ЛӰМНЕРЫМ, Г. лӹмнерӹм
ЛӰМНЕРЫМ (лӱмым) АМЫРТАШ, Г. лӹмнерӹм (лӹмӹм) лявӹртӓш
(букв. честь пачкать, испачкать).
Пятнать, запятнать, ронять, уронить честь, достоинство; пачкать, испачкать репутацию; покрывать, покрыть позором.
    (Машаев:) – Ӱмыр арам ынже эрте. Такше але марте лӱмнерым амыртен омыл. П. Корнилов. Йÿштӧ памаш. (Машаев:) – Лишь бы жизнь не прошла зря. Вообще-то, до сих пор я не запятнал своей чести.
    Мыйынат яндар лӱмнерым Иквереш амыртынешт. И. Осмин. Уна. И моё чистое имя хотят заодно покрыть позором.
    (Яныган – Каримбайлан:) – Акпарсын лӱмжым ит амырте. С. Николаев. Акпарс. (Яныган – Каримбаю:) – Не роняй достоинство Акпарса.
    Профессор И.Н. Смирноват финн-угр халыквлӓм тымдаш цӓрнен: ӹшкӹмжӹн кого вуйнаматшы верцӹн лӹмнержӹм лявӹртен. В. Акцорин. Мары халыкын философижӹ. Профессор И.Н. Смирнов тоже перестал учить финно-угорские народы: из-за своей большой вины запятнал свою честь.
    (Микитӓ:) – Молодец, Серге! Ӓтятӹн лӹмжӹм ат лявӹртӹ. Хвалем! Г. Кириллов. Олма садышты. (Никита:) – Молодец, Сергей! Не позоришь имя своего отца. Хвалю!
    Техень салтак анзылны мӓгӹрӹмӓш – лӹмжӹм лявӹртӹмӓш лиэш. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. Плакать перед таким солдатом – позорить его честь.

ЛӰМНЕРЫМ АРАЛАШ (эскераш), Г. лӹмнерӹм перегӓш
(букв. честь беречь, сберечь (наблюдать, понаблюдать).
Беречь, сберечь честь, достоинство; не ронять высокие моральные качества.
    (Васлийын аваже:) – Мием гын, мо вара. Лӱмнеретым гына аралем. Ю. Артамонов. Кызытат вучем. (Мать Васлия:) – Что, если приеду. Только твоё достоинство сберегу.
    Но тӧр ышыжы доно тракторист пӓлен: йӓл гӹц нӓлӓт гӹнь, ӹшкеӓт пуаш келеш. Тӹлец пасна лӹмнержӹм перегӓш келеш сӓй!.. Н. Ильяков. Шӹргӹштӹ. Но своим справедливым умом тракторист знал: если берёшь у других, сам тоже должен отдавать. Кроме того, наверное, надо беречь честь.

ЛӰМНЕРЫМ (лӱмым) ВОЛТАШ, Г. лӹмнерӹм (лӹмӹм) валташ1
(букв. честь опускать, опустить).
Ронять, уронить, терять, потерять своё достоинство, честь, авторитет; позориться, опозориться; навлекать, навлечь на себя дурную славу.
    Ончылийысе уржа-сорлан чемпионжо В. Милютинат шке лӱмнержым ыш волто. Полышкалышыже дене коктын ик гана огыл сеҥышыш лектыныт. Ю. Михеев. У йӧнлан эҥертен. И чемпион страды позапрошлого года В. Милютин не уронил своей чести. Вместе с помощником не один раз выходили они в победители.
    (Марк Степанович:) – Ӹнде, Миколай Ефимович, тӓ венчӓйӹмӹ ылыда. Лӹмнердӓм идӓ валты! Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. (Марк Степанович:) – Теперь, Николай Ефимович, вы обвенчаны. Не роняйте своё достоинство.
    Ӓрӓкӓ йÿшӹ эдем ӹшке лӹмжӹм ӹшке валта. Пьяница сам себя позорит.

