МАЛЫШЕ, Г. амалышы
МАЛЫШЕ КОРАК (мераҥ), Г. амалышы карак
прост., пренебр. (букв. спящая ворона (заяц).
Сонная ворона, сонный заяц (о нерасторопном, медлительном, вялом человеке).
    (Кулагин:) – Тендан гай малыше корак-влак дене мый судыш логалам, партийный билет деч посна кодам… С. Николаев. Элнет серыште. (Кулагин:) – С такими сонными воронами, как вы, я попаду под суд, останусь без партийного билета…
    (Изибай вате:) – Мокто, мокто ночко презым, Вӧдырын нимогай койышыжо уке, тудо малыше мераҥ! Я. Элексейн. Тоймак тукым. (Жена Изибая:) – Хвали, хвали, несмышлёныша (букв. мокрого телёнка), у Ведыра нет никакого характера, он сонный заяц.
    Тӹнь ганет амалышы карак дон пӧртӹм агыл, момоцажымат нигынамат ат чангы, – вӓтӹ марыжылан манеш. – С такой сонной вороной, как ты, не то что дом, даже баню никогда не построишь, – говорит жена мужу.
    «Эх, оролыжат! Амалышы карак!» – Тойди ӹшкедурешӹжӹ тӹдӹм вырсалта. В. Петухов. Пӹсӹ пикш, тангыла янгеж. «Эх, ну и сторож! Сонная ворона!» – Тойди отругал его про себя.