ОМСАЛОНДЕМЫМ, Г. порогы
ОМСАЛОНДЕМЫМ (лондемым) ИТ ТОШКАЛ (ит вончо), Г. порогы ӓнгӹшкӓт ит ташкал Г.
разг., груб. (букв. порог не наступай (не переступай), Г. порога к проходу даже не наступай, не наступи).
ЧТОБ НОГИ ТВОЕЙ НЕ БЫЛО где-л.
Не смей больше приходить! Не переступай через мой порог!
    (Веруш – Колюшлан:) – Ит тошкал омсалондемым! – ваштареш шогале Веруш. – Шинчашкем ит кончо, виля! В. Бердинский. Игем-шамыч. (Веруш – Колюшлан:) – Чтоб ноги твоей не было! – возразила Веруш. – Не попадайся на мои глаза, падаль!
    Лондемем гоч нигунамат ит вончо, вувер кува! – Тарля Майрам вурса. – Никогда не переступай через мой порог, ведьма! – Тарля ругает Майру.
    – Оксам шолышт лыктынат, эче нимахань намысдеок лашаш ядаш толат? Анзыкыжым порогы ӓнгӹшкӹнӓӓт ит ташкал! – Украла деньги, ещё без никакой совести идёшь просить муку? Впредь чтоб ноги твоей здесь не было!

ОМСАЛОНДЕМЫМ ШОТЛАШ (тошкен (шотлен) кошташ)
разг., экспрес. (букв. пороги считать (топтая (считая) ходить).
ОБИВАТЬ, ОБИТЬ <ВСЕ> ПОРОГИ.
Настойчиво ходить куда-л., неуклонно добиваясь чего-л.
    (Унавий – Чопайлан:) – Так укелан йӧсланен, еҥ омсалондемым шотлен кошташ модышак огыл. К. Смирнов. Лукавий. (Унавий – Чопаю:) – Страдая, напрасно обивать чужие пороги – не шутка.
    Кум ий ожно Косолопышто паша ышташ Барсуков толын. Кок ий годым тудо райкоммунхоз омсалондемым тошкен коштын, квартирым йодын. Д. Орай. Осып Ваня. Три года тому назад в Косолапово на работу приехал Барсуков. Два года подряд он обивал все пороги райкоммунхоза, просил квартиру.