терминов: 8
страница 1 из 1
ОРАВАШ ТОЯМ ЧЫКАШ, Г. араваш(кы) пандым керӓш (цикӓш)
разг., экспрес. (букв. в колесо палку совать, сунуть).
◊ ВСТАВЛЯТЬ, ВСТАВИТЬ ПАЛКИ В КОЛЁСА.
Намеренно мешать кому-л. в каком-л. деле, в осуществлении чего-л.
    (Александр – Антоновлан:) – А молан вара те мыйын ораваш тоям чыкаш тыршеда? Мый тыланда доказатлынем, эрыкым мылам пуыза. С. Николаев. Ландышевын ешыже. (Александр − Антонову:) − А зачем вы стараетесь вставлять палки в мои колёса? Я хочу вам доказать, дайте мне волю.
    (Соловьёв:) − А тушто, полшымо олмеш, пӧрдшӧ ораваш тоям чыкаш тӧчат. Тиде сай але уке? (Прохоров:) − Ораваш тоям чыкат гын, сай огыл. А. Волков. Ксения. (Соловьёв:) − А там, вместо того чтобы помочь, пытаются вставлять палки в вертящиеся колёса. Это хорошо или нет? (Прохоров:) − Если вставляют палки в колёса, то плохо.
    Писатель (Никандр Ильяков) цӓрнӹде сирен, но тӹдӹн пӓшӓжӹ ӓклӓлтде. <…> Вот тенге аравашкы пандым цикенӹт. Н. Сильдушкина, Н. Федосеева. «О, малын вӓл лӹмдӓлтӹнӓм поэтеш?» Писатель (Никандр Ильяков) беспрерывно писал, но его работа не ценилась. <…> Вот так вставляли палки в колёса.
    (Нефедьев:) – Вес ведомствывлӓштӓт, нӹнӹн властьышты ӹнде кӧтӹргӓӓт, у ашкылвлӓ ваштареш ылыт. Нӹнӹн чиновниквлӓштӹ мӓмнӓн араваш пандым керӹт. В. Петухов. Ӓкрӓм. (Нефедьев:) – И в других ведомствах, из-за того что власть у них ослабевает, выступают против новых веяний. Их чиновники вставляют палки в наши колёса.
ОРАВИ АШКЫЛ Г.
разг. (букв. воробьиный шаг).
Воробьиные шаги; очень мало делать, сделать что-л.
    Книгӓжӹм, шӹнзӹн, пыт ак сирӹ, орави ашкылым веле ӹштӓ, кынам-гӹнят мычашыжы лиэш сӓй. Садясь за стол, он пишет книгу лишь воробьиными шагами (букв. изо всех сил не пишет, делает только воробьиные шаги), когда-нибудь, может, завершит.
ОРАДЕ ВУЙ, Г. ороды вуй
груб.-прост. (букв. глупая голова).
≅ ДУРЬЯ БАШКА.
1. Порицание при обращении к человеку.
    «Теве мо! – умылыш Качырий. – Эх, ораде вуй, ораде вуй! Мый, чаманен, шонышым, а тудо, пикталтынам манын, шкеж верч лӱдын… З. Каткова. Кушто улат, пиалем? «Вот в чём дело! − поняла Качырий. – Эх, дурья башка, дурья башка! Я думала, что он пожалел меня, а он, подумав, что я повесилась, испугался за себя…
    Тидым колын, Ведат пӱкеныш лоп волен шинче. – Эх, ораде вуй! – кок кидше дене вуйжым ишен пеҥыжалтышат, кенета шкенжым вуйжо гыч мушкынден колтыш. Пӧртыштӧ адакат рӱж-ж воштылмо шоктыш. З. Каткова. Юлымо пӧрт. Услышав это, Ведат грузно опустился на стул. − Эх, дурья башка! − застонал он, сжав обеими руками голову, и вдруг кулаком ударил себя по голове. В доме снова раздался дружный смех.
