кыраш
см. кӱлткаш, см. шияш
кыраш, лупшаш, почкаш, тодаш, поньыжаш, топкаш, тӧпкаш, лочкаш, нӱжаш, шелышташ, нӧшлаш, ӧрдыжлум шотлаш
Эти слова объединены общим значением «бить, побить, избить». Кыраш – основное слово для выражения данного значения, оно показывает обычное действие. Все другие слова имеют усилительный характер и употр. преимущ. в обиходно-разговорной речи, чтобы подчеркнуть силу наносимых побоев. В речи и литературе иногда могут употр. два и более синонимов данного ряда, усиливая друг друга.
– Ик гана мыйым каторгышто шомпол дене кыреныт… Шарныдымеш кыреныт. – Однажды меня на каторге били шомполами… Били до потери сознания.
– Мый огыл гын, Чекмарий рвезе-влак тылат шокшым пуртат ыле – колымешкет кырен оптат ыле. – Если бы не я, парни из Чекмария дали бы тебе жару – избили бы до смерти.
– Иктат кырыде ынже код! Кӧ чаманен пера гын але кырыме деч отказа гын, шкенжым пыштен лупшена! – тужеш Лазыр кугыза. – Никто не должен остаться, чтобы все побили! Кто жалеючи ударит или откажется от побоев, то его самого нахлещем! – кричит Лазыр.
Тушто нуным [арестант-влакым] доктор онча, вара вургемыштым виеш кудашын, пеле чара-влакым козло ӱмбак кумык пыштен, розга дене туп гыч почкаш тӱҥальыч. Первый кечын кудло еҥым кыреныт. Там их [арестантов] осматривает доктор, потом, насильно сняв одежду, полураздетых кладут вниз лицом на козлы, начинают по спине хлестать розгами. В первый день избили шестьдесят человек.
– Родо-влак, ида кыре! Нуным ме военный комиссариатыш намиен пуэна. Тушто мом ыштышашым шинчат. Кыраш сай огыл. – Военный комиссариатше можо, нуным тышакын чаплын поньыжаш, вот чес… Эн ончыч Сакар Каврийжым почкышаш. – Братцы, не бейте! Их мы отдадим в военный комиссариат. Там знают, что делать. Бить нехорошо. – Ещё военный комиссариат, их здесь как следует налупить, вот так… Сначала надо нахлестать Каврия Сакара.
– Шагал тодыныт, утларак шелышташ кӱлеш ыле, – лишнак кечкыжалтме гай йӱк шоктыш. – Мало били, больше надо было лупить, – поблизости же послышался визгливый голос.
Ой, тудо вет [агытан] кредалаш пеш аяр. Чынак, шукат ыш лий, шулдыржым шарен, узо комбым «кроп» да «кроп» почкаш тӱҥале. Колта веле поньыжеш. – Ах, он [петух] ведь драться очень уж мастер. И действительно, прошло немного времени, распластав крылья, начал с шумом лупить гусака. Ну и бьёт.
Курык почеш тулен-тулен кудал волышо вӱльыжӧ курык ваштареш пыкше-пыкше иркален кӱза. Озаже тудым туманлен-туманлен сапкерем лук дене поньыжеш. Кобыла, бежавшая изо всей силы под гору, еле-еле плетётся в гору. Хозяин её, ругаясь, лупит вожжами.
Тачат пеш сырыктыш, но тӧпкаш шым тошт. И сегодня очень расстроил, но побить не посмел.
Тений шке тунемшетак иктаж лукеш тӧпкен кода гынат, от пале… – пошкудыжо [Миклайын] шыргыжал ешарыш. Нынче если и твой ученик в углу отлупит, не узнаешь… – улыбнувшись прибавил сосед [Миклая].
Семинарийын столярный мастерскойышто кредалаш йӧратыше семинарист-влак лӱмын кестеным пӧрдат ыле, саде кестен дене мещанин рвезе-влакын вуйыштым ятыр лочкышт. Семинаристы, которые любили подраться, в столярной мастерской семинарии специально вытачивали кистени, этими кистенями немало лупили парней из мещан.
Йыгнатын гармоньжым ала-кӧ шалатен, гармонь кышкар дене Йыгнат ала-кӧм вуй гычше лочка. Кто-то разбил гармонь Игната, планкой гармони Игнат кого-то бьёт по голове.
– Кондыза розгым, каргыме шоҥгым шӱлышыжым колышт-колышт нӱжына! – кычкыра Ондри Япык. – Принесите розги, проклятого старика побьем до последнего издыхания! – кричит Япык Ондри.
Ачаже тудым лугыч ыштыш: – Илюш, тыйым такше теве тиде калыпан йыдал дене чеслын нӱжаш кӱлеш улнеже, да мый ом сеҥе, кеч весым тарле. Отец прервал его: Илюша, тебя вообще-то надо бы отлупить этим лаптем с колодкой, да я не смогу, хоть найми другого.
– Э-эх, тендам!.. Так теве яжаржым шӱдырен кынелтен шелыштак налам… – Кори кугыза тыге тумасен, кӱшыл клат тошкалтыш деке кайынеже. – Э-эх, вас!.. Эту вертихвостку вот подниму и отхлещу… – ругаясь так. Кори хочет идти к лестнице, которая ведёт в верхнюю клеть.
Потап Силычым Пилямарий чодыраш ала-кӧ туге нӧшлен коден, туге… Больницыш пелеголышым конден пыштеныт, манеш. Потапа Силыча в Биляморском лесу кто-то так колошматил, так… Говорят, в больницу привезли полуживого.
Южышт лесниклан сыреныт, кучен нӧшлаш сӧреныт. Иные сердились на лесника, грозились поймать и отлупить.
Водой (Тайралан): Тый, аваже, тыште от лий гын, тыгай мыскаралан эргычын ӧрдыжлужым шотлен налына ыле. Водой (Тайре): Если бы тебя, мать, не было здесь, из-за такой шутки посчитали бы твоему сыну ребра.