терминов: 3
страница 1 из 1
ТРАНЗА ГАНЬЫ Г.
устар. (букв. как дранка).
О человеке, который занимается пустой болтовнёй, пустословит.
    – Кынам ти пел кид саслаш цӓрнӓ, чёртешӹжӹ? Тӹнгӓл шӹнден, транза ганьы, дӓ кашартен ак керд. А вет цилӓ такеш цаца, нимат тидӹн гӹц ак лӓк… Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. – Когда этот однорукий чёрт перестанет кричать? Поднял пустую болтовню и не может остановиться. А ведь он напрасно старается, ничего из этого не выйдет…

ТРАНЗА КАПКА <ГАНЬ> Г.
устар. (букв. <как> из дранки ворота).
Сплетник, клеветник.
    – Ма, транза капкаок линӓтӹш! Цӓрнок! Йӹлметӹм изиш пӹзӹрӓлок! – папа тьотяжым вырса. – Ты что, стал настоящим сплетником! Перестань! Прикуси немного язык! – старуха ругает своего старика.
ТРАНЗАМ ШИӒШ Г.
устар., ирон. (букв. дранку бить).
Рассказывать, рассказать небылицы; приврать.
    – Дӓ вӓтӹвлӓн попымыштымат колышт мышташ келеш… Ма керӓл – шӱмӹш пиштӹ, а кынам транзам веле шит гӹнь… Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. – Ведь надо уметь слушать разговор женщин… Что нужно – запоминай, а когда рассказывают небылицы…
<ХОТЬ> ТРИСПОТНЯШ(КЫ) (триспотня пындашыш(кы) КЕ (кежӹ, кедӓ, кештӹ, ямшаш) Г.
разг., экспрес. (букв. <хоть> в преисподнюю (в дно преисподней) иди (пусть идёт, идите, пусть идут; пропадать, пропасть бы).
Иди (пусть идёт, идите, пусть идут) в преисподнюю, к чёрту (выражение злобы, пренебрежения к кому- или чему-л.; желание отделаться, избавиться и т.п. от кого- или чего-л.).
    Ял укежӹм (Мефодинӹм) Зина тырхынежӹ, Тырхынежӹ тӹдӹ молымат. Шим котиэт (трис­потняшкы кежӹ) лошкы пырен. Ат ӹштӹ нимат. Н. Ильяков. Опак Микитӓ. Зина вытерпела бы, что он (Мефодий) остался без ноги, вытерпела бы и другое. Но между ними пробежала чёрная кошка (пусть она идёт к чёрту). Ничего не поделаешь.
    – Триспотняш ямшаш техень колхозет, – утлаок тырхен керддӹмӹжӹ семӹньжӹ шудалын. В. Петухов. Ӓкрӓм. – Пусть идёт к чёрту такой колхоз, – ругались про себя те люди, у которых уже не было сил терпеть.
    (Болислав – Фаинӓлӓн:) – Хоть трис­потняш ке, толькы мӹньӹм ит коды!.. Корнышты сек ӹнян тӓнгет лиӓм. Мам ядат-шӱдет, цилӓ ӹштем. Е. Поствайкин. Ала жерӓ. (Болислав – Фаине:) – Иди хоть в преисподнюю, только меня не оставляй!.. Я буду тебе в дороге самым верным другом. Чего попросишь, прикажешь, всё исполню.
    (Анани:) – Хоть триспотняш тӓ тагачы кедӓ, толькы мӹнь гӹцӹнем пасна! Е. Поствайкин. Ала жерӓ. (Ананий:) – Вы сегодня идите хоть в преисподнюю, только без меня!

ТРИСПОТНЯШ(КЫ) (триспотня пындашыш(кы) КОЛТАШ Г.
разг., экспрес. (букв. в преисподнюю (в дно преисподней) отправлять, отправить).
Убивать, убить кого-л.
    – Тагачы кымлы вӹц тӹжемӹм пуэдӓ. Ада пу гӹнь, мӹнь тӓмдӓм трис­потняш колтем! – манын, маскым чишӹ эдемет сӹгӹрӓл колта дӓ пистолетӹм лыктеш. Сб. Сказки горных мари. – Сегодня отдадите тридцать пять тысяч рублей. Если не дадите, я отправлю вас в преисподнюю! – кричит человек в маске и достаёт пистолет.
    Вот шоляжы – Пыйи Моки, Таза, лач намозы шукш. Пыреш пӱм: «Ух, тӓмдӓм колтем Триспотня пындашкы уж!» Н. Егоров. Октябрьын саламжы. Вот его младший брат – Пыйи Моки, толстый, как навозный червь. Скрипит зубами: «Ух, я отправлю вас на дно преисподней!»