    Пӓшӓ шанымы семӹнь ӹш лиӓт, Захар Потапович ойхырал колтыш: «Эх, ороды вуй, ороды вуй! Попышым вет ӹшкӹлӓнем: йӓл семӹньжӹ ӹленӓт ат мышты. Теве пашкудемлӓ шӹрӓл пушаш ыльы иктӓ подьячийлӓн. Ӓнят, пумагашкыжат ам попазы ыльы», – ӹшкӹмжӹм вырсен шуш. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Дело не пошло, как было задумано, поэтому Захар Потапович опечалился: «Эх, дурья башка, дурья башка! Я же говорил себе: не умеешь жить как другие. Подмазал бы какого-нибудь подъячего, как мой сосед. Может быть, и в список не попал бы», − обругал он сам себя.
    (Нина – Ириналан:) – Мӹнь уже выжаленӓм (пӧртӹм). Ӹлен ат мышты, ороды вуй. Со шӱм шижмӹ доно веле ӹлӹнедӓ. В. Григорьев. Ӓвӓ шӱм / М. Кудряшов сӓрен. (Нина – Ирине:) – Я уже продала (дом). Жить не умеешь, дурья башка. Всё время хотите жить только чувствами.
2. ◊ ДУРНАЯ ГОЛОВА. О глупом, бестолковом человеке.
    (Ликан изай:) − Проска, каласе тудлан, ила гын, толеш ыле, ман. Йолташ ӱдыржӧ семын умылтаре. Кунар ий ынде иктымак тӱя. Кунар ий ынде тиде ораде вуйлан верчын шкетын илем! В. Бояринова. Йошкар кичкан ломбо. (Дядя Ликан:) − Проска, скажи ей, если бы он был жив, то вернулся бы. Объясни как подруга. Уже сколько лет она говорит одно и то же. Уже сколько лет из-за этой дурной головы я живу один.
    Начальство цилӓ тидӹм ынгыла, нӹнӹ лошты ороды вуй уке. Е. Поствайкин. Кашкы йогы. Начальство понимает всё это, среди них нет дурной головы.

ОРАДЕ ВУЙ ДЕНЕ (пелтык), Г. ороды вуй доно
прост., пренебр. (букв. дурной головой (из-за дурной головы).
Дурной головой, из-за дурной головы; плохо соображая, что-л. делать, сделать, предпринимать, предпринять, намереваться и т.п.
    – Ораде вует дене мемнамат кошартынет ынде. Н. Игнатьев. Савик / А. Селин кусарен. – Ты теперь хочешь своей дурной головой погубить нас.
    (Натале:) − Молыжо керек, Верушнам пуштын ынышт кае. Ала-мом ораде вуйжо пелтык Епрем дене толашыш. Н. Лекайн. Кӱртньӧ вий. (Натале:) − Остальное неважно, лишь бы не убили нашу Веруш. Из-за своей дурной головы связалась с Епремом.
    (Тимок – Странниклӓн:) – Мам вӓл ороды вуй доно тӹнь раведӓт. Пускай, кӱ кыце мышта, тӹнге ӹлӓ! Н. Игнатьев. Шык. (Тимок – Страннику:) – О чём ты болтаешь своей дурной головой. Пусть каждый живёт так, как умеет!
    «Тырлай, – шаналта Катя, – вет Онисиэм Ваштаров Миколай толмы паштек ӹшкӹмжӹм тенге видӓш тӹнгӓлӹн. Ороды вуйжы доно кӹзӹтӓт ак ушыкалы моло?» Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. «Подожди, – подумала Катя, – ведь мой Анисим начал вести себя так после возвращения Николая Ваштарова. Не продолжает ли он и сейчас своей дурной головой ревновать меня к нему?»

ОРАДЕ МЕШАК, Г. ороды мешӓк
прост., предосуд. (букв. дурной, глупый мешок).
Глупец, дурак, болван.
