ОНГЫШКЫ Г.
ОНГЫШКЫ (логерӓнгӹшкӹ) ОРЛАНЫМАШ (шӹдӹ, ойхы дӓ т.м.) КӰПЛӒНЕН КУЗА Г.
разг. (букв. к груди (к глотке) обида (злость, горе и т.п.), раздуваясь, поднимается, поднимется).
Подступает к горлу обида, зло, горе и т.п.; неожиданно, внезапно кого-л. захватывает обида, зло, горе и т.п. (о сильных и тяжёлых чувствах, переживаниях).
    – Изи онгышкем (изи Лекандрын) кого орланымаш кӱплӓнен кузыш. Манаш веле вет, цилӓн пӧрт гӹцӹн лӓктӹн кенӹт, мӹньӹм ик ӹшкетемӹм шуэн коденӹт. Н. Ильяков. Мӧмӧ. – Большая горечь обиды поднялась в мою (у маленького Никандра) маленькую грудь. Подумать только, все ушли из дома, оставили меня одного.
    Цилӓ дӓ цилӓн пожареш ямыт… Эксӹк ойхы доно шачыктымы шӹдӹ, вӹрӹм дӓ колымашым кандышы враг вӹк шӹдӹ, логерӓнгӹшкок кӱплӓнен кузен. К. Беляев. Тыл штурма. Пожар уничтожает всё и всех… Злость, рождённая горем, злость на врага, принёсшего кровь и смерть, подступила к горлу.
    Ӹдӹр логерӓнгӹшкӹ кӱпланен кузышы ойхыжым тайынежӹ, дӓ ак керд: лицӓжӹм стӧл вӹлнӹ кишӹ кидшӹ вӹлӓн таен шӹнден, мӓгӹрӓш тӹнгӓлеш, пулышыжы веле цӹтӹрӓлтеш. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. Девушка не хочет показывать, что её душит горе, но не может: уткнувшись лицом на лежащие на столе руки, она начинает плакать, только её плечи вздрагивают.