ЛОГЕРӸМ Г.
ЛОГЕРӸМ (логерӓнгӹм) КАЧЫ МАКЛАКА ПИТӸРӒ Г.
разг., экспрес. (букв. горло (глотку) горький комок закрывает).
Горький комок застревает, застрянет в горле (о чувстве судорожного, болезненного стеснения в горле; о желании расплакаться от волнения, испуга, сильных переживаний и т.п.).
    Игорьын шамаквлӓжӹ йӓнгӹм лӱдӹшӹн пыдыратат, тамахань качы маклака логерӓнгӹм питӹрӓ. Е. Поствайкин. Тӹньӹм ӹдӹр выча. От слов Игоря становится страшно на душе, какой-то горький комок застревает в горле.

ЛОГЕРӸМ КӸДЕЖТӒ Г.
экспрес. (букв. горло отгораживает).
1. ПЕРЕХВАТЫВАЕТ ДЫХАНИЕ у кого-л. Становится трудно дышать кому-л.
    Вӹд намалтыш доно толмы годым моло пӱктӹмӹлӓок логерӹм кӹдежтен шӹндӓ, шӱлӓш нелӹ. Г. Тихомиров. Манеш-манеш. Когда идёшь с полными вёдрами воды, так перехватывает дыхание, будто душит, тяжело дышать.
    Трӱк подыл шӹнденӓм, дӓ логерем кӹдежтен шӹнден. Шӱлӓлтӓшӓт ак ли, сӹнзӓвӹд толын колтыш. В. Патраш. Садшы пеледеш. Я резко глотнул, и дыхание перехватило. Нельзя даже вздохнуть, слёзы выступили.
2. Ком (комок) подступает к горлу (стоит, застрял и т.п. в горле) (о чувстве судорожного, болезненного стеснения в горле; о желании расплакаться от волнения, испуга, сильных переживаний и т.п.).
    Пӱэргӹ эдемӹн сӹнзӓвӹдӹм ужаш ясат, мӹньӹнӓт (ӹдӹрӹн) логерем кӹдежтӓш тӹнгӓльӹ. В. Сузы. Тоштын. Тяжело видеть слёзы у мужчины, поэтому у меня (девушки) перехватило дыхание.
    Онг тыл салым доно карштен йылен (Настан), йӹлмӹ тӹнгӹшкӹ качы лӓктӹн, логерӹм кӹдежтен. В. Родюшкина. Ирӹ лӹвӹжгӹшӹ роза. Душа (у Насти) горела пламенем, горечь поднялась к горлу, перехватило дыхание.