    «А тыште нунылан лу пачаш ончыктыл, лучко пачаш умылтаре – садиктак, уна, пундышым кужун коден, шӧрын йыгат. Адакшым мардеж ваштареш йӧрыктынешт, ораде-шамыч». – Эй, ораде мешак! – миен, угыч ончыктылеш. Ю. Галютин. Мариэст. «А здесь им десять раз показывай, пятнадцать раз растолковывай − всё одно, вон, косо пилят, оставляя длинные пни. Вдобавок, глупые, хотят валить против ветра». − Эх, глупцы! − подойдя, снова показывает он.
    – Ораде мешак, – шокта Эчан. – Чодырам руаш винтовко ыш полшо, шонет мо?.. Ончыкыжат але кӱлеш лиеш. – Тидыже верне! – пеҥгыдемдат моло-влак. Н. Лекайн. Кӱртньӧ вий. − Глупец, − говорит Эчан. − Ты думаешь, винтовка не помогла рубить лес?.. Ещё и в будущем пригодится. − Это верно! − подтверждают другие.
    – Вот ороды мешӓквлӓ! Кыш кыргыж шӹлӹнӹт вара? Токышты Мамай толеш, шанат ма? – майор цӱдеен. В. Петухов. Ӓкрӓм. – Вот глупцы! Куда разбежались? Думают, Мамай к ним придёт? – удивлялся майор.
    – Ороды мешӓквлӓ! – Мерлин приставым вырсаш кечӓлтӹ. – <…> Ик эдемӹм, тинӓрӹн кычен, тишкӹ канден кердделда! В. Петухов. Ӓкрӓм. – Болваны! – Мерлин кинулся ругать пристава. – <…> Столько людей, а не смогли схватить и привести одного человека!
ОРАДЕШ (окмакеш) <КИЕН> КОДАШ, Г. ородеш <киэн> кодаш1
разг. (букв. в дураках <лёжа> оставаться, остаться).
◊ ОСТАВАТЬСЯ, ОСТАТЬСЯ В ДУРАКАХ.
Быть обманутым; оказываться, оказаться в глупом, смешном положении.
    А ӱдыр эрлашыжым ойла: «Тиде мыйын изам. От ӱшане?» Тыгай шалавуй-влаклан ӱшанет гын, вашке орадеш кодат. Г. Чемеков. Ужат, кузе возен. На другой день девушка говорит: «Это мой брат. Не веришь?» Если поверить таким растрёпам, скоро сам останешься в дураках.
    Пӱтынь сад-печыжым кӱнчыктыш, терысым шавыктыш. Вара Воман койыш почеш ыштыше-влак шке орадеш кодыч. М. Шкетан. Яку. Он заставил вскопать весь огород, велел удобрить навозом. И те, кто делал по примеру Вомы, сами остались в дураках.
    – Йӧратыме ӱдыр дене первый вашлиймашет тыгай лиеш манын, иктаж-кӧ каласа гын, мый, нимом ончыде, тудым «окмак» манын лӱмдем ыле. <…> А вот таче чуч гына шке эн кугу окмакеш киен шым код. А. Волков. Каче-влак. – Если бы кто-нибудь сказал, что первое свидание с любимой девушкой будет таким, я, не обращая ни на что внимания, назвал бы его «дураком». <…> А вот сегодня я сам чуть не остался в больших дураках.
    – Кышты шолым кӹчӓл моат? Кӱ вуйнаматеш лӓктеш? Анжет гӹнь, эчеӓт хресаньвлӓок ородеш кодыт. В. Петухов. Ӓкрӓм. – Где найдёшь вора? Кто будет виноватым? Оказывается, в дураках снова остаются крестьяне. (Мары:)
    – Лӹмоксам таманяр гӓнӓ иктӹмок тергӓт. Мӓ нимат ынгылен ана шокты, соок ородеш кодына. Кыце пакылажы ӹлӹмӹлӓ? В. Петухов. Ӓкрӓм. (Мужчина:) – Одну и ту же подушную подать требуют несколько раз. Мы ничего не можем понять, постоянно остаёмся в дураках. Как жить дальше?

