ТӰРВӦ, Г. тӹрвӹ
ТӰРВӦ ГЫЧ АВА ШӦР ЭРНЕН ОГЫЛ
прост. (букв. с губ молоко матери не очистилось).
МОЛОКО НА ГУБАХ НЕ ОБСОХЛО у кого-л.
Кто-л. совсем ещё молод и неопытен для какого-л. серьёзного дела, поступка, решения.
    – Тыйже мом коштат?! – кычкырал колтыш Йыван. – Марш тышечын! Ужат, могай?! Але ават шӧр тӱрвет гыч эрнен огыл – марлан каяш!.. Н. Лекайн. Кӱртньӧ вий. − А ты что тут ходишь?! − закричал Йыван. – Марш отсюда?! Ишь какая нашлась?! Ещё на губах молоко матери не обсохло – а замуж собралась!..

ТӰРВӦ ЛИШКЕ КОНДАШ ОГЫЛ (кондымаш уке), Г. тӹрвӹ тӹрӹшкӓт нӓлӓш агыл
разг., экспрес. (букв. к губам близко не подносить, не поднести (доставки нет), Г. к краям губ даже не брать).
НЕ БРАТЬ В РОТ. КАПЛИ В РОТ НЕ БРАТЬ.
Совсем не пить спиртного.
    Павыл аракам тӱрвӧ лишкат ок кондо. Павел спиртное даже в рот не берёт.
    (Варя – Миклайлан:) − Айда лучо изишак подылына, уке гын чонлан шыгыр. Коля, пожалуйста, мыйым тыге ит ончо. Моло годым мый, юмончылно, подылмо огыл, арака чаркам тӱрвем лишкат кондымаш уке. В. Косоротов. Тура кугорно. (Варя – Миклаю:) – Давай лучше выпьем немного, а то на душе скверно. Коля, пожалуйста, не смотри на меня так. В другое время, я, ей-богу, не то чтобы выпить, но и рюмку близко к губам не подношу.
    – Ӓрӓкӓм йӱӓш сойток худа. <…> Шолтымым гӹнь ӓвӓм дон папам изиэм годым кахырымы годым неволя йӱктӓт ыльы. А ӹнде тӹрвӹ тӹрӹшкемӓт ам нӓл. Г. Пирогов. Качы мӱ / Н. Федосеева сӓрен. – Что ни говори, но употреб­лять алкоголь – это плохо. <…> Что касается самогона, то моя мама и бабушка насильно заставяли меня пить его в детстве во время кашля. А сейчас я капли в рот не беру.