Словарь синонимов марийского языка (2000)
Поисковый запрос: гай
Найдено: 237
Нулго воштыр кож укшым перыш, кож укш гыч Сакарын вуйышкыжо мамык гай пушкыдо лум кырпак камвозо. Ветка пихты ударила ёлку, с ёлки на голову Сакара упал мягкий комок снега.
Салтак-влак карме гай велыт. Солдаты падают, как мухи.
Ныл ий годым Орина каче-влак ваштареш тулойыпан канде пеледыш гай шинчажым кумалтен, вуйжым важык ыштен, нуным шырандарен мурен. Четыре года Орина, подмигивая, как цветок, лучистыми голубыми глазами парням, наклонив голову набок, пела, раззадоривая их.
Калык коклаште йошкар вургеман, чевер-чевер чуриян, пыл кава гай кандалге, тулойып шинчан ӱдырамаш кидшым кӱшкӧ нӧлтен ийын кая. Среди народа в красном наряде, с румяным лицом, с голубыми, как небо, лучистыми глазами плывет женщина, высоко подняв руки.
Ончылныжо [Кождемырын], ший гай койын, Какшан вӱд йога. Вӱд ӱмбач симсе тӱтыра ярымалт нӧлталтеш. Впереди [Кождемыра], сверкая словно серебро, течёт река Кокшага. Над водой, рассеиваясь, поднимается голубой туман.
63. кас
Кас. Кече шаҥгак чодыра шеҥгеке волен йомо. Водо ӱжара гына чодыра ӱмбалне нарынче солык гай коеш, да эрвелыште иктын-коктын шӱдыр-влак чӱкталтыт. Чодыра тӱр ялыште пеш шып: верын-вере окнала гыч кас тул чолгыжеш. Вечер. Солнце давно скрылось за лесом. Только вечерняя заря, как жёлтая лента, виднеется над лесом, на востоке зажигаются одна-две звезды. В деревне на окраине леса очень тихо: кое-где в окнах светятся вечерние огни.
каҥга, какши, туйо, явык, кыне туле гай, лу ден коваштыже
Эти слова и фразеологизмы объединены общим значением «худой, тощий». Все они употр., когда речь идёт о человеке и животном, и обозначают: «болезненно тонкий, с выступающими костями и мышцами, лишенными жира, обычно вследствие голодания, болезни и т.д.» Каҥга – основное слово для выражения значения. Какши – «очень худой». Явык – «худой, тоший, бледный». Слова каҥга, явык иногда употр. по отношению к почве. Фразеологизмы кыне туле гай (букв.: как мялка для обработки конопли), лу ден коваштыже (букв.: кость и кожа) обозначают очень худого человека или животного.
Ваче ӱмбалныже, тупыштыжо, тувыр рож торешне, Коришын каҥга могыржо кечеш кӱын, тарай гай йошкарген. На плечах, на спине, где рубашка порвана, худое тело Кориша загорело на солнце, сильно покраснело.
Черке капка ончылно кӱчызӧ-влак шогат: иктыже – сокыр да йодыштеш, весыже – йолдымо, – кумшо – кыне туле гай кап-кылан. Перед церковными воротами стоят нищие: один – слепой и побирается, другой – безногий, у третьего тело – кожа да кости.
Теве Филиппов Ивукын имне вуйышкыжо кыне туле гай капан еҥ толын кержалте. Но какши капан еҥ шӧрмычым ыш мучыштаре. Вот на лошади Филиппова Ивука повис худущий, кожа да кости, человек. Но тощий человек узду не выпустил.
– Йочадан ӱмыржӧ кужу огыл, – йӱлышӧ тулвуй гай шинчажым нӧргӧ падыраш дек виктен пелештыш тудо [пӧръеҥ]. – Пешак каҥга, лу ден коваштыже гына. – Ваш ребёнок не жилец, направив на ребёнка горящие, как угольки, глаза, сказал он [мужчина]. – Очень худой, только кожа да кости.
Сакарын име гай пӱсӧ шинчаже кож укш лоҥгашке керылте. Острые, как иголка, глаза Сакара вонзились внутрь еловых веток.
Икте ик семын ойла, весе шке семынже оҥара, кумшо кок тӱран кӱзӧ гай, ик велыш да вес велыш полшен шогылтеш. Один говорит одно, другой по-своему правит, третий – двуличный человек, и тем и другим помогает.
– Комбигым оролышаш годым мален киен, кызыт опкын гай нелаш пурен шинчын. – Вместо того, чтобы стеречь гусят, спал, сейчас, как обжора, сел жрать.