ОРАДЕШ КОДАШ, Г. ородеш кодаш2
разг.
◊ ОСТАВЛЯТЬ, ОСТАВИТЬ В ДУРАКАХ.
Обмануть кого-л., поставить в глупое положение.
    − А-а, ондален кӱнчыкташ да орадеш кодаш! Вет кугу камунис улат, молан обижает? Ала почетым тошкалыныт? Ала лӱдынат? Янсет вате Бушуев ӱмбак кержалтеш. А. Асаев. Ошвичыжат, йÿксыжат. – А-а, заставить обманным путём вскопать и оставить в дураках! Ведь ты большой коммунист, почему обижаешь? Или тебе наступили на хвост? Или ты испугался? − жена Янсета набрасывается на Бушуева.
    Тангыж гань шолын шалгышы халык тӹдӹлӓн (Савиклӓн) ӹшкеок корным пуа, ваштылеш, шӹлмӹлӓн, урядникӹм ородеш кодымыжылан сусу лин шӹнзӹн. Н. Игнатьев. Савик. Волнующийся как море народ сам даёт ему (Савику) дорогу, люди смеются, радуются, что он смог убежать и оставить урядника в дураках.

ОРАДЕШ (орадыш(ке) ЛУКТАШ (шындаш), Г. ородеш (ородыш) лыкташ
разг. (букв. в дурное выводить, вывести (сажать, садить, посадить).
Выставлять, выставить дураком; ставить, поставить в глупое положение; делать, сделать посмешищем.
    – Тый мыйым орадыш лукнет мо? – Ты хочешь выставить меня дураком?
    (Пекыл:) − Ы-ых, ӱдырамаш тӱшка! Эре сайым кычалыда! Пӧръеҥым гына орадышке лукташ тыршеда… − вуйжым пудыратылеш ик ӱдырамаш деч шке шылын толшо, весыж деч поктен лукмо пӧръеҥ. А. Мурзашев. Тӧлдӧ. (Пекыл:) – Эх, женское отродье! Всегда ищете получше! Только мужчин стараетесь выставлять дураками… − размышляет мужчина, сам убежавший от одной женщины и выгнанный другой женщиной.
    Калык пеш чын ойла: шкендым ушанлан ужмет годым весым орадыш ит шынде. В. Юксерн. Атаманыч. Народ говорит совершенно верно: считая себя умным, не выставляй другого дураком.
    Вара сигнал семӹнь салтаквлӓ рошт иктӧр кӹньӹлӹнӹт дӓ ханын эдемвлӓжӹм шин шӓлӓтенӹт. Тӹ марет ханым ородеш лыктынат, «Ороды кырык нер» манын лӹмденӹт. В. Акцорин. Орол кырык гишӓн тошты мары шаявлӓ. Потом, как по сигналу, солдаты дружно встали и разбили подданных хана. Этот мужчина выставил хана дураком, поэтому назвали (то место) «Глупый утëс».
    Кӹзӹт князь вӹкӹ лач мышкылтышым опталыныт, тенге йӓнгӹштӹ йӹрнӹкӹн чучеш. Выжаленӹт тӹдӹм, техень ородеш лыктыныт! В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Будто сейчас князя облили помоями, так противно было на душе. Предали его, выставили таким дураком!

ОРАДЕШ УЖАШ, Г. ородеш ужаш
прост., предосуд. (букв. дураком видеть).
Принимать, принять, держать, считать за дурака (за дуру).
    (Маюк:) − Айдеме улат, шонышым, ӱшанышым тыланет, шке чапемым пуышым, а тый адакат Сулиет деке пижедылат! Йолетым тошкалме деч ончыч тылат шоналташ кӱлеш ыле. Ала мыйым орадеш ужат?.. А. Юзыкайн. Эльян. (Маюк:) − Я думала, что ты человек, поверила тебе, отдала свою честь, а ты опять пристаёшь к своей Сули! Прежде чем сделать шаг (букв. перед тем как ноги твои наступят), надо было бы тебе подумать. Может быть, ты принимаешь меня за дуру?
