каҥга
каҥга, какши, туйо, явык, кыне туле гай, лу ден коваштыже
Эти слова и фразеологизмы объединены общим значением «худой, тощий». Все они употр., когда речь идёт о человеке и животном, и обозначают: «болезненно тонкий, с выступающими костями и мышцами, лишенными жира, обычно вследствие голодания, болезни и т.д.» Каҥга – основное слово для выражения значения. Какши – «очень худой». Явык – «худой, тоший, бледный». Слова каҥга, явык иногда употр. по отношению к почве. Фразеологизмы кыне туле гай (букв.: как мялка для обработки конопли), лу ден коваштыже (букв.: кость и кожа) обозначают очень худого человека или животного.
Ямшик имньым туараш пижеш, Сергей шке чемоданжым налын, пӧртышкӧ пура да кугу капан каҥгарак озавате дене палласа. Ямщик начинает распрягать лошадь, Сергей, взяв свой чемодан, заходит в избу, знакомится с высокой худощавой хозяйкой.
Ваче ӱмбалныже, тупыштыжо, тувыр рож торешне, Коришын каҥга могыржо кечеш кӱын, тарай гай йошкарген. На плечах, на спине, где рубашка порвана, худое тело Кориша загорело на солнце, сильно покраснело.
Какши чурийыштыже [Эльмарын] яндар кугу шинчаже гына ойыртемалтын палдырна. На худом лице [Эльмара] выделяются лишь большие выразительные глаза.
Марий опкыным онча: опкын тугай какши, пыкше шӱла. Мужик смотрит на обжору: обжора такой худой, еле дышит.
Иктыже – кӱкшакарак яшката айдеме, весыже – изирак капан, туйырак рвезе. Один – высокий стройный человек, другой – небольшого роста, худощавый мальчик.
А имньышт могай улыт вет! Лу ден коваште, туйо-туйо, яра орвам пыкше-пыкше шупшыт. А ведь лошади какие! Кожа да кости, тощие-тошие, пустые телеги еле-еле тянут.
Шинчаже – вӱрж, чурийже сусыр, шапалгыше тӱсан, лавыраҥше вургеман. Явык, ошо. Глаза – острые, лицо пораненное, бледный, в грязной одежде. Тощий, заморенный.
Молан теве нине ушкал-влак таза, тичмаш улыт, а нунышт – явык? А почему вот эти коровы здоровые, упитанные, а те – тощие?
Пасу шеҥгек терысыжат огеш шу, аҥажат явык. На дальние поля и навоз не попадает, и участки тощие.
Черке капка ончылно кӱчызӧ-влак шогат: иктыже – сокыр да йодыштеш, весыже – йолдымо, – кумшо – кыне туле гай кап-кылан. Перед церковными воротами стоят нищие: один – слепой и побирается, другой – безногий, у третьего тело – кожа да кости.
Теве Филиппов Ивукын имне вуйышкыжо кыне туле гай капан еҥ толын кержалте. Но какши капан еҥ шӧрмычым ыш мучыштаре. Вот на лошади Филиппова Ивука повис худущий, кожа да кости, человек. Но тощий человек узду не выпустил.
– Йочадан ӱмыржӧ кужу огыл, – йӱлышӧ тулвуй гай шинчажым нӧргӧ падыраш дек виктен пелештыш тудо [пӧръеҥ]. – Пешак каҥга, лу ден коваштыже гына. – Ваш ребёнок не жилец, направив на ребёнка горящие, как угольки, глаза, сказал он [мужчина]. – Очень худой, только кожа да кости.