Тӱрек эҥерын шола серже тура, коҥга саҥга гай. Тудын шун рокшо телымат, йошкаргын койын, мӱндыркӧ палдырна, тушан лум ок шич. Левый берег у реки Тюрек крутой, как выступ у печки. Земля его с красной глиной виднеется и зимой и далеко заметна, там не бывает снега.
Йӱд омем кошкен. Пылышемлан тудын [Саскавийын] йӱкшӧ шоктен, шинчамлан вичкыж кап-кылже, теҥыз пундаш гай келге шинчаончалтышыже, кыдалыш шумеш кечыше ӱплапкаже конченыт. Сон пропал. В ушах звенел её [Саскавий] голос, перед глазами были стройное её тело, глубокий, как море, взгляд, косы до пояса.
Кожеръялыште теният ӱярня кечын комакаш кудалтыме пӱкш гай пареҥгым, шинчалан шокшо вӱдеш лоҥын, кукшо кинде дене кочшо шагал огыл лийын. В Кожеръяле и нынче в масленницу немало было таких, кто с черствым хлебом ел испечённую в печке мелкую, как орех, картошку, окатив её горячей соленой водой.
Курык гай кӱ полат, пыл кавашке керылтше крепость вуят мамык гай куштылгын койыт. Дворцы, словно каменные горы, верхушки крепости, поднявшиеся до небес, кажутся лёгкими, как пух.
Кӱсото йыр ожно ор гай кӱкшӧ, пеҥгыде пене шога ыле. Раньше вокруг рощи стояла, как крепость, высокая прочная стена.
Изиш тора гыч ончымаште карман гай кӱ полат коеш. Чуть издали виден, словно крепость, каменный дворец.
– Ойго, Тина, сӱвӧ шукш гай, маныт. Нултен-нултен онар пушеҥгымат йӧрыктен кертеш. – Горе, Тина, говорят, как червь. Подтачивая, сможет свалить и гигантское дерево.
[Опой] нымыште вара гай ючылий капше дене лӱҥгедылеш, кушташ тӧча. [Опой], как липовая палка, высокая, тонкая, качается, старается плясать.
Тошто илыш кашкен шичше пура гай [Пӧтырын] шӱмжылан кульымын. Старая жизнь приелась [Петру], как заплесневший квас.
Йогор аважлан пашадар оксам пуымым чарнен. Тидын верч эргыжым кече еда йыга, а тудыжо пундыш гай йӱкым ок пу, но оксам нигушкат ок кучылт. Йогор перестал давать матери зарплату. За это каждый день она пилит сына, а он, как пень, не подаёт голоса, но деньги никуда не тратит.
– Шагал тодыныт, утларак шелышташ кӱлеш ыле, – лишнак кечкыжалтме гай йӱк шоктыш. – Мало били, больше надо было лупить, – поблизости же послышался визгливый голос.
Воштет лектын кайышаш гай писе мардеж уремыште орышо гай лӱшка, – телеграф меҥге шелшыш пурен васара. Насквозь пронизывающий ветер, как сумасшедший, шумит на улице, – визжит в щели телеграфного столба.
Весыже пулдыр омсам неле оптыш гай кадыр сура дене тӱкыла. Другой же запирает дверь сеней тяжёлым кривым замком.
Тыйын имнет кияр гай тырлен, мыйын лямкаш кержалте. Твоя лошадь поправилась, а моя на лямках повисла.
Аркаш мый гаем какши огыл, сӱан шувыш гай кӱжгӧ. Аркаш не худой, как я, а толстый, как мешок.
Чурийжат [Талян] теве могай чевер. Мутат уке, Манюк гай тичмаш огыл. Какширак гын, мо вара. – А молан тудлан коя лияшыже? – ӧпкелен кудалтыш Тачана. И лицо [у Галины] вот какое румяное. Слов нет, не такая уж круглая, как Манюк. Пусть несколько худая, ну и что. – А зачем ей быть полной? – обиделась Тачана.
Кенета муро тӱҥалтыш годым Пагулын кӱжгӧ, нугыдо йӱкшӧ пелен оҥгыр гай яндар йӱк шокташ тӱҥале. Вдруг в начале песни вместе с густым, низким голосом Пагула начинает раздаваться чистый, как колокольчик, голос.
Ондак пурса гай шолдыра йӱр пырче калай леведышым ик-кок гана шылт-шолт пералтыш, вара тале йӱр леҥежла оптале. Сначала крупные, как горох, капли дождя постучали по железной крыше, потом дождь полил как из ведра.