МОМ, Г. мам
МОМ ОЙЛАШ (манаш), Г. мам попаш (попашыжы)
разг., экспрес. (букв. что говорить).
ЧТО И ГОВОРИТЬ. ДА ЧТО ТУТ ГОВОРИТЬ. НЕЧЕГО <И> ГОВОРИТЬ.
Вне всякого сомнения, совершенно определённо, само собой разумеется; действительно, бесспорно, безусловно.
    Мом ойлаш, кидет гына шужо, паша лектынак лектеш… А. Эрыкан. Чолпан Иван. – Что и говорить, лишь бы руки дошли, работа никогда не заканчивается.
    Вара, шӱвырым кидышкыже налын (кочам), теве тыге кӱлеш маншыла, пералтен-пералтен пуэн. Мом ойлаш – кертеш. Ю. Артамонов. Шӱвырзӧ. Потом, (дед) взяв в руки волынку, постукивал её, как бы показывая, что надо так. Да что тут говорить – мастер (букв. умеет).
    – Сергей шольо сайынак сай. Чыла рвезе-влак тыгай лийыт гын, мом манаш ыле! – …Настаси кутыралта. Д. Орай. Чолга шӱдыр. – Братишка Сергей очень хороший. Если бы все парни были такими, что и говорить! – …говорит Настаси.
    (Анжела – Удавлан:) – Мам попаш, халашты шачын кушкынат, седӹндон сола ӹлӹмӓшӹм ат ынгылы. В. Петухов. Корны мыч арава кен. (Анжела – Удаву:) – Что и говорить, ты вырос в городе, поэтому не понимаешь деревенскую жизнь.
    (Логин – Андрейлӓн:) – Мам попашыжы… Седӹ, тӹнь силан ылат… Е. Поствайкин. Тӹньӹм ӹдӹр выча. (Логин – Андрею:) – Нечего и говорить… Конечно, ты сильный…

МОМ ШОГА, Г. мам стоя
разг., экспрес. (букв. чего стоит).
ЧЕГО СТОИТ.
Употребляется для обозначения высокой степени проявления качеств, для выражения чувства возмущения, восхищения по поводу кого- или чего-л.
    Тудо (Япыкын ватыже) але самырык. Тӱсшат мотор, капкылжат йытыра. Шара шинчажак мом шога. А. Юзыкайн. Маска вынем. Она (жена Япыка) ещё молодая. Пригожая, фигура красивая. Чего стоят светлые глаза.
    Ик Матра еҥгажын ешыжак мом шога! П. Корнилов. Мӱй олык. Чего стоит одна семья невестки Матры.
    – Ой, юмашне, ончалтышыже мом шога! П. Речкин. Сымыстарыше воштончыш. – О боже упаси, чего стоит его взгляд!
    (Нина:) – А теве Лёшка. Ик анжалтышыжы мам стоя. В. Петухов. Шӹжвӹк йӱмӹ вӹд. (Нина:) – А вот Лёшка. Один его взгляд чего стоит.
    А вӓржӹ маханьы цевер! Йыл тӹрӹш нӓнгешӹ ялгорныжок мам стоя! Е. Поствайкин. Ала жерӓ. А место какое красивое! Чего стоит одна тропинка, ведущая к берегу Волги!

МОМ ЫШТЕТ, Г. мам ӹштет
разг., экспрес. (букв. что делаешь).
ЧТО ПОДЕЛАЕШЬ.
Приходится примириться с чем-л. (эмоциональное выражение невозможности изменить что-л., сделать что-л.).
    Йогор таче лийын «боксёр». Чыгылтеш тудын кид, мом ыштет? М. Казаков. Тегыт пеледыш. Йогор сегодня стал «боксёром». У него чешутся руки, что поделаешь?
    Сай огыл гынат, мом ыштет… кÿсын корка вурган. В. Сапаев. Мӧр пеледме годым. Нехорошо, но что поделаешь… долги надо возвращать.
    Мом ыштет, кажне икшывылан ача кӱлеш. Ю. Артамонов. Шӱдыр ер. – Что поделаешь, каждому ребёнку нужен отец.
    – Эх, мам ӹштет, инструкци семӹнь, иктӹлӓнӓт ӹнянӓш ак яры ылнежӹ… Но мӹнь тӹлӓт запас сыравачем кодем… Е. Поствайкин. Ала жерӓ. – Эх, что поделаешь, согласно инструкции, никому нельзя доверять… Но я тебе оставлю свои запасные ключи…
    Мам ӹштет, йӓнглӓн ат шӱдӹ. Изи годшен вес эдемӹм ӓтя манаш тыменьӹнӓт. М. Кудряшов. Ӹлӹмӹ жеп. – Что поделаешь, сердцу не прикажешь. Ты с детства привык называть отцом чужого (букв. другого) человека.