терминов: 4
страница 1 из 1
ТЕВЕ КУЗЕ <УЛМАШ>, Г. теве кыце <ылын>
разг., экспрес. (букв. вот как (оказывается)!
≅ ВОТ ОНО КАК.
Выражение удивления, недоумения по поводу каких-л. мыслей, рассуждений и т.п.
    – Теве кузе улмаш! Значит, тудо (Иван Васильевич) председатель, а мый (Виктор) шофёр, латан-шотан айдеме омыл! М. Рыбаков. Ачамын йӧратыме мурыжо. Вот оно как! Значит, он (Иван Васильевич) председатель, а я (Виктор) шофёр, нестоящий человек!
    (Уполномоченный:) – Значит, лично те кочмыдамат чарненда? (Димитриев:) – Мыйже вет колхозник омыл… – Теве кузе улмаш, – кугун шӱлалтыш уполномоченный А. Юзыкайн. Эльян. (Уполномоченный:) – Значит, лично вы перестали даже есть? (Димитриев:) – Я же не колхозник… – Вот оно как, – глубоко вздохнул уполномоченный.
    Икманяры Всеволод шаналтыш. Монахын попымыжы ышышкы тольы. Теве кыце… Чумблат ӹшке тишкӹ толын. Малын? В. Петухов. Пӹсӹ пикш, тангыла янгеж. Некоторое время Всеволод подумал. Вспомнились слова монаха. Вот оно как… Чумблат сам пришёл сюда. Зачем?
    – Теве кыце ылын! Техень мӹндӹр вӓр гӹц, пӓлӹмӓн, кого дела поктен? Е. Поствайкин. Ала жерӓ. – Вот оно как! Понятно, что из такой дали вынудили его уехать серьëзные дела?
    «Пӓлӓ! Цилӓ Михайлов пӓлӓ. Теве кыце ылын! Йӹлерӓк шаям кашарташ келеш», – Озолин лӱдӹн тумая дӓ тӹшӓкок попалта. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. «Знает! Михайлов всё знает. Вот оно как! Нужно быстрее завершить разговор», – испуганно думает Озолин и тут же говорит.

ТЕВЕ (вот) ТЫЛАТ НА!
разг., экспрес. (букв. вот тебе на).
◊ ВОТ ТЕ (тебе) <И> НА!
Возглас, служащий реакцией на неожиданное действие или явление при выражении удивления, разочарования и т.п.
    Илалше доцент аудиторийыш пурен шогалеш: – Теве тылат на! Ик студентат уке. Пожилой доцент заходит в аудиторию: – Вот тебе и на! Нет ни одного студента.
    (Пахом:) – Вот тылат на! Мый тудын опытшо верч вес колхозыш шумеш тыршен кудалыштам. А тудо… А. Волков. Шошо мардеж. (Пахом:) – Вот тебе и на! Из-за его опыта я старательно езжу по другим колхозам. А он…
    – Мо тиде тыгай? Сайрак ончалеш гын, саде вӱдылкат – ватыжын вургемже. Вот тылат на! Ӧрат веле, кушеч тудо тышке толын возынжо? Кӧ тудым тышак шуэн коден? А. Юзыкайн. Тулото. – Что это такое? Он внимательнее посмотрел, оказалось, что этот свёрток – одежда его жены. Вот тебе и на! Странно, откуда он тут появился? Кто его здесь оставил?

ТЕВЕ ТЫЛАТ (тыланет) ТУРНЯ МУНО!
разг., экспрес. (букв. вот тебе журавлиное яйцо)!
≅ ВОТ ТЕ (тебе) <И> РАЗ!
Восклицание, выражающее удивление, разочарование и т.п.
    (Виталий:) – Пашаеҥет кушто улыт? Кочкаш кайышт мо? (Ониса:) – Могай кочкаш, пашам кудалтен кайышт. (Виталий:) – Теве тыланет турня муно! Ынде мом ыштеда? (Ониса:) – Мый нимоланат ӧрынам. С. Чавайн. Илыше вӱд. (Виталий:) – Где твои работники? На обед ушли? (Ониса:) – Какой там обед, работу бросили. (Виталий:) – Вот тебе журавлиное яйцо… Что теперь будете делать? (Ониса:) – Я в растерянности.
ТЕГЫТ ШӰРГӦ, Г. тигӹт шӹргӹ
груб.-прост. (букв. дегтярное лицо).
Бесстыдник, наглец, нахал (о ком-л.); человек, пренебрегающий правилами пристойности, потерявший стыд.
    (Илюш вате:) – Вожылдымо! Еҥ пашам ышта. Роскотлан оксам кычалеш, тый, тегыт шӱргӧ, кум кече лиеш ынде, шинчатым от поч, йӱын коштат! С. Чавайн. Аракан кочыжо. (Жена Илюша:) – Бесстыдник! Люди работают. Ищут деньги для расходов, а ты, наглец, уже три дня как не открываешь глаза, пьянствуешь!
