ЛУ
ЛУ ВАШТ ВИТӒШ (витен шоаш) Г.
разг., экспрес. (букв. скозь кость проникать, проникнуть).
Охватывать, охватить, овладевать, овладеть кем-л. полностью (о чувствах, мыслях, впечатлениях и т.п.).
    Изинекок анжен куштымы эдемвлӓ веле мынастирлӓн ӹнян ылыт, религин дурманжы, ородыжы шӱм вашт агыл, лу вашток витен шоэш вӓк. Н. Игнатьев. Вурс мардеж. Только воспитанные с детства люди верны монастырю, дурман, глупость религии пронизывает не только душу, но и проникает до костей.

ЛУ ВАШТ КЕӒШ (нӓлӓш) Г.
разг., экспрес. (букв. сквозь кость идти (брать, взять).
Пробирать, пробрать, пронизывать, пронизать до костей кого-л. (о ветре).
    – Шошымшы мардеж пӹсӹ, лу вашт кеӓ, – ӓвӓм мӹлӓм шӹренок тымден попа. М. Васканова. Шошымшы мардеж. – Весенний ветер – быстрый, пронизывает до костей, – часто поучает меня мама.
    Цаштыра пандаш гань юрат корнеш пачкен шӹндӓ, мардежӓт лу вашт нӓлеш. В. Самойлов. Проста эдемвлӓ. И дождь, похожий на жёсткую бороду, отхлещет на дороге, и ветер пробирает до костей.

ЛУ ВАШТ НӦРӒШ Г.
разг., экспрес. (букв. скозь кости промокать, промокнуть (брать, взять).
ПРОМОКАТЬ, ПРОМОКНУТЬ ДО КОСТЕЙ.
Очень сильно, насквозь.
    Курым кӹлмет, лу вашт нӧрет, Цилӓ тӹкнӓ, курым кужат. Н. Игнатьев. Алтаца кидӓнлӓн. Всю жизнь мёрзнешь, промокаешь до костей, из-за того, что жизнь длинная, многое приходится увидеть.

ЛУ ДЕН КОВАШТЕ ВЕЛЕ (гына), Г. лу дон кавашты веле
разг., экспрес. (букв. кости да кожа только).
КОЖА ДА КОСТИ.
Крайне худой, измождённый, немощный.
    Лагерьыште пленный чылаже иктаж лу тӱжем уло. (Яшметов:) – Рвезым ончен чаманем: пашаштыжат эҥгек, шкежат лу ден коваште веле кодын. А. Волков. Шошо мардеж. В лагере пленных около десяти тысяч. (Яшметов:) – Парня жалко: и на работе беда, и от самого остались кожа да кости.
    Чыланат шемемын, лавырген, ярнен пытеныт, лу ден коваштышт веле кодын. С. Чавайн. Элнет. Все почернели, испачкались, измотались, у них остались только кожа да кости.
    Васлий, чынже денак, тюрьма гыч пеш явыген толын. Ожнысо таза пӧръеҥын лу ден коваштыже гына кодын. А. Юзыкайн. Кугызан вуй. Из тюрьмы Василий, на самом деле, вернулся очень худой. У прежнего здорового мужчины остались только кожа да кости.
    Луатнӹл семья лоэшнӓ шӹм имни улы, нӹнӹжӹнӓт лу дон каваштышты веле кодын. Н. Игнатьев. Вурс мардеж. На четырнадцать семей у нас есть семь лошадей, и от них остались только кожа до кости.
    Мӹнь, анпичӹшкӹ лӓктӹнӓмӓт, цуц ашкедӓм, викок сила уке. Кидӹшкем анжал колтемӓт – лу дон кавашты веле кодыныт. В. Патраш. Садшы пеледеш. Я, выйдя в огород, еле-еле иду, совсем нет сил. Смотрю на свои руки – остались кожа да кости.

ЛУ ЯКТЕ ВИТӒРӒШ Г.
разг. (букв. до костей промочить).
До костей, насквозь (промочить, пробирать, пробрать; пронизывать, пронизать – о дожде, холоде).
    Лявӹргӹшӹ, нӧрен пӹтӹшӹ выргемжӹм кыдашаш цаца (Иван). <…> – У-ух, лу яктеок витӓрӹш! В. Петухов. Ӓкрӓм. Пытается снять (Иван) грязную, промокшую одежду. <…> – У-ух, аж до костей промочил!
    Дворец дорц, виднӹ, ӱштӹ мардежшӹ уждымы коэлӓ шӓрлен, лач лу яктеок витӓрен. В. Петухов. А мӹнь – ымбакы. Видимо, со стороны дворца невидимыми волнами распространялся холодный ветер, пробирал до самых костей.