ТУПУЙ, Г. тупын
ТУПУЙ ОНЧАШ (ончалаш)
разг. (букв. наоборот смотреть (посмотреть).
СМОТРЕТЬ, ПОСМОТРЕТЬ КОСО.
Относиться, отнестись к кому-л. с недоверием, с ненавистью, насторожённо; проявлять, проявить злость (обычно выражая это отношение взглядом).
    Сакар вуеш линейка перныш. Сакар мераҥла тӧршталтыш… школ гыч лектынат возо. Тулеч вара школ воктеч эртымыж годымат школ пӧртым тупуй онча ыле. С. Чавайн. Элнет. Сакара ударили по голове линейкой. Сакар вскочил, как заяц… вылетел из школы. После этого, проходя мимо школы, он косо смотрел на еë здание.
    Комсомолец-влакым эн ондак кулак-влак тупуй ончальыч. Н. Лекайн. Кÿртньӧ вий. Самыми первыми на комсомольцев косо посмотрели кулаки.

ТУПУЙ (тупела, тупынь) ШОГАШ (савырнаш) к 1 знач., Г. тупын шалгаш (сӓрнӓлӓш, сӓрнӓл шагалаш)
разг., неодобр. (букв. спиной стоять (поворачиваться, повернуться) Г. спиной стоять (поворачиваться, повернуться, отвернуться).
1. ПОВОРАЧИВАТЬСЯ, ПОВЕРНУТЬСЯ СПИНОЙ к кому- или чему-л. Проявлять, проявить безразличие или пренебрежение; отворачиваться, отвернуться; переставать, перестать поддерживать отношения; проявлять, проявить нежелание общаться, равнодушие или неприязнь.
    Эргыже ӧрын: молан тыге ачаже тупуй шога? Фатиман ачаже Абдуллай тудлан нимогай осалымат ыштен огыл. Н. Лекайн. Тыглай сÿан огыл. Сын удивился: почему его отец повернулся спиной? Отец Фатимы Абдуллай не причинил ему никакого зла.
    – Палышым! Илышлан тупела шогенам улмаш. М. Якимов. Капка. – Я понял! Оказывается, я был безразличным к жизни.
    Эрвыкай Терентей чÿчÿжым вашлие: – Ужамат, мый дечем йӧршын йÿкшышыч, тупела савырнышыч. Витне, ала-кӧ коклаш пурыш. Сид. Николаев. Эрвыкай. Эрвыкай встретил своего дядю Терентея: – Как я вижу, ты совсем охладел ко мне, повернулся спиной. Видимо, кто-то встал между нами.
    (Эшкына:) – Тойметсолаштат куандарыше увер уке. Лӱдаш тӱҥалыныт карт-влак. Тиште кумалтышым чумыраш Элыксан картат кокытелана. (Аймыр:) – Юмылан тупынь савырнаш кузе тоштын? В. Абукаев-Эмгак. Чырык курым эртымеке. (Эшкына:) – В Тойметсоле тоже нет радостных вестей. Жрецы опасаются. И жрец Элыксан сомневается собирать здесь дары на общинное моление. (Аймыр:) – Как он посмел повернуться спиной к богу?
    (Евгенийӹн тьотяжы:) – Но толькы токем вот судьбажы Лицӓ дон агыл, тупын шалген. Н. Ильяков. Ик солаштышывлӓ. (Дед Евгения:) – Но только вот судьба повернулась ко мне не лицом, а спиной.
    (Ольга:) – Яратет гӹнь, сарвалашат вӓрештеш. (Петя:) – Уке, агым. Тӹдӹ (Лиза) ик гӓнӓ токем тупын сӓрнӓлӹн гӹнь, тӓнг агыл. Г. Кириллов. Ойхыжат-сусужат… (Ольга:) – Если любишь, приходится и упрашивать. (Петя:) – Нет, не буду. Если она (Лиза) однажды повернулась ко мне спиной, она не подружка.
    – Усеин-Сеит мӓмнӓм сӹнгӹмӓшкӹ ак канды, – тӓгӱ ладнан попен. – Рушвлӓм мӓ пӹтӓрен ана керд. – Лачок, аллах тӹдӹлӓн тупын сӓрнӓлӹн. Самынялтынна, паштекшӹ кеен, – весӓт техеньок мырым мыра. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. – Усеин-Сеит не приведёт нас к победе, – кто-то говорил спокойно. – Мы не сможем уничтожить русских. – Действительно, аллах повернулся к нему спиной. Мы ошиблись тем, что пошли за ним, – другой тоже поёт эту же песню.
    Ӓнят, Лена вашталтеш, содыки ӓвӓ лин. Но ти сусужы нинӹ докы тупын сӓрнӓл шагальы. Н. Бахарева. Ӹлет, ӹлет – мам ат уж… Может быть, Лена изменится, всё-таки она стала матерью. Но эта радость повернулась к ним спиной.
2. Мешать, помешать; препятствовать, воспрепятствовать кому- или чему-л.
    Колхоз ӹлӹмӓш тене яжо лишӓшлык, но кӹзӹт игечӹ настроеним пӹтӓрӓ. Каяный игечӹ! Пӓшӓлӓн со тупынь шалга. М. Шкетан. М. Шкетан – Олык Ипайлан / И. Горный сӓрен. Жизнь в колхозе должна быть нынче хорошей, но сейчас погода портит настроение. Окаянная погода! Постоянно мешает работе.