керылташ
1. втыкаться, воткнуться, вонзаться, вонзиться.
    Сорымым шелыштме годым укш ала шанчаш чылт пуляла толын керылте. Н. Лекайн. Когда рубил дрова, ветка или щепка вонзилась, точно как пуля.
2. бросаться, броситься; набрасываться, наброситься. см.: кержалташ 2.
    Мом ӱмбакем танк семын керылтында? В. Григорьев. Что вы на меня накинулись, словно танк.
    Чыланат пирыла керылтыч. Н. Лекайн. Все набросились как волки.
    Ачаже ала-мом ойлынеже, решоткаш янлыкла миен-миен керылтеш. А. Тимофеев. Отец что-то хочет сказать: несколько раз подходит и натыкается на решётку, как зверь (в клетке).
    Кодшо боец тӱшка ӱмбаке немыч-влак пийла оптен керылтыч. Нунын тӱсышт какаргыше. Янлыкла койыт. Н. Лекайн. На группу оставшихся бойцов немцы набросились, как лающие собаки. Лица у них в синяках, выглядят как звери.
    Сакар Тагановский ӱмбак маскала керылте. Тагановскийым маскалак тодышт опта. С. Чавайн. Сакар, как медведь, набросился на Тагановского. Как медведь же, он Тагановскому обломал бока.
    Суртысо агытан гаяк икте-весе ӱмбак керылтыт. М.-Азмекей. Набрасываются друг на друга, как домашние петухи.
    Вараракше еҥ-влак вуянче гай керылташ тӱҥальыч. Н. Лекайн. Позже люди стали набрасываться, как бунтовщики.
    Нуно (самолёт-влак) курык вуйыш кишке гай керылтыч. Бомба-влак, шӱшкен, мландыш возытат, кугу вий дене сургалтын пудештыт. Н. Лекайн. Они (самолёты) набросились на вершину горы, точно змеи. Бомбы со свистом падают на землю и взрываются со страшным грохотом.
    Тудын деке пий кочшаш гай керылтын. Н. Лекайн. Собака на него набросилась, будто хотела съесть.
    Теве тиде кужу Пагул мый декем тунам кишке гай керылте. А кызыт тыште вӱтеле гай йылдыртатен шинча. Н. Лекайн. Вот этот высокий Пагул тогда на меня накинулся, как змея. А теперь сидит и тараторит, как кулик.
3. перен. врезаться, врезаться; запечатлеться.
    Куван тиде мутшо Сулийын шӱмышкыжӧ йоч ыштенак керылте, пуйто уло шекш кочыжо логарышкыже нӧлталалте да шинчавӱдшым ишаш тӱҥале. А. Юзыкайн. Эти слова бабки врезались в сердце Сулий, будто вся желчь поднялась к горлу, и стали наворачиваться слёзы.
    Но тиде гана Эльзан шомакше оҥышкем вулно нӧлӧ гай толын керылте. А. Савельев. Но на этот раз слова Эльзы врезались в мою грудь, как оловянные стрелы.
// Керылт пураш
напасть.
    Но вот фашист-влак илышым пужышт: сӧснала керылт пурышт да колхозым шалатышт. Н. Лекайн. Но вот фашисты жизнь сломали: как свиньи, напали и разрушили колхоз.