    (Кува пырысым вурса:) – Вожылдымо, тегыт шӱргӧ, молан шеҥат? Нӧрепыште шӧрӱмбалым молан кочкат, вет вашке пайрем шуэш. Каза, тага да пырыс. Йомак-шамыч. (Старуха ругает кошку:) – Бессовестная, нахалка, почему ты лазишь везде? Почему ешь сметану в погребе, ведь скоро наступит праздник.
    – Э-э, – манын вара, – тӹнь лачок марет гӹц айырлен толнет, тама?! Колаш колыкаленӓм… Намысдымы! Тигӹт шӹргӹ! М. Шкетан. Вӓкш пÿӓ / И. Горный сӓрен. – А-а, – сказала потом (мать Майруш), – оказывается, ты на самом деле хочешь уйти от мужа?! Слышала… Бессовестная! Бесстыдница!
    – Цӓрӓгалявлӓ! Цӓрӓгалявлӓ!.. Тигӹт шӹргӹ, тигӹт шӹргӹ! Ма намысет доно мӓ докына толын пыренӓт?! Ӹдӹретӹн мыскылен кодымыжы ак ситӹ, эче тӹньжӹ (Яшай) толын шагалынат! С. Чавайн. Элнет / Г. Матюковский сӓрен. – Голодранцы! Голодранцы!.. Бессовестный, бессовестный! Как тебе не стыдно прийти к нам?! Мало того что твоя дочь оскорбляет, ещё ты (Яшай) заявился сюда!
ТЕМДЫМЕ ЛОГАР, Г. темдӹмӹ логер
груб.-прост. (букв. ненасытное горло).
≅ НЕНАСЫТНАЯ УТРОБА.
Прожорливый человек или животное; человек, употребляющий много спиртного.
    – Адак ӱстембак кӱзет?! Пырыс! Куш-ш-ш, темдыме логар! А. Волков. Оръеҥ мелна. – Снова лезешь на стол?! Брысь! Кыш-ш-ш, ненасытная утроба!
    (Кузяк:) – Иван Игнатыч, вуем шелеш ала-мо… (Йыван:) – Эй, кияматлык, темдыме логар! (Кузяк:) – Ох, тиде шайтан мокмыр вуйжым куш ынде чыкем! Н. Айзман. Кай, кай Йыванлан. (Кузяк:) – Иван Игнатьевич, кажется, что у меня голова раскалывается… (Йыван:) – Эх, дьявол, ненасытная утроба! (Кузяк:) – Ах, куда теперь я дену эту шайтанову хмельную голову!
    – Тӹнь тагачы, темдӹмӹ логер, кечӹ мычкы качкат, темӹн кердӓт, уке?! – папа тьотяжым вырса. – Ты сегодня, ненасытная утроба, целый день ешь, можешь наесться или нет?! – старушка ругает своего старика.
    Трӱк вургымла вецӹн таза ялан пивлӓ кыдал лӓктевӹ. Темдӹмӹ логервлӓ. Вуйта тӓгӱ нӹнӹм тиш канден дӓ паштекем колтен. А. Полугрудов. Омын / М. Кудряшов сӓрен. Вдруг с правой стороны выбежали псы с крепкими ногами. Ненасытные утробы. Будто кто-то привёл их сюда и послал за мной.
    (Кӹргӧри:) – Давай, мӓлӓннӓӓт йӹлерӓк темӹ, ато логер кошкен шӹнзӹн, мӹшкӹр шужен. <…> (Митри:) – Ма тиштӹ улы – цилӓ мӓмнӓн. Мам ойхырет?! Нӓ, йӱ, темдӹмӹ логер! Л. Бурков. ИПС / М. Кудряшов сӓрен. (Григорий:) – Давай, нам тоже скорее наливай, а то в горле пересохло, есть хочется. <…> (Дмитрий:) – Что здесь есть – всё наше. Чего беспокоишься?! На, пей, ненасытная утроба!
ТЕҤГЫЛ ЙОЛАН, Г. тӧнгӹл ялан
разг., экспрес. (букв. со скамеечными ногами).
Кривоногий; со сдвинутыми коленями вовнутрь.
    Теҥгыл йолан йочалан куржаш неле, молан манаш гын пулвуй тураште лужо нелын тодылалтеш. Кривоногому ребёнку трудно бежать, так как в коленной чаше плохо сгибаются и разгибаются суставы.
    Ӹдӹр тӧнгӹл ялан гӹнят, пиш пӹсӹн кыргыжталеш. Хотя девушка кривоногая, но очень быстро бегает.