    (Рита:) – Йӓ, Нифонт, сӓрнӓлӹмӓ токемлӓ… (Аверкий:) – Махань Нифонт? – Мӹнь шӹдешкен колтышым дӓ кӹньӹл шӹнзӹм. – Ситӓ мӹньӹм ородеш ужаш! А. Канюшков. Кым яратымаш. (Рита:) – Ну, Нифонт, повернись в мою сторону… (Аверкий:) – Какой Нифонт? – Я рассердился и поднялся. – Хватит принимать меня за дурака!
    (Силисӓ:) – Мӓмнӓн ик пуд киндӹнӓӓт уке. (Миколай:) – Кыш цикендӓ? (Силисӓ:) – Пӹтен. (Миколай:) – Кӱм ородеш ужнедӓ, «уке» манмыланда кӱ ӹнянӓ? И. Беляев. Кредӓлмӓш. (Василиса:) – У нас нет ни одного пуда хлеба. (Николай:) – Куда дели? (Василиса:) – Закончился. (Николай:) – Кого держите за дурака, кто поверит слову «нет»?
ОРАДЫШ КАЯШ, Г. ородыш кеӓш
разг. (букв. в дурное уходить, уйти).
≅ СХОДИТЬ, СОЙТИ С УМА
1. Лишаться, лишиться разума, рассудка; становиться, стать психически больным, сумасшедшим.
    – Пӧртышкыжӧ пурышым – садет, йолым тореш пыштенат, нине мутым кутыркален шинча. Орадыш каен. А. Тимофеев. Койдымо фронт. – Зашёл я к нему в дом − а тот, скрестив ноги, бормочет эти слова. Сошёл с ума.
    «Ородыш кеен, векӓт, мол агыл, ородыш кеен, – манын, турешем шанем (Исак). – Тумаялыма йӓ, тидӹ (Матьве) ышан ма? Мӹньжӹ ӹдӹржӹмӓт нӓлделам, вӓтемжӓт уке, «Эргӹц хытыра?» манын, мӹнь гӹцем ядыштеш». Н. Ильяков. Алимент. «Наверное, он сошёл с ума, не иначе, сошёл с ума, – думаю я (Исак) про себя. – Подумай-ка, умный ли он (Матвей)? Я ещё не женат, жены у меня нет, а он у меня спрашивает, как поживает мой сын.
2. экспрес. Не отдавая отчëта в своих действиях, совершать, совершить безрассудные поступки; сильно нервничать, вести себя безрассудно, говорить глупости и т.п.
    Ӱстембалне чесым ужын да йӧршеш орадыш каен. А. Петров. Пупкин ӱдырым налеш. Он увидел на столе угощение и совсем сошёл с ума.
    «Тыге, шкет шинчылтын, орадыш кает», − пытартышлан Максим шкенжым кидыш нале. В. Краснов. Сер ӱмбалне. «Так, сидя в одиночку, с ума сойдёшь», − под конец взял себя в руки Максим.
    − Ӓрӓкӓ, ӓрӓкӓ тидӹм ӹштӓ. Тӹдӹ эче иктӹмӓт пурыш шоктыде. Иванетшӓт ородыш кеен. Кӱ вара ӹшке эргӹм пӧрт гӹц поктен лыктеш? – пашкуды нелӹн шӱлӓлтӹш. В. Петухов. Шӹжвӹк йӱмӹ вӹд. – Водка, водка творит всё это. Она ещё никого не довела до добра. Твой Иван тоже сошёл с ума. Кто же выгонит из дома родного сына? – тяжело вздохнула соседка.
    Кӹзӹт тоныжы Варвара, сӓй, саснажы гишӓн ородыш кеен. Мане, ӹжӓл ӹдӹрӓмӓш. Пукшен, пукшен дӓ нӓок теве – шыпштен кеӓт!.. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. Варвара, должно быть, сейчас дома сошла с ума из-за своей свиньи. Да, жалко женщину. Кормила, кормила, и на тебе – увезли!..