ЛӰМНЕРЫМ (лӱмым) ВОЛТАШ, Г. лӹмнерӹм (лӹмӹм) валташ2
(букв. честь опускать, опустить).
Ронять, уронить чьё-л. достоинство, честь, авторитет; позорить, опозорить кого- или что-л.; навлекать, навлечь на кого- или что-л. дурную славу.
    – Но тиде авторитет Павловскийлан парторгын лӱмнержым волташ эрыкым пуа? – Максим тунам семынже шоналтыш. В. Юксерн. Илыш йыжыҥан. – Но этот авторитет Павловскому даёт возможность (букв. свободу) опозорить парторга? – подумал тогда про себя Максим.
    (Командир:) – Марий калыкын лӱмжым ида волто, йӧратыме Родинын ӱшанле эргыже лийза, тушман ваштареш геройла кредалза. Д. Орай. Чолга шӱдыр. (Командир:) – Не опозорьте марийский народ, будьте надёжными сыновьями любимой Родины, геройски сражайтесь против врага.
    …кыце герой попа, пӓшӓш нӓлӹштӹ манын, ӹшкӹмӹм выжален мышташ келеш. Тидӹжӹ эдемӹн лӹмнержӹм валта. Н. Федосеева. Сӹлнӹшая шӹдӹрвлӓ. …как говорит герой, чтобы взяли на работу, надо уметь показать (букв. продавать) себя. А это роняет достоинство человека.

ЛӰМНЕРЫМ (лӱмым) КӰШНӦ КУЧАШ, Г. лӹмнерӹм (лӹмӹм) кÿшнӹ кычаш
(букв. честь (имя) высоко держать).
Держать честь, достоинство, славу на высоком уровне; сохранять, сохранить репутацию, престиж организации, коллектива и т.д.
    Кеч-кунамат чыным ойлаш, шке лӱмнерым кӱшнӧ кучаш Ю. Артамонов. Анис олман тамже. Всегда говорить правду, держать своё достоинство на высоком уровне…
    (Лейтенант Голицын:) – Ынде чыланат комсомолец улына. Ленинский комсомолын лӱмжым кӱшнӧ кучаш товатлена. Н. Семенов. Волгыжмо годым. (Лейтенант Голицын:) – Теперь мы все комсомольцы. Клянёмся держать честь Ленинского комсомола на высоком уровне.
    Айо доно, театр! Айо доно, шергӓкӓн артиствлӓ! Анзыкылаат тӓмдӓм шотеш пиштӹшӹ анжышывлӓм яжо спектакльвлӓ доно сусуэмдӹдӓ, Кырык сирӹн лӹмнержӹм кӱшнӹ кычыда! Кырык мары театрлан – 70 и. С праздником, театр! С праздником, дорогие артисты! И впредь радуйте почитающих вас зрителей хорошими спектаклями, высоко держите честь Горномарийского района!
    Ти ансамбль доно А.Г. Махоткин лу и утла пӓшӓм ӹштен. Кушташ-мыраш мастар сӓмӹрӹк студентвлӓ республикӹштӹнӓ эртӓрӓлтшӹ цилӓ мероприятиштӹ участвуенӹт дӓ университетӹн лӹмнержӹм кӱшнӹ кыченӹт. Л. Ягодарова. Лӹмлӹ шӹмлӹзӹ. С этим ансамблем А.Г. Махоткин проработал более десяти лет. Умеющие петь и плясать молодые студенты участвовали во всех республиканских мероприятиях и высоко держали честь университета.

ЛӰМНЕРЫМ (лӱмым) ЛУКТАШ
разг. (букв. честь (имя) вытаскивать, вытащить (распространять, распространить).
Позорить, опозорить; стыдить, срамить, осрамить; портить, испортить, пачкать, испачкать репутацию.
    (Ачаже:) – Ынде туге лӱмнерым луктын кошташ ок йӧрӧ, кузе-гынат, ӱдырем, чыташетак возеш, – веле манын. О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. (Её отец:) – Нельзя уже так позориться, доченька, придётся как-нибудь терпеть, – только сказал он.
    – Шыл, ит шыл, – Наталья ончыко лекте. – Лӱмнам ынде луктын улына. Паша дене сулаш кӱлеш. М. Иванов. Илыш тыге тÿҥалеш. – Прячься, не прячься, – вышла Наталья вперёд. – Опозорили себя. Надо оправдать работой.

ЛӰМНЕРЫМ (лӱмым) <кӱшкӧ (каваш шумеш)> НӦЛТАШ (нӧлталаш, кӱзыкташ), Г. лӹмнерӹм (лӹмӹм) <кÿш(кӹ)> лÿктӓш (лӱктӓлӓш, кузыкташ)
(букв. честь <высоко (до небес)> поднимать, поднять).
Повышать, повысить авторитет; создавать, создать высокое мнение о себе; показывать, показать, проявлять, проявить себя.
    Шке почеламутшым лудмыж дене да скрипкым устан шоктен моштымыжлан кӧра Андрей Николаевич ончаш толшо ял калык ончылно лӱмнержым, манметла, каваш шумеш нӧлтале. В. Сапаев. Кӱдырчан йӱр годым. Благодаря тому, что Андрей Николаевич прочитал стихотворение собственного сочинения и искусно сыграл на скрипке, он среди деревенских зрителей поднял свой авторитет, как говорят, до небес.
    (Серге:) – Уке вет, совпартшколышто тунемын, ала-кузе партийыш верештын. Кузе-гынат лӱмым кӱзыкташ кӱлеш? М. Шкетан. Кодшо румбык. (Серге:) – Нет ведь, учился в совпартшколе и как-то попал в партию. Как-нибудь да надо повышать авторитет?
    (Огоньков – Быстров гишӓн:) – Ӹнде семням воен, эче ма келеш? Анзыц веле вет ярал лиӓш цацен. Пӓшӓштӹ шолын, лӹмнержӹм кӱшкӹ лӱктен. В. Самойлов. Проста эдемвлӓ. (Огоньков – о Быстрове:) – Теперь завёл семью, что ещё надо? Это раньше он пытался угодить. Был весь в работе, повышал свой авторитет.
    Ти произведени донок журнал тӹ жепӹн ӹшке лӹмнержӹм кӱш лӱктӓлеш. М. Кудряшов. Корны ташкалтыш. Хроника (1930–1953). Благодаря этому произведению журнал в то время повысил свой авторитет.

ЛӰМНЕРЫМ (лӱмым) ШӰКТАШ (шӱктараш), Г. лӹмнерӹм (лӹмӹм) яктараш (шӱктӓш)
разг. (букв. честь (имя) гноить, сгноить (позорить, опозорить), Г. честь (имя) осквернять, осквернить (гноить, сгноить).
Порочить доброе имя; позорить, опозорить, унижать, унизить, оскорблять, оскорбить кого-л.
    (Мария Браслетова:) – Адакшым гражданин Павловский деч теве палынем: тудо рвезе-влакым советский молодёжын лӱмнержым шӱкташ туныкта? В. Юксерн. Илыш йыжыҥан. (Мария Браслетова:) – К тому же вот хочу узнать от гражданина Павловского: он учит парней позорить советскую молодёжь?
    (Кочай:) – Ме коктын сай илышна, шкетынат тыгак иле… лӱмнеретым ит шӱктӧ. Ю. Артамонов. Мый кочам дене мутланем. (Дедушка:) – Мы вдвоём жили хорошо, и один живи так же… не позорь себя.
    (Сергей:) – Сугынетлан тау, кочай! Суворов лӱмым мый ом шӱктӧ. Д. Орай. Чолга шӱдыр. (Сергей:) – Спасибо за наставление, дедушка! Я не опозорю имя Суворова.
    (Ваню:) – Путлымаш – тошто койыш. Клавий комсомолышто шогa. Тудын лӱмжым шӱктарынет!.. В. Иванов. Шӱм ок мондо. (Ваню:) – Сватовство – старый обычай. Клавий комсомолка. Хочешь опозорить её имя!..
    (Юквлӓ:) – Ана лявӹртӹ ӹшке лӹмнӓм дӓ лӹмнернӓм, ӓтявлӓнӓн, тьотявлӓнӓн лӹмӹштӹм ана яктары! М. Юхма. Ма техень ирӹк? / Е. Сергеева сӓрен. (Голоса:) – Не будем пятнать своё имя и свою честь, не будем порочить доброе имя отцов, дедов.