коҥга
коҥга, комака
Эти слова объединены общим значением «печь, печка». Хотя оба слова одинаково употребительны, синоним коҥга в литературном языке отличается большей частотностью.
Коҥга ӱмбалне [Андри Иванын] черле ачаже ойойлен кия. [У Ивана Андри] больной отец лежит на печке и охает.
Тунам, эргыжын толын пурымым шижын, Овоп коҥгаж гыч шокшо обедым луктеден. Тогда, почуяв, что приедет сын её, Овоп доставала из печки горячую еду.
– Могай утыжо, лачакшат уке, – йӱкшым лукто комака пусакыште шогышо йорло Пашай. – Откуда лишнее, и положенного нет, – подал голос стоящий в углу у печки бедняк Пашай.
Кожеръялыште теният ӱярня кечын комакаш кудалтыме пӱкш гай пареҥгым, шинчалан шокшо вӱдеш лоҥын, кукшо кинде дене кочшо шагал огыл лийын. В Кожеръяле и нынче в масленницу немало было таких, кто с черствым хлебом ел испечённую в печке мелкую, как орех, картошку, окатив её горячей соленой водой.