёзу за летней лачугой.
кумаш, петыраш
Эти слова имеют значение «закрыть, сомкнуть». Синонимами являются они только тогда, когда сочетаются со словом шинча «глаза». Глагол кумаш употр. только со словом шинча «глаза».
Эчан шинчажым кумалта… «Вуйжо выж-вуж лиеш. Больницыште улмыжымат монда. Шинчажым эркын петыра. Эчан закрывает глаза… Голова его кружится. Забывает даже, что в больнице. Глаза медленно закрывает.
Шинчамат кумем, комбайн нергенат мондаш тыршем, а тый [омо] тугак от тол. И глаза закрываю, стараюсь забыть и о комбайне, а ты [сон] так и не идёшь.
Шарналтет тый кӱчык ӱмыретым, ик жаплан шинчатым петырет. Вспомнишь ты короткую свою жизнь, на время закрыв глаза.
кумда, лопка, йоҥгыдо, кугу
Эти слова имеют общее значение «широкий, просторный». Кумда основное слово для выражения значения: «такой, который занимает большое пространство». Лопка – «широкий, просторный». Йоҥгыдо – «просторный». В некоторых контекстах в значении «широкий, просторный» может употр. слово кугу. Иногда два синонима этого ряда могут встречаться вместе, при этом они усиливают, уточняют общее значение.
Вет революций марий ӱдырамашланат кумда корным почын. Ведь революция и марийской женщине открыла широкую дорогу.
Шинчамлан кумда пасу сӱретлалтеш. Перед глазами вырисовывается широкое поле.
Пасужат кугу, аҥажат лопка, лектын шогалаш ешнажат уке. И поле просторное, и участок широкий, выйти [в поле] и семьи нет.
Умбакыжым корно – кумда, йоҥгыдо пасум «ончен» кая. Дальше дорога идёт через широкое, просторное поле.
Йоҥгыдо пасум шергылтарен, турий-влак муралтат. Оглашая широкое поле, поют жаворонки.
Куп кугу, лопка, шкет коштын от сеҥе. Курманай ден Эрэҥер ял коклаште гына куп мот коч кумда: вакш пӱя вӱдым утларак ташлыкта. Болото большое, широкое, одному охватить не под силу. Только между деревнями Курманай и Эренгер болото очень широкое: мельничный пруд наполняется водой больше.
см. келгемдаш
см. йырваш, см. мучко
кумыл, шӱм, чон, шӱм-чон, кумыл-кыл, шӱм-кыл
Эти слова объединены значением «настроение, душа (что-либо сделать, исполнить)». Кумыл – основное слово для выражения значения. В определённых контекстах слова шӱм и чон синонимизируются со словом кумыл, преимущ. тогда, когда сочетаются со словом уло «есть» (уло кумыл дене «с полным желанием, от всей души», уло шӱм дене «от всего сердца», уло чон дене «от всей души»). Существительные шӱм и чон нередко выступают как сложные слова: шӱм-чон, шӱм-кыл, кумыл-кыл. Они выполняют функцию отдельной лексической единицы. Кумыл-кыл употр. реже.
Теве тиде тыматле мурым марий кӱчык кумыл дене огыл, кумда кумыл дене муралтен пуэн, очыни. Вот эту нежную песню мариец спел не в плохом настроении, а с широкой душой, с воодушевлением, очевидно.
Коклан, эргыжын тӱсшым ончен, [Веруш] шыпак шинчавӱдшым йоктара. Мом ыштет, аван кумыл тыгай. Иногда, глядя на лицо сына, [Веруш] тихо лила слёзы, что поделаешь, у матери душа такая.
Конаш кугыза: Ит ӧрмалге, Ику. Ӱж сӱанетым, мый денем каена. Уло кумыл дене пайремлена. Дед Конаш: Не расстраивайся, Ику. Зови свадьбу свою, к нам идем. От всей души отпразднуем.
Совет калык моктымо, пӱтынь Родинылан йӧрышӧ шочшым ончен куштышо аван шӱмжӧ кече даҥыт нӧлтеш. У матери, воспитавшей сына, которого славит советский народ и который является сыном всей Родины, настроение поднимается до солнца.
Милаев: Таче ме, Ильичым шарнен, уло шӱм дене тудым пагален, тудын лампыжым чӱктена. Милаев: Сегодня мы, вспоминая Ильича, от всей души чтя его, зажигаем его лампу.
– Тудыжо туге, поро чонан ӱдырамаш мемнам тӱсленрак ончале. Так-то оно так, – женщина с доброй душой пристально посмотрела на нас.
Марий ӱдыр-влакын мурымаште уло чон дене йывыртымаш, пырля каҥаш дене куанымаш шокта. В песнях марийских девушек слышится душевная радость, веселье от общего согласия.
– Саламлем, Тина! Уло шӱм-чон дене! – Нестер Иванович чыла мондыш. – Поздравляю, Тина! От всей души! – Нестер Иванович обо всем забыл.
«Неужели ик-кок мутым серашат жапше уке? – шонкала южгунам ӱдыр. – Кумылжо лиеш гын, сералта ыле… Ондак уло шӱм-чон дене возеныс!..» «Неужели нет времени у него написать пару слов? – думает иногда девушка. – Если бы лежала душа, написал бы… Раньше писал же от всей души!..»
Чевер шошо кече ояр кава гыч утларак ырыкташ тӱҥалеш гын, э-эх, тунамже кумыл-кыллан кузе чучмым мут дене ойлен пуашат ок лий. Если яркое весеннее солнце начинает пригревать с чистого неба, э-эх, тогда нельзя описать словами, что испытывает душа.
– Йоча ок лий гын, илыш – илыш огыл, лач тудын сага кумыл-кыл ыра. Кузе ача-ава коклаште, шӱм-кыл лийын, кая изишт. кок кидыштым ушен. – Если нет ребёнка, жизнь – не жизнь, только с ним на душе тепло. Как между родителями, обретая душу, идёт малыш, соединив две руки.
см. куанаш
см. кумыл
см. шӱмешкаш
см. тарваташ
см. весела
см. весела