ЛӰМЖӦ, Г. лӹмжӹ
ЛӰМЖӦ ВЕЛЕ (гына), Г. лӹмжӹ веле
разг., пренебр. (букв. только название).
ОДНО НАЗВАНИЕ.
Совсем не соответствует своим названием тому, что кто- или что-л. представляет собой.
    Станцийын лӱмжӧ веле. Тудо шаланыше кӱ ора кия. В. Косоротов. Тÿрлыман ош шовыч. Станция – одно название. Она лежит, как груда камней.
    (Трофим:) – Чынак, каваныштын – лӱмышт гына, мардеж дене ялт сӱмырлен возыныт. А. Волков. Ксения. (Трофим:) – Действительно, их стога – одно название, они свалились от ветра.
    Камакаэтшӓт лач лӹмжӹ веле. Ыраж ара, олташат лӱдӹш. М. Кудряшов. Ӹлӹштӓшвлӓ вилӹт. И печка-то – одно название. Одни дыры, топить страшно.
    Лӹмжӹ веле – пай лем. Пай аражым атат уж. Н. Игнатьев. Тумер. Одно название – мясной суп. Куска мяса не увидишь.

ЛӰМЖӦ ЛИЙЖЕ, Г. лӹмжӹ лижӹ
разг. (букв. было бы название).
ДЛЯ ВИДА.
Только для того, чтобы создать какое-л. впечатление.
    – Коллектив лӱмжӧ лийже веле, ме садак ялысе семынак пашанам посна-посна ыштена, – нуно маныт ыле. М. Шкетан. Йогыланен кияш ок йӧрӧ. – Коллектив только для вида, мы всё равно работу выполняем по отдельности, как в деревне, – говорили они.
    А молан тунемашыже кӱлеш? Айда, лӱмжӧ лийже. Нунын илышышт тыгакат пайрем семын эрта. А. Бик. Тул-вӱд вошт. – А зачем надо учиться? Так, для вида. Их жизнь и так протекает как праздник.
    (Варвара:) – Перви Петрогечӹ годым мары тӓгӓм шӹшкӹлӹн. А вес кечеш качкыш-йӱшӹм, сӓжӹм, шеньӹкшӹм аравашкы пиштенӓт, алыкыш шудым салаш кыдалын. Кӹзӹт веле тыри-вури… Айда! Лӹмжӹ лижӹ. Г. Кириллов. Хына. (Варвара:) – Раньше на Петров день марийцы резали барана. А на следующий день, положив еду, косу, вилы на тележку, уезжали на луг косить траву. Только сейчас непонятно что… Просто так! Всё для вида.