3. экспрес. Будучи влюблённым в кого-л. или увлечённым чем-л., проявлять, проявить чрезмерный восторг, восхищение; неистовствовать.
    Рвезе-влак тиде ӱдыр верч орадыш каят. Парни из-за этой девушки сходят с ума.
    А король, келесӓш келеш, лӹмлӹ, шукын тӹдӹ верц ородыш кеӓт. Дӓ мам таяш, сек анзыц тӹдӹн верц ышым ямдышыжы ӹшке – Крофи… Е. Поствайкин. Ала жерӓ. А король, надо сказать, именитый, многие из-за него сходят с ума. Да что скрывать, первая, потерявшая из-за него голову, она сама – Аграфена…

ОРАДЫШ КОЛТАШ, Г. ородыш колташ
разг. (букв. в дурака отправлять, отправить).
≅ СВОДИТЬ, СВЕСТИ С УМА кого-л.
1. Доводить, довести до психического расстройства, заставлять, заставить терять рассудок.
    Йӧратыме йолташыже черланыш да ош тӱня дене чеверласыш. Нимучашдыме ойго ӱдырым орадыш колтен. Её любимый друг заболел и попрощался с белым светом. Нескончаемое горе свело девушку с ума.
    (Ӹдӹрӓмӓш:) – Мӹньӹнӓт ӹдӹрем тӓ ганьдаок яжо ыльы. Теве ти ирод (немецкий офицер) мӹньӹн ӹдӹрем ородыш колтен, эдемӹм нималан ярдымым ӹштен. К. Беляев. Тыл штурма. (Женщина:) – И моя дочь была такой же хорошей, как вы. Вот этот ирод (немецкий офицер) свёл мою дочь с ума и погубил человека.
2. Приводить, привести в крайне возбуждённое, нервозное состояние; заставлять, заставить терять контроль над собой.
    – Те вет калыкым орадыш колтеда, тыгай налогым тудо тӱлен ок керт. – Вы ведь сведёте народ с ума, он не сможет платить такие налоги.
    Айдемым орадыш колташ кунамже саман шкежак полша. М. Илибаева. Кугу тӱня − шыгыр тӱня. Иногда само время способствует тому, чтобы свести человека с ума.
    (Мавра:) – Уке, нинӹм (Мирон дон Критоным) изиш пӹзӹрӓлӓш келеш, тӹте, халыкым ородыш колтен, эче хоза лит. (Мирон:) – Мӹнь кӱм ородыш колтенӓм? И. Беляев. Кредӓлмӓш. (Мавра:) – Нет, их (Мирона и Харитона) следует немного прижать, иначе они сведут народ с ума и станут ещё хозяевами. (Мирон:) – Кого я свёл с ума?
    Сима сӹнзӓмӓт питӹрен шӹнден. Вуй сӓрнӓ, тагышты вӹседӹлмӹ гань. Ӓрӓкӓ тенге ородыш колтен. М. Кудряшов. Тура кырык. Сима даже закрыла глаза. Голова кружится, словно она где-то летает. Так водка свела её с ума.
3. Приводить, привести в состояние страстной увлечённости; очаровывать, очаровать.
    – Марина, тый вет рвезым орадыш колтенат. – Марина, ты ведь парня с ума свела.
    (Логин – Андрейлӓн:) – Арми гӹц салтак форман, онг циц цӓциӓн, косир сӓрнен толынатат, выртеш ӹдӹрӹм ородыш колтен кердӹнӓт. Е. Поствайкин. Тӹньӹм ӹдӹр выча. (Логин – Андрею:) – Только потому, что ты вернулся из армии щеголем, в солдатской форме, с грудью, полной побрякушек, ты смог ненадолго свести девушку с ума.
    (Соня:) – Ай, Клава, кыце кердӓт? Ӹрвезӹм совсемок ородыш колтенӓт. М. Кудряшов. Сирмӓш поран. (Соня:) – Ой, Клава, как тебе удаëтся? Ты совсем свела парня с ума.
ОРАТАШ ПУРАШ
книжн. (букв. в каркас входить, войти).
Входить, войти в рамки; входить, войти в предел, границы, сферу действия чего-л.
    (Мачук – ачажлан:) − Изиэм годымак, изиш палаш тӱҥалмекак, мый тендан уто эргыда лийынам! Тендан акрет годсо койышда мыйын чонышкем пижын огыл; тендан ораташ мый пурен омыл… Ом пуро! М. Шкетан. Ачийжат-авийжат. (Мачук – отцу:) − Я ещё в детстве, когда начал немного соображать, понял, что я был лишним сыном! Мне не по душе были ваши древние обычаи; я не входил в рамки ваших традиций… И не войду!
    – Тидым лачак «сокыр-влак» гына огыт уж, кызытат, национальный ораташ пурен, авыралт шичнешт, тыге общий исторический процесс деч ойырлен коднешт. М. Казаков. Шонымо ой. – Это только «слепые» не видят, они и сейчас, действуя в рамках национального проекта, хотят обособиться и постепенно отойти от общего исторического процесса.
ОРГАЖАН КОРНЫМ ЭРТАШ
поэт. (букв. заросшую кустарниками дорогу проходить, пройти).
Проходить, пройти тернистый, трудный, тяжёлый жизненный путь ради достижения необходимых целей.
    Опанас илышыштыже оргажан корным эртен, тÿрлӧ ойгым ужын. Опанас прошëл тернистый жизненный путь, испытал много горя.
    Оргажан корным эртыше икшывын кайышаш корныжат пуракан, йӱшаш вӱдшат румбыкан, кочшаш киндыжат шинчалан, илышаш суртшат шомакан. В. Михайлов. Калык ойпого. У ребёнка, прошедшего тернистый путь, и будущая дорога пыльная, и вода, которую он будет пить, мутная, и хлеб, который он будет есть, солёный, и дом, в котором он будет жить, скандальный.
ОРОДЫ КЕСТЕН Г.
груб.-прост. (букв. глупый кистень).
≅ ДУБИНА СТОЕРОСОВАЯ.
Крайне тупой, глупый человек, дурак, болван.
    (Пахом:) – Шутям ам пӓлӹ. Мӹнь донем ит шутьы! (Нина Пахом дорц карангеш:) – Ороды кестен, шутям веле агыл, тӹнь нимат ат пӓлӹ! Ӹдӹрӓмӓш ласком ярата, а тӹнь тӹдӹм нимат ат цаклы. И. Беляев. Кӹдӹртӹш анзыц (Пахом:) – Я шуток не понимаю. Не шути со мной! (Нина отходит от Пахома:) – Дубина стоеросовая, не только шуток, ты ничего не понимаешь! Женщины любят ласку, а ты этого ничего не замечаешь.
    – «Железным лопаткой роколма капаяш пошли» манат гӹньӹ, йӹлмӹ ма вуйнамат? Йӹлмӹ незер ылмы велдӹк ма тенге попат? Уке-е, ӹшке петома ылатат. Кӱ техеньӹ петома, пӓлет? Ороды кестен! В. Петухов. Якшар покан автобус. – Если ты говоришь «Железным лопаткой роколма капаяш пошли» (букв. железной лопатой картошку копать пошли), разве язык в этом виноват? Неужели так говорят из-за бедности языка? Не-е-т, потому что ты сам «петома» (бестолковый). А знаешь, кто такой «петома»? Дубина стоеросовая!

ОРОДЫ МАКЛАКА Г.
разг., неодобр. (букв. глупый комок).
Глупыш, глупенький, дурачок (неразумный ребёнок; наивный, недогадливый человек).
    – Эх, ороды маклака, кӱ вара тенге падкагыльым тышка, йогаш тӹнгӓлеш, – ӓвӓжӹ ӹдӹржӹлӓн пелештӓ. – Эх, глупышка, кто так лепит вареники, начинка станет вытекать, – говорит мать дочери.