ТАК
ТАК <ГЫНА> ОК ЭРТЕ
разг., экспрес. (букв. <только> так не пройдет).
ДАРОМ НЕ ПРОХОДИТ, НЕ ПРОЙДЁТ.
1. Не исчезает, не исчезнет бесследно; не оказывается, не окажется бесполезным, безрезультатным что-л.
    Эльмарат сайын пален: тиде тудлан так гына ок эрте. Отто садак ӱчым шукташ тӱҥалеш. А. Бик. Тул-вӱд вошт. Эльмар тоже хорошо понимал: это ему даром не пройдёт. Отто всё равно ему будет мстить.
    Кушан вашлияш келшышнат, корныеҥна волен кодо. Ме кугун шӱлалтен кодна: палаш кӱлеш ыле, умбакыже мо ышталтын. Шоналтышым: тиде мылам так ок эрте, ала поэмыш, ала ойлымашыш возеш. Ю. Галютин. Марий колумбиада. Договорились о месте встречи, и наш путник сошёл. Мы глубоко вздохнули: надо было узнать, что потом случилось. Я подумал: это для меня даром не пройдëт, ляжет в основу поэмы или рассказа.
2. Не остаётся, не останется безнаказанным кто-л.
    – Теве кузе кучедалаш кӱлеш! Теве кузе немычым кыраш кӱлеш! А те! Йылме дене! Та-лял-ля. Ме! Ме! Кертына! Шкенан мландым огына пу! А тураш толын гын – почым ишен, шеҥгек, чодыра коклаш! Теве вашке пел Российым кудалтен кодеда… – Эх, тендам!.. Тыланда тиде так ок эрте. Н. Лекайн. Кугу сарын тулыштыжо. – Вот как надо сражаться! Вот как надо бить немцев! А вы! Только языком! Та-лял-ля. Мы! Мы! Можем! Не отдадим свою землю! А как встретились – зажав хвосты, назад, в лес! Вот вскоре сдадите пол-России… – Эх, вас!.. Вам это даром не